《Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate》阅读笔记

个人总结

本文最大贡献是提出了注意力机制,相比于之前 NMT(Neural Machine Translation) 把整个句子压缩成一个固定向量表示的方法,对不同位置的目标单词计算每个输入的不同权重,这样能够更好地捕捉目标词相关的输入信息。

ABSTRACT

最近的 NMT 模型是 encoder-decoder 架构,编码器将源句子编码为固定长度的向量,解码器根据该向量生成翻译。本文推测原句编码到一个固定长度的向量是一个瓶颈,然后文章提出了改进:在之前模型的基础上自动寻找目标词相关的源句子的部分,而不是死板的把整个句子编码为固定长度的向量。

这个方法在 English-to-French translation 上达到 sota 效果

1. INTRODUCTION

encoder-decoder 架构:编码器神经网络读取源句子并将其编码为固定长度的向量,然后解码器从编码的向量中输出翻译结果。

但是一个潜在问题是 encoder 需要把整个句子编码为固定长度的向量,很难处理长句子(长句子信息量相对更多,同样编码为固定长度向量就很难提取所有重要的的特征)。为了解决这一问题,本文提出在原来模型基础上的扩展,同时进行对齐和翻译(这里对齐的意思应该是预测词和输入词之间位置的对应关系。比如“我爱你”和“I love you”中“我”和“I”的对应。但是语言之间语序又有不同,因此不能按照顺序简单对应)。每次模型生成新的翻译词,它在原句那些最有可能包含有关信息的位置上进行搜索。

这个方法最重要的特点是,它没有尝试将原句的所有部分编码到固定长度的向量,而是它把原句编码到一系列向量,然后在解码的时候灵活的选用这个序列的子集。

2. BACKGROUND: NEURAL MACHINE TRANSLATION

从统计的角度看,翻译相当于寻找译句 y y y,使得给定原句 x x x 时条件概率最大,即 a r g m a x y p ( y ∣ x ) argmaxyp(y|x) argmaxyp(yx),也就是极大似然估计的思想。

2.1 RNN ENCODER-DECODER

Encoder

在 Encoder-Decoder 框架里,编码器把原句,一个序列的向量 x = ( x 1 , . . . , x T x ) x=(x_1,...,x_{T_x}) x=(x1,...,xTx),编码到一个向量 c c c。最普遍的方法是用一个 RNN:
h t = f ( x t , h t − 1 ) h_{t} = f(x_{t},h_{t-1}) ht=f(xt,ht1)

c = q ( { h t , . . . , h T x } ) c = q(\{h_{t},...,h_{T_{x}}\}) c=q({ht,...,hTx})

h t h_t ht 是时间 t 上的隐状态(hidden state), c c c 是从输入序列的隐状态得到的向量称为上下文向量, f f f q q q 是非线性函数

Decoder

解码器用来给定上下文向量 c c c 和所有之前预测好的词 { y 1 , . . . , y t − 1 } \{y_1,...,y_{t−1}\} {y1,...,yt1},预测下一个词 $y_t $
p ( y ) = ∏ t = 1 T p ( y t ∣ { y 1 , . . . , y t − 1 } , c ) p(y) = \prod_{t=1}^{T}p(y_{t} | \{y_{1},...,y_{t-1}\},c) p(y)=t=1Tp(yt{y1,...,yt1},c)
在这里 y = ( y 1 , . . . , y T y ) y= (y_{1},...,y_{T_{y}}) y=(y1,...,yTy)。有了 RNN,每个条件概率都表示成:
p ( y t ∣ { y 1 , ⋯   , y t − 1 } , c ) = g ( y t − 1 , s t , c ) p \left( y _ { t } | \left\{ y _ { 1 } , \cdots , y _ { t - 1 } \right\} , c \right) = g \left( y _ { t - 1 } , s _ { t } , c \right) p(yt{y1,,yt1},c)=g(yt1,st,c)
c c c 是 encoder 产生的上下文向量, s t s_t st 是解码器 t 时刻的隐藏状态。 g g g 是一个非线性的,可能包含多层的函数,它输出 y t y_t yt 的概率。

3. LEARNING TO ALIGN AND TRANSLATE

在次提出一种用于 NMT 的新的架构。基于 encoder-decoder,增加一个 alignment model,形成新的网络结构。

3.1 DECODER: GENERAL DESCRIPTION

在这里插入图片描述

新的条件概率:
p ( y i ∣ y 1 , … , y i − 1 , x ) = g ( y i − 1 , s i , c i ) p \left( y _ { i } | y _ { 1 } , \ldots , y _ { i - 1 } , \mathbf { x } \right) = g \left( y _ { i - 1 } , s _ { i } , c _ { i } \right) p(yiy1,,yi1,x)=g(yi1,si,ci)
注意,原始的 c c c 变为 c i c_i ci,意味着上下文向量不再是固定的,而是每个时间步都有不同的上下文向量。 s i s_i si i i i 时间步解码器的隐藏状态。

s i s_i si 的计算公式
s i = f ( s i − 1 , y i − 1 , c i ) s _ { i } = f \left( s _ { i - 1 } , y _ { i - 1 } , c _ { i } \right) si=f(si1,yi1,ci)
在 RNN 中, f f f 可以看成是一个 RNN 网络

上下文向量 c i c_i ci 取决于编码器对输入句子进行映射的向量序列 ( h 1 , ⋯ , h T x ) (h_1,⋯,h_{T_x}) (h1,,hTx),作者称之为 h i h_i hiannotation 向量。 每个 annotation 向量 h i h_i hi 包含关于整个输入序列的信息,其重点关注输入序列的第 i 个词周围的部分。上下文向量是 annotation 向量的加权和。 计算如下:
c i = ∑ j = 1 T x α i j h j c _ { i } = \sum _ { j = 1 } ^ { T _ { x } } \alpha _ { i j } h _ { j } ci=j=1Txαijhj
其中 α i j \alpha_{ij} αij 的计算公式如下
α i j = exp ⁡ ( e i j ) ∑ k = 1 T x exp ⁡ ( e i k ) { \alpha _ { i j } = \frac { \exp \left( e _ { i j } \right) } { \sum _ { k = 1 } ^ { T _ { x } } \exp \left( e _ { i k } \right) } } αij=k=1Txexp(eik)exp(eij)
其中 e i j = a ( s i − 1 , h j ) { e _ { i j } = a \left( s _ { i - 1 } , h _ { j } \right) } eij=a(si1,hj) ,具体计算公式如下
e i j = v a ⊤ tanh ⁡ ( W a s i − 1 + U a h j ) e _ { i j } = v _ { a } ^ { \top } \tanh \left( W _ { a } s _ { i - 1 } + U _ { a } h _ { j } \right) eij=vatanh(Wasi1+Uahj)
e i j e_{ij} eij 是 alignment model 的输出,是一个对齐模型,这个模型衡量了原句的 j 位置和译句的 i 位置在多大程度上匹配。对齐模型 α \alpha α 作为一个前馈神经网络,跟编码器和解码器共同进行训练。

到这里就呼应题目了 —— 对齐和翻译是同时学习的。

学习对齐模型只是手段,目的是完善注意力机制 —— 计算每个翻译词的上下文。

我们可以把计算注释的加权和看成计算期望注释。把 α i j \alpha_{ij} αij 当做译句词 y i y_i yi 由原句词 x j x_j xj 翻译而来的概率。概率 α i j \alpha_{ij} αij 反映了注释 h j h_j hj 相对于前一个隐状态 s i − 1 s_{i−1} si1 在预测下一个状态 s i s_i si 和生成 y i y_i yi 过程中的重要性。直观上,这在解码器上实现了注意机制。

3.2 ENCODER: BIDIRECTIONAL RNN FOR ANNOTATING SEQUENCES

以往的 RNN,都是从句子第一个符号读到最后一个符号。然而,我们想要让注释不仅囊括之前的信息,还要包含之后的信息,所以我们采用双向 RNN。

一个 BiRNN 由向前和向后 RNN 组成。向前 RNN f → \overrightarrow{f} f 从左到右读取原句(从 x 1 x_1 x1 x T x x_{T_x} xTx),然后计算一个序列的向前隐状态 ( h → 1 , . . . , h → T x ) (\overrightarrow{h}_{1},...,\overrightarrow{h}_{T_{x}}) (h 1,...,h Tx)。向后 RNN f ← \overleftarrow{f} f 反方向读取原句,然后计算一个序列的向后隐状态 ( h ← 1 , . . . , h ← T x ) (\overleftarrow{h}_{1},...,\overleftarrow{h}_{T_{x}}) (h 1,...,h Tx)

网络结构

循环神经网络使用 GRU


z i = σ ( W z e ( y i − 1 ) + U z s i − 1 + C z c i ) r i = σ ( W r e ( y i − 1 ) + U r s i − 1 + C r c i ) s ~ i = tanh ⁡ ( W e ( y i − 1 ) + U [ r i ∘ s i − 1 ] + C c i ) s i = f ( s i − 1 , y i − 1 , c i ) = ( 1 − z i ) ∘ s i − 1 + z i ∘ s ~ i \begin{aligned} z _ { i } & = \sigma \left( W _ { z } e \left( y _ { i - 1 } \right) + U _ { z } s _ { i - 1 } + C _ { z } c _ { i } \right) \\ r _ { i } & = \sigma \left( W _ { r } e \left( y _ { i - 1 } \right) + U _ { r } s _ { i - 1 } + C _ { r } c _ { i } \right) \\ \tilde { s } _ { i } &= \tanh \left( W e \left( y _ { i - 1 } \right) + U \left[ r _ { i } \circ s _ { i - 1 } \right] + C c _ { i } \right) \\ s _ { i } &= f \left( s _ { i - 1 } , y _ { i - 1 } , c _ { i } \right) = \left( 1 - z _ { i } \right) \circ s _ { i - 1 } + z _ { i } \circ \tilde { s } _ { i } \end{aligned} ziris~isi=σ(Wze(yi1)+Uzsi1+Czci)=σ(Wre(yi1)+Ursi1+Crci)=tanh(We(yi1)+U[risi1]+Cci)=f(si1,yi1,ci)=(1zi)si1+zis~i
其中 ◦ 是 Hadamard Product,也就是操作矩阵中对应的元素相乘, e ( y i − 1 ) ∈ R m e \left( y _ { i - 1 } \right) \in \mathbb { R } ^ { m } e(yi1)Rm 是一个 m 维的词向量。

根据 3.1 的图可以看到预测 y i y_i yi 时有 3 个输入: y i − 1 y_{i-1} yi1 s i − 1 s_{i-1} si1 c i c_i ci

z z z r r r 分别是控制更新的门控(update gate)和控制重置的门控(reset gate),对应上如的 r 和 z

s ~ i \tilde { s } _ { i } s~i 对应上图 h ′ h^{'} h

s i s_i si 对应上图 h t h^{t} ht

4 EXPERIMENT SETTINGS

在这里插入图片描述

通过上图可以看出随着句子长度的增加 RNNencdec 模型的效果快速下降,RNNsearch 50 模型效果随着长度变化几乎没有差别

5 RESULTS

5.1 QUANTITATIVE RESULTS

在这里插入图片描述

参考资料

论文阅读:《Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate》

论文笔记:Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate

《neural machine translation by jointly learning to align and translate》(2015ICLR) paper 阅读笔记七

人人都能看懂的 GRU

  • 1
    点赞
  • 1
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值