( )
2012《胜利即正义》-01 |
ホントに 申し訳ありませんでし(ほんとに もうしわけありませんでし) た! |
真的非常抱歉 |
何度目だよ!?弁償すんの こっち(なんどめだよ!?べんしょうすんの こっち) なんだぞ! |
都第几次了啊 赔钱的可是我们啊 洗车也洗不好 |
洗車も まともにできねえんじゃ(せんしゃも まともにできねえんじゃ) |
いったい 何(なん) できんだ! え っ!?教えてくれよ(おしえてくれよ) ボンクラ! |
你到底会干什么啊 说啊 蠢货 |
开除 给我消失 欢迎光临 |
首だ。 消えろ!(くびだ。 きえろ!) |
いらっしゃいませ。 |
はいはいはい。はい こちらで O Kですよ。 |
好好好 停在这里就可以了 |
はいはい はいはい。はい いきま すよ。 はい。 |
好好 好的 那我们开始了哦 好 我要杀了他 |
ぶっ殺してやる(ぶっころしてやる)。 |
你每天都这样被大声谩骂 然后被 开除 |
毎日のように ののしられて首にな(まいにちのように ののしられてくびにな) って |
所以你受不了 不是我 |
我慢できなくなったと(がまんできなくなったと)。 僕じゃ(ぼくじゃ)…。 |
包丁からも お前の指紋が出てるん(ほうちょうからも おまえのしもんがでてるん) だよ。 |
菜刀上可有你的指纹哦 不是我干的 |
僕じゃ ありません(ぼくじゃ ありません)。 |
おっと。 すまん すまん。足が(あしが) ぶつかっちまった。 |
噢 抱歉 抱歉 脚绊到了 |
无论多少小时 多少天 我都陪你耗 坪仓 |
何時間でも(なんじかんでも) |
何日でも やってやるぞ。(なんにちでも やってやるぞ。) 坪倉! |
主文 被告人を懲役10年に処する(しゅぶん ひこくにんをちょうえき10ねんにしょする) 。 |
判决书 被告被处10年有期徒刑 |
未判决时被拘留的100天也算入刑 期 |
未決拘留日数中100日を その刑(みけつこうりゅうにっすうちゅう100かを そのけい) に算入する(にさんにゅうする)。 |
喂喂 不要紧吧 喂 |
おいおい。大丈夫か おい。(おいおい。だいじょうぶか おい。) 歩けるか(あるけるか)。 |
能走吗 走吧 |
行くぞ(いくぞ)。 |
请坐 |
どうぞ。 |
请坐 |
どうぞ。 |
席を譲って差し上げたらいかがです(せきをゆずってさしあげたらいかがです) か? |
可以把座位让出来吗 |
那个 座位 不要紧的 |
あの! 席を…。 いいんですよ。 |
いえ よくないです。あなたですよ 。 |
不 不好 我说的就是你 |
我是在跟你说话呢 你说我吗 |
あなたに申し上げてます(あなたにもうしあげてます)。 你说我吗 |
你是中国人吗 在日本 老人 优先 我是日本人 |
中国の方ですか(ちゅうごくのほうですか)? 在日本 老人 優先。 日本人です。 |
こちらの方に席を譲って差し上げた(こちらのほうにせきをゆずってさしあげた) ら いかがですかと。 |
我说 把座位让给这位老人如何 |
为什么 |
何で? |
什么为什么 |
何でって…。 |
お見受けしたところ まだ お若い(おみうけしたところ まだ おわかい) ですよね。 |
你看起来还很年轻吧 |
こちらの方 お年を召してらっしゃ(こちらのかた おとしをめしてらっしゃ) います。 |
我旁边这位已经上年纪了 所以呢 |
だから? |
你不觉得体力好的人把座位让给 体力弱的人 |
体力のある者が 体力のない者に(たいりょくのあるものが たいりょくのないものに) 席を譲(せきをゆずる)るのが |
当然のモラルであり マナーだと思(とうぜんのもらるであり まなあだとおもえ) いませんか? |
是理所应当的道德礼仪吗 |
我认同 |
思います(おもいます)。 でしたら。 |
那样的话 |
但是 年轻就有体力 上了年纪的 话 |
しかし 若いから体力があり(わかいからたいりょくがあり) お年(おとし) を召してるから(めしてるから) |
体力がないと一様に 断じて しま(たいりょくがないといちように だんじて しま) って いいものでしょうか? |
就没有体力 这样一概判断合适吗 好比如 我今年38岁 |
例えば 私は 年齢は 38だが(たとえば わたくしは ねんれいは 38だが) |
あなた 私が重度の心臓病を 患っ(あなた わたくしがじゅうどのしんぞうびょうを わずらっ) てる可能性を(かのうせいを) |
但是我患有重度心脏病的可能性 |
你考虑过吗 |
少しでも考慮しましたか?(すこしでもこうりょしましたか?) 患ってらっしゃるんですか?(わずらってらっしゃるんですか?) いいえ。 |
你有吗 |
没有 |
他虽然看起来60多岁了 可是长期去健身俱乐部 |
彼は 見た目は 60代だが(かれは みためは 60だいだが) スポーツクラブに通っており(すぽおつくらぶにかよっており) |
しかも バッグの年季の入り具合(ねんきのいりぐあい)か ら |
而且从包的使用状态来看 |
かなりのベテランであることが 推察(すいさつ)される。 |
可以推测他是很厉害的行家 强壮的胸大肌 紧绷的腹背肌 |
重厚な大胸筋 引き締まった腹背筋(じゅうこうなだいきょうきん ひきしまったふくはいすじ) |
小腿的三头肌的舒张状态 即使从 裤子外面 |
下腿三頭筋の張り具合は 着衣の上(かたいさんとうすじのばりぐあいは ちゃくいのうえ) からでも |
じゅうぶん 感じ取れる。 貧弱な(かんじとれる。 ひんじゃくな) 私よりも |
都可以强烈感受到 比起贫弱的我 他的身体可是好的不得了 |
はるかに 見事な 肉体をしていら(みごとな にくたいをしていら) っしゃる。 |
但是 这种事 |
でも そんなことは。 |
并且 那个健身俱乐部 就在这个车站的站前 |
そして そのスポーツクラブは この駅の 駅前にある。 |
わずか 2分ほどの 一駅区間なら(2ふんほどの いちえきくかんなら) ば |
仅仅2分钟的一站路 |
何止是没有让座位的必要 |
席を譲る必要もないどころか(せきをゆずるひつようもないどころか) |
我觉得连站起坐下的动作都是无 谓的 |
立ち座りの動作を 余計に強いるの(たちすわりのどうさを よけいにしいるの) みと判断し(みとはんだんし) |
所以没有主动让 就这样 有意见 吗 |
申し出なかったまで。 以上。 何(もうしでなかったまで。 いじょう。 なん) か反論は(かはんろんは)? |
谢谢 |
シェイシェイ。 |
怎么有这么讨厌的人 |
何て 嫌みなやつ!(なんて いやみなやつ!) |
现在才正是开始呢 你一定会在上 诉审判中 |
まだまだ これからです! 必ず(かならず) 控訴審で(こうそしんで) |
被证明是无罪的 |
無実が認められるはずです(むじつがみとめられるはずです)。 |
引き続き 私に担当させてください(ひきつづき わたくしにたんとうさせてください) 。 |
请继续由我来负责 |
还是 |
もう… |
放弃了算了吧 坪仓 |
諦めた方がいいのかなって(あきらめたほうがいいのかなって)。 坪倉さん。 |
一直都是这样的 我的人生 |
ずっと こうなんです。 僕の人生…(ぼくのじんせい…)。 |
算是运气不好吧 |
ついてないっていうか…。 |
从来就没有过一件好事 我生下来就是这种命 |
いいことなんて 一つもない。 |
こういう星の下に 生まれてるんで(こういうほしのしたに うまれてるんで) すよ。 |
お金をためて 大学に行きたいんで(おかねをためて だいがくにいきたいんで) しょ? |
你不是想存钱上大学吗 |
想学习喜欢的植物 以后成为博物 馆的园艺师 |
好きな植物の勉強をして 博物館の(すきなしょくぶつのべんきょうをして はくぶつかんの) 学芸員(がくげいいん)になりたい。 |
是这样吧 |
そうですよね? |
不到最后我是不会放弃的 |
私は 最後(さいご)まで諦めません(あきらめません)。 |
あなたも 希望を捨て(きぼうをすて)ないでくださ い。 |
也请你不要放弃希望 |
こんな駆け出しじゃ 頼りない(こんなかけだしじゃ たよりない)でし ょうけど。 |
我这样的新手虽然不太靠得住 |
你说要上诉 当然 |
控訴するだと(こうそするだと)? もちろんです。 |
一审判决不合理 可以称得上证据 的东西 |
一審判決は不当です。 証拠といえ(いちしんはんけつはふとうです。 しょうこといえ) るものは |
全都只是间接证据 供认也是被迫 的 |
どれも状況証拠(じょうきょうしょうこ)にすぎないし 自白(じはく) も強要(きょうよう)されたもので。 |
そんなことを 聞いて(きいて)るんじゃない 。 |
我不是在问你这个 |
你已经输了吧 输掉的律师 要挑战上诉审判吗 |
君は負けたん(きみはまけたん)だろ?負けた弁護士(まけたべんごし)が 控訴審を戦う(こうそしんをたたかう)というのか? |
だから 三木先生は おっしゃった じゃないか。 |
所以嘛 三木律师不是说了吗 |
そんな国選(こくせん)なんて 引き受ける必要(ひきうけるひつよう) はないって。 |
那种官方指派没有必要接受的 你是负责企业法务的 |
君には企業法務担当(きみにはきぎょうほうむたんとう)。 |
特に(とくに) 海外取引(かいがいとりひき)の エキスパートに なってもらって |
原本想让你成为海外贸易的专家 |
初陣は 華々しい勝利で 飾って(ういじんは はなばなしいしょうりで かざって)あ げようと思ってたんだ。 |
以华丽的首战大捷来包装你 我要证明坪仓是无辜的 |
私は 坪倉さんの無実を(わたくしは つぼくらさんのむじつを)。 |
那个案件的话 你的工作已经结束 了 |
その案件における 君の仕事は終わ(そのあんけんにおける きみのしごとはしまわ) ったんだ。 |
控訴するなら 他の弁護士がやるよ(こうそするなら ほかのべんごしがやるよ) 。 |
要上诉的话 让其他律师去做 |
就算是让坪仓私人指派 我也要继 续做 |
坪倉さんの私選になってでも(つぼくらさんのしせんになってでも) やり 続けたいん(つづけたいん)です。 |
你适可而止吧 黛 |
いいかげんにしろよ 黛。 |
どうせ ひっくり返るわけ ないん だ。 |
反正也不可能翻案的 |
连他本人都放弃了 你去煽动他干 什么啊 |
本人だって諦めてるんだ。 たきつ(ほんにんだってあきらめてるんだ。 たきつ) けて どうすんだよ。 |
你这样拖拖拉拉 可是会损害你的 将来的 |
ずるずる やってると 君の将来(きみのしょうらい)に 傷が付くぞ。 |
你可以走了 早上好 |
行っていいよ。 |
おはようございます。 おはようございます。 |
早上好 |
报告一下山下控股公司和SUMIRE 生命的资本业务合作 |
山下ホールディングスと すみれ生命(せいめい)の 資本業務提携の報告(しほんぎょうむていけいのほうこく)を。 |
是 |
はい。 |
我来报告一下SUMIRE生命的资产 状况 |
すみれ生命の資産状況(せいめいのしさんじょうきょう)について ご 報告(ほうこく)いたします。 |
就资产运用收益来看 |
資産運用収益(しさんうんようしゅうえき)についてですが |
随着日元不断升值 它的外国国营 企业债券利息收入减少 |
円高進行により 外国公社債の 利息収入が減少してました。 |
黛律师 |
黛先生。 |
三木に処分される 覚悟はあります か? |
你有被三木处分的心理准备吗 |
彼なら 力になってくれるかもしれ ません。 |
那个人的话 应该能帮到你 |
那个人 |
彼? |
你可能不知道 |
先生は ご存じないでしょうが |
他到3年前为止 还是隶属我们事 务所的律师 |
3年ほど前まで 弊所に 籍を置い ていた弁護士です。 |
现在独立出去了 经营着自己的事 务所 |
今は 独立して 個人事務所をやっ てます。 |
他虽然一直远离诉讼案 但是手段 超群 |
訴訟からは 遠ざかってますが 腕 は抜群。 |
这里吗 |
ここ? |
突然 お伺いして 恐れ入ります。 私…。 |
突然来访真是抱歉 我是 |
恭候多时了 请 请 |
お待ちしておりました。 どうぞ。 どうぞ。 |
古美門先生も お待ちです。 さあ 。 |
古美门律师也正在等您 来 |
请 |
どうぞ。 |
这边请 |
こちらです。 |
谢谢 |
どうも。 |
您吃鸭肉吗 |
カモは 大丈夫でございますか? カモ? |
鸭肉 |
是的 这是鸭肉和橙子酱汁 不知道合不合您口味 |
はい。 カモのオレンジソース。 お口に合いますかどうか。 |
我开动了 |
いただきます。 どうぞ。 |
请用 |
嗯 |
うん! |
这里 是法律事务所吧 |
ここ 法律事務所(ほうりつじむしょ)ですよね? |
古美門先生の お世話をさせて(こびもんせんせいの おせわをさせて) い ただいております |
我是照顾古美门律师生活起居的 |
事务员服部 那个 古美门律师呢 谢谢 |
事務員の 服部と申しま(じむいんの はっとりともうしま)す。 あの 古美門先生は(こびもんせんせいは)? シェイシェイ |
服部 |
服部さん。 |
是 |
はい。 |
这位是 |
この方は(このかたは)? |
不是这位么 不好意思 您是 我是三木法律事务所的黛 你是古美门律师吧 你是日本人啊 |
この方では(このかたでは)? |
あっ 失礼ですが あなたは? 三木法律事務所の 黛と申します(みきほうりつじむしょの まゆずみともうします)。 古美門先生ですね?(こびもんせんせいですね?) 日本人じゃないか(にっぽんにんじゃないか)! |
いや どうりで 日本語が お上手(にっぽんごが おかみて) だと思いました(だとおもいました)。 |
呀 怪不得 我还想说您日语真好 我有事想和您商量 |
服部さん。 私は留守です(はっとりさん。 わたくしはるすです)。 お引き取り願って(おひきとりねがって)。 |
服部 我不在 你让她回去吧 |
申し訳ありません。 先生は ただ(もうしわけありません。 せんせいは ただ) 今留守をしておりまして(いまるすをしておりまして)。 |
非常抱歉 律师现在不在 不 他在呢 |
いえ いらっしゃいます。 |
先生に ご相談したいことがあ(ごそうだんしたいことがあ)りま す。 |
那个 他不在 来了 |
あの 留守でございます。(あの るすでございます。) 来た(きた)! |
服部 快快 快快 快快 |
あの… 話だけでも 聞いていただ(はなしだけでも きいていただ) けませんか。 |
那个 您就听我说一下可以吗 |
您不记得我了吗 前几天 在电车里 请 |
私のことを覚えてませんか?(わたくしのことをおぼえてませんか?) 先日 電車の中で…(せんじつ でんしゃのなかで…)。 どうぞ。 |
我想请您帮助一位受到不公正判 决的年轻人 |
不当な判決を受けた青年を 助けて(ふとうなはんけつをうけたせいねんを たすけて) いただきたいんです。 |
申し訳ありませんけど(もうしわけありませんけど) 今日(きょう)のとこ ろは |
非常抱歉 今天 |
可以请您回去吗 那个 他被强迫认罪 受到了有罪判决 |
お引き取り願えませんでしょうか。(おひきとりねがえませんでしょうか。) あの… 強要された自白で(あの… きょうようされたじはくで) 有罪判決を受けました(ゆうざいはんけつをうけました)。 |
真面目な青年の 掛け替えのない人(まじめなせいねんの かけがえのないひと) 生(なま)が… |
一个有为青年的宝贵的人生 我说 你给我适可而止 |
ちょっと! いいかげんにしてくれ ないか! |
你在破坏气氛呢 电车上是吧 我 想起来了 |
彼女が気分を害する! 電車の君だ ね。 思い出したよ。 |
那个恶心的罗圈腿 当时你在看案 例集 |
その下品な がに股で。 判例集を 読んでいたから |
我还在想应该不会吧 你这种明明 大脑简单 |
まさかとは思ったが 思慮が浅いく せに |
还要得意洋洋地把自命不凡的正 义感强加于人的白痴女 |
独善的な正義感を得意げに 人に 押し付けてくるバカ女が |
服部さん 早く早く!(はっとりさん はやくはやく!) 早く早く! 早く早く!(はやくはやく! はやくはやく!) |
居然是律师 世界末日啊 |
弁護士とは世も末だ。 |
私は どこの誰が 不当な判決を受 けようと |
我啊 不管是谁受了不公正判决 |
獄中で看守に おかまを掘られよう と |
还是在牢里被狱卒基情调戏 |
何の興味もない。 君が 私に仕事 を依頼したいなら |
我都没兴趣 你要是想请我的话 |
先拿来 |
まず 持ってきなさい! 何をですか? |
拿什么 |
你是说钱吗 那还能有什么 |
お金のことですか!? 他に何がある? |
在没和委托人商量之前还不能确 定 |
依頼者に相談してみないと 分かり ませんが |
それ相応の額を ご用意するつもり です。 |
不过我们会准备相应的金额的 |
委托费1000万 1000万 |
着手金が 1,000万。 1,000万!? |
報酬金が 2,000万。 計 3,000万円。 |
酬金2000万 总计3000万 这就是我的律师费 |
それが 私の弁護士費用です。 |
最大的律师行才不到它的十分之 一呢 |
最大手のうちでさえ その 10分 の1以下です。 |
把我和你们事务所那些平庸律师 相提并论的话 |
君の事務所の凡庸な弁護士たちと 比較されること自体 |
我就不高兴了 但是这金额也太 很便宜哦 |
耐え難いね。 |
でも その額は あまりに…。 安いくらいだよ。 |
私が引き受ければ 必ず 勝つんだ から。 |
我要是接手的话 一定会赢的 |
真的能赢吗 愚蠢的问题 |
ホントに 勝てますか(かてますか)? 愚問だね(ぐもんだね)。 |
明明是被迫认罪的还打输了 这本 身就让人难以置信 |
自白強要されてるのに 負けること(じはくきょうようされてるのに まけること) 自体が信じられない。 |
金さえ払えば 私が無罪にしてあげ よう。 |
你要是能支付 我就帮他脱罪 这不是钱的问题 |
これは お金の問題ではありません 。 |
如果这世界正义不能得到伸张的 话 |
正義が まかり通らない 世の中に なったら |
この国の司法は 終わりではありま せんか? |
这个国家的司法不就完了吗 |
像你这种无能律师要是再多增加 一个 |
君みたいな ポンコツ弁護士が こ れ以上 一人でも増えたら |
那这个国家的司法就是真的完了 我告诉你吧 |
そのときこそ この国の司法は 終 わりだ。 教えてあげよう。 |
正義は 金で買える。 金を持って こい! |
正义可以用钱买到 拿钱来 |
你这样还算是 |
あなたは それでも…。 |
你要是再多说一句 |
それ以上 一言でも話したら |
直ちに 相談料として 50万 請 求する。 |
我就立马收你50万商谈金 |
服部 |
服部さん。 はい。 |
是 |
她好像要回去了 |
お帰りだそうです。 はい。 |
是 请 |
どうぞ。 |
誰が あなたなんかに 頼むもんで すか! |
有哪个白痴会请你这种人啊 好 50万 50万 50万哦 |
はい 50万! 50万! 50万 だ! |
我会给你寄账单的 50万 失礼了 请用 |
請求書 送るからな! 50万! お騒がせしました。 どうぞ。 |
邪魔者は いなくなりました。 さ あ 食べましょう。 チューバ。 |
碍事的人走了 来 我们吃吧 吃吧 他就是烂人一个 |
最低の人間でしたが。 |
是的 不管从哪看 怎么看 他都是 烂人 |
そうです。 どこから どう見ても 最低の人間。 |
但是 他一定会赢 这就是古美门律师 你不觉得 用对方法的话 毒药也可以救人吗 我不认同 |
だけど 必ず 勝つ。 それが 古美門先生です。 毒を薬にできるかどうかは 使いようだと思いませんか? 思いません。 |
我不会向利欲熏心的人出卖我的 信念 |
金の亡者に信念は売りません。 私 がに股じゃないですよね? |
我不是罗圈腿吧 |
ええ。 うらやましいほど奇麗な おみ足です。 |
不 你漂亮的双腿让人羡慕 |
请详细告诉我关于古美门研作的 事 |
古美門 研介について 詳しく教え てください。 |
他是被司法界讨厌的人 |
法曹界の嫌われ者です。 |
他从连律师都没有听说过的 |
先生なんて 名も知らないような |
三流私大で 遊びほうけてたそうで すが |
三流私立大学里混了出来 |
司法考试一次合格 |
司法試験は 一発合格。 |
三木律师觉得他那副愚弄人的态 度有趣 就录用了他 |
人を食った態度を面白がって 三木 先生が採ったんです。 |
刑事 民事 企业诉讼 |
刑事 民事 企業訴訟。 |
お金になりそうな案件を 見つけて きては |
只要遇到了能赚钱的案子 |
就不顾一切提起诉讼 处在违法边 缘 |
強引に訴訟に持ち込む。 違法寸前 。 |
時には 違法そのものの手法で 連 戦連勝。 |
有时候 用违法的手段连战连胜 多年来 一直是事务所的王牌 他的不败纪录 到现在都没人能破 |
数年で うちのエース。 |
無敗記録は 今も破られていません 。 |
不久后 连和三木律师比都毫不逊 色 |
やがて 三木先生の手にも 負えな くなりました。 |
そして 3年前 あることが きっ かけで |
于是 3年前 以某件事为契机 两个人彻底决裂 |
二人は決定的に決裂。 |
三木律师赶走了古美门律师 吉美 门律师从此被逐出业界 |
三木先生は 古美門先生を追い出し 彼は業界から 干された。 |
但三木律师还是 |
ですが 三木先生は |
今も 古美門先生が 憎くて仕方あ りません。 |
无法放下对古美门律师的恨意 |
因为财经界里仍有对吉美门律师 青睐有加的老板 |
財界には 古美門先生を寵愛する 経営者がいて |
愿意支付给他巨额的顾问费 |
法外な顧問料を ふんだくっては |
现在古美门律师算是吃穿不愁 生 活富足 |
今も何不自由なく 遊んで暮らして いるから。 |
私は 社長が差しで話したいと お っしゃるから |
因为社长说有要事相商 |
参ったんです。 なぜ 彼が ここ に いるんでしょうか? |
我才赴这次约 为什么连他也来了 |
我们两个是秤不离砣 专务 其实 |
彼は 私と一心同体だよ。 専務。 実は社長から |
社长找我谈过 说是公司内暗流涌 动 随时会变天 |
相談を受けていましてね 社内で クーデターの動きがあるらしいと。 |
据说有人起意 暗中策划着一统公 司股权 |
株の取りまとめに動いている 人間 が いるそうなんです。 |
这些跟你没关系 |
君には 関係のない話だ。 |
我承认我是有些独揽大权 也爱挥 霍 我也在反省 |
確かに 私はワンマンだ。 無駄遣 いも多い。 反省もしてる。 |
しかし 業績は 回復の兆しが出て きている。 |
但公司业绩也有好转迹象 |
不管怎么说 |
何より 一代で 会社を |
对创立公司的一代元老功臣 |
ここまでにしてきた 功労者に対し |
こういうやり方は 義に反しますね 。 |
采取这种做法 始终是有违道义 |
我这都是为了公司 |
会社のためです。 |
是为了你自己的野心吧 |
ご自分の野心のためでしょう。 |
あなたに 社長は務まらないと 思 いますが。 |
我不认为你足以担当社长一职 社长 |
社長。 |
社长你最大的挥霍 便是支付给这 个家伙的顾问费 |
社長の最大の無駄遣いは この男へ の顧問料ですよ。 |
専務。 あなたは どちらを大事に 考えてらっしゃいますか? |
专务 对你来说哪个更重要呢 |
自己的野心和家庭的安稳 你从哪里搞来的 |
ご自分の野心と 家庭の平穏と。 どこで これを? |
您会就此收手的吧 |
手を引いてくださいますね? |
3,000万です。 ご査収くださ い。 |
这里是3000万 请点收 |
君の依頼者は こんなに資金力があ ったのか。 |
原来你的委托人这么有米啊 这跟您无关 |
先生には関係のないことです。 |
出どころの不審な金は 受け取れな い。 |
我可不收来路不明的钱 |
这些钱是我代垫的 |
私が立て替えました。 |
你哪来的钱 |
どうやって? |
把我爸爸老家的地给抵押了 你真不愧为天下第一大傻瓜 我答应他 一定会帮他的 他只能靠我了 |
父の実家の畑を担保に。 すさまじいバカだね! |
必ず助けると約束したんです。 彼が頼れるのは 私だけなんです。 |
坪倉 裕一の接見 ご同行していた だけますよね。 |
能和我一起去见见坪仓裕一吗 |
服部 放了蜂王浆吗 已经放了 |
服部さん。 ロイヤルゼリー。 入っております。 |
先生は おっしゃいましたよね。 金を持ってこいと。 |
您说过的吧 让我拿钱来 只要给钱 就会替我办事吧 看 这是3000万 3000万 |
金さえ払えばやるんでしょ。 |
ほらほら 3,000万ですよ! 3,000万。 |
ほらほら! これが 欲しかったん でしょう? |
看看 这不正是你想要的吗 |
你看看 你看看 |
ほら! ほらほらほら! |
看来您这早餐也算吃完了吧 |
朝食は お済みのようですね。 |
君のボスは 私を嫌っているはずだ が。 |
你的老板应该很讨厌我的 |
我瞒着事务所来的 是我一人的决 定 |
事務所には内密で来ました。 私の 独断です。 |
你可是会被处罚的噢 我也早就厌倦 |
処罰されるぞ。 |
あの事務所の日和見主義には 私も うんざりしてるんで。 |
事务所一贯奉行的机会主义了 |
スーツなら アイロンを かけてお きました。 |
西装我已经熨好了 |
好嘞 服部叔 是 |
よっしゃ。 服部さん。 はい。 |
むちゃくちゃ おいしいです。 こ のチーズオムレツ。 |
这个起司煎鸡蛋卷真是太好吃了 没有没有 你过奖了 |
いやいや。 恐れ入ります。 |
我以前在瑞士的酒店里做过厨师 长 |
昔 スイスのホテルで 料理長をし ていたものですから。 |
店长经常把我们一帮工作人员叫 到他家 |
店長は よく 僕ら従業員を部屋に 呼んで |
开火锅派对 我也会帮忙打打下手 什么的 |
鍋パーティーとか やってくれてた んで。僕も手伝ったり。 |
就是说 菜刀上有你的指纹也是正 常的是吧 |
だから 包丁に指紋があって 当然 っていうことなんですよね。 |
是的 |
はい。 |
对方在审问的时候 踢了你的脚是 吧 |
取り調べでは 足を蹴られたのよ ね? |
应该说是椅子脚 |
正確には 椅子の脚ですが。 |
わざとじゃないみたいに 言ってた けど。 |
他还说不是故意的 |
他にも どう喝や 脅すようなこと 言われたのよね? |
对方是不是还吓唬和威胁你了 |
警察は口裏を合わせて これを否定 して…。 |
警察倒是口径一致地否认这些 你有没有在听 |
聞いてます? |
くそ。 誰かが たん吐いてやがっ た。 |
可恶 谁在这吐的痰 |
我可是为了你在说明经过哦 |
先生のために説明してるんですよ。 |
你说说 案发当时 你在哪里干什 么 |
君の言い分では 犯行時間 どこで 何してたって? |
在柏台公园 |
かしわ台公園に。 |
如果能证明他在那的话 那不在场 证明就成立了 |
それが証明できれば アリバイが成 立するんですが |
可惜的是没有目击者 在公园干什么了 |
残念ながら目撃者などは…。 公園で 何してたの? |
他喜欢植物 所以在那个公园发了 一整天呆 |
彼は 植物が好きなので あの公園 で草花を見ながら |
コーヒーを飲んで 一日中 ぼーっ としてたそうです。 |
边赏花草 边喝咖啡 |
我是在问他 你买了咖啡吗 有小卖部 |
彼に聞いてんだよ。 コーヒー買ったの? 売店があるんです。 |
レシートがあれば 有利だったんで すが。 |
如果有小票的话会更有说服力 |
坪仓 自由在望了 好好享受你为 时不多的拘留所生活吧 |
坪倉君。 せいぜい 楽しむといい 。 残り わずかな拘置所生活を。 |
这是警方的搜查资料 然后这些是 法医鉴定等关连资料 |
これが 警察の捜査資料です。 で こっちが 鑑識関連。 |
で これは 私が集めた 過去の判 例。 |
这是我收集的过去的判决例子 |
这是什么 |
これは 何だ? |
上诉意见书 |
控訴趣意書です。 |
才不是 这是垃圾 看得我眼睛都 要烂了 |
違う ごみだ。 目が腐る。 |
これも これも。 これも これも 。 |
这也是 这也是 全部都是 |
你还真不容易 收集了这么一堆垃 圾 |
よくも まあ こんな ごみばかり 集めてきたものだ。 |
快把它放回那个塑料袋里 |
さっさと その ポリ袋に戻せ。 |
那我到底该怎么做 拜托您开开金 口 |
じゃあ 何をすればいいのか ご指 示ください。 |
一 收集大家对坪仓的赞扬 赞扬 |
1。 坪倉の美談を集めろ。 美談? |
有孝心也好 不浪费粮食也好 什 么都行 |
親孝行でも 食べ物を残さないでも 何でもいい。 |
各位 今天我是来问有关裕一的事 的 |
皆さん 今日はですね 裕一君の お話を聞きに来ました |
息子は 虫も殺さない子だったから ね |
我儿子他连虫子都不忍心杀 |
自己薪水不多 还拼命节省存钱 给我寄生活费 |
少ない給料で 俺に 仕送りまでし てくれてた |
生き物が好きでね 心臓にいいよっ て |
-他喜欢生物 -说是对心脏有益 |
ヒマワリの種 持ってきてくれたん だわ |
给我送来了向日葵的种子 这孩子待人特别温柔 |
優しい子でね |
2。 取り調べ担当刑事の 悪評を 集めろ。 |
二 收集对负责审问的刑警的差评 |
痛死了 很疼啊 这次就饶了你 别再犯事了 |
痛て。 痛えっつうの |
今回は 大目に見てやるから もう 悪さすんじゃねえぞ! ちょっと いいですか? |
打扰一下可以吗 |
三 把收集来的情报放给各家记者 把媒体卷进来 |
3。 それらを記者に書かせて マ スコミを巻き込め。 |
法庭对媒体总有顾虑 那个警察太过分了 明明踢人 |
裁判所は マスコミに弱い。 あの刑事は ひどいっすよ 足 蹴るんですよ |
わざとじゃないみたいなこと 言っ て |
还说什么不是故意的 |
简直是黑社会 哪是什么警察 |
あれじゃ やくざっすよ |
这样的审问方式 我看八成会屈打 成招 |
やってなくても やったって 言っ ちゃうと思いますね あれじゃ |
四 挑动人权团体 请你帮助我们 |
4。 人権団体を たきつけろ。 ご協力 お願いします |
私たちは 坪倉 裕一君の 無罪を 訴えています |
我们相信坪仓裕一是清白的 |
罪のない青年のために ご協力 よ ろしく お願いします |
为了无辜的大好青年 请帮助我们 为了无辜的大好青年 请帮助我们 |
無実の青年のために ご協力 お願 いします |
我问过店员很多次 但他说完全没 有印象 |
店員には 何度も話を聞きました。 でも 記憶にないって。 |
我要照片 |
写真。 |
什么 |
はい? |
我说照片 坪仓的照片 |
写真だよ 坪倉の。 |
噢 给 |
あっ はい。 |
你好 |
こんにちは。 |
欢迎光临 |
いらっしゃい。 |
去年9月3号下午大概2点左右 |
去年の 9月3日 午後2時ごろ |
相片里的这个人应该在这里买过 咖啡 |
この人が こちらで コーヒーを 買っているはずなんですが。 |
前にも言ったけど よく覚えてない んですよ。 |
我之前说过了 我不记得了 那么久之前的事了 |
もう だいぶ前のことだしね。 |
データとしては 残ってるんですよ ね? |
收款机数据里应该有记录吧 |
ええ。 確かに 9月3日の 午後 2時。 |
是的 9月3号下午2点 |
コーヒーを買った お客さんがいま す。 |
的确有客人买过咖啡 |
その日 出た コーヒーは この1 杯だけなんで。 |
因为那一天只卖出这一杯咖啡 那么总该有点印象吧 |
だったら 印象に残ってても おか しくないでしょう。 |
コーヒーを買った後も 一日中 ず っと |
他买完咖啡后 接下来几乎 在那长椅上坐了一整天 |
あのベンチの辺りにいたんです。 |
植物の観察などをしていました。 気になったはずですよ。 |
一直在欣赏花草 你应该有印象的 |
真没印象 |
いやー ちょっと。 斎藤 博也さん。 |
斋藤博也先生 |
人間の脳というのは 不思議なもの で |
人类的大脑是很不可思议的 |
自以为不记得的事 |
覚えていないと思っていても |
脳の奥深くには ちゃんと眠ってい て |
其实就冬眠在大脑的深处 |
何かの きっかけで ふっと 目を 覚まし |
然后会因为某种契机而突然苏醒 就像从抽屉里飞出来一样跳出来 你应该知道这案件很受关注吧 |
引き出しから 飛び出してくること があるんです。 |
この事件が世間の注目を 集めてる のは ご存じですよね? |
知道 |
うん。 |
因为你的一句证词 这个无辜青年也许就能雪冤 |
あなたの証言で 無実の青年が 助かるかもしれない。 |
世界で あなただけが 彼の人生を 救えるんです。 |
这世上 能救他的只有你 我们都说 救人 即是救己 |
そして 実は 人を救うということ は |
自分自身を 救うことにも なるも のなんですよ。 |
与你分居的夫人和千金 或许也会 来法庭旁听 |
別居中の奥さんと娘さんも 法廷に 見に来るかもしれませんね。 |
律师 |
先生。 |
你怎么不想想 若能看到你站上证 言台 |
証言台に立ち 真実を語り |
勇敢说出真相 揭发检察官和警察 的暴行 |
検察と警察の横暴を暴く あなたの 姿は |
彼女たちの目に どのように映るこ とでしょう。 |
她们两位对你会有多大的改观呢 |
你这是 我仅仅 |
それは…。 僕は ただ |
只是要帮助他打开紧锁的记忆之 门哦 |
彼の記憶の扉を開く 手伝いをして いるだけだよ。 |
怎么样 斋藤先生 想起什么来了 吗 |
どうですか? 斎藤さん。 何か思 い出しませんか? |
其实 |
実はね…。 |
我记得那天确实有这么个人来买 过咖啡 |
実は そういった人がいたって 記 憶はあるんです。 |
我对警察也是这么说的 但是警察却矢口否认 |
警察にも そう言いました。 |
けれども こう言われたんじゃ あ りませんか? |
一口咬定说你看错了 对吧 这下就一锤定音了 |
「お前の記憶違いだろう」と。 これで 決まりだ。 |
やりました! 事実誤認が認められ ました。 |
成功了 警方承认否认了事实 |
什么 |
はっ? |
高等法院作出决定 |
高裁の決定です。 |
推翻原判决 将本案发回东京地方 法院重审 |
「原判決を破棄する。 本件を東京 地方裁判所に差し戻す」 |
一審からの やり直しが 決まった んです。 |
这下总算可从一审开始重审了 真是恭喜 一起庆祝怎么样 |
いやー おめでとうございます。 あっ 一緒に いかがですか? |
好啊 |
はい。 |
咦 |
あれ? |
嗯 真好吃 好吃 |
うーん! うまい! うーん。 |
多谢款待 服部叔 和以往一样 超美味 |
ごちそうさま。 服部さん。 いつもながら 最高っす。 |
不胜荣幸 |
うれしいです。 |
再来一碗吧 不行 我可吃不下了 这样啊 |
お代わりしましょう。 いや もう食えねえっすよ。 そうですか。 |
辛苦你了 |
ご苦労だったね。 毎度。 |
多谢 |
那么 等你下次生意咯 好吃 |
それじゃ また 何か あったら。 うめえ! |
他是谁 |
彼は? |
你不用在意 硬战现在才刚刚开始 是 |
君は 気にしなくていい。 それより 本番は これからだ。 はい。 |
不管怎么说 负责案子的是新锐检 察官中的王牌杉浦 |
何せ 担当検事は若手のエース あ の 杉浦検事ですから。 |
别搞笑了 就那个没半点气场的家 伙 |
笑わせるな! あんな影の薄いやつ 。 |
你认识他吗 |
ご存じなんですか? |
私が 最も かもにしていた検事だ 。 |
他是最容易上钩的检察官 |
他一见到我整个人就蔫了 没半点 存在感 |
私の前に出ると萎縮して まったく 存在感がなくなる。 |
经常他一靠近 自动门就停止运转 了 |
自動ドアが開かないことも よくあ った。 |
法廷で 再び 私と 相まみえると 知って |
他要是知道这回是跟我打对台 怕是现在都发抖得失禁 |
今ごろ 震え上がり 失禁し |
泣きながらママを 呼んでいること だろう。 |
哭着喊妈妈了吧 |
真是大盛况啊 |
大盛況ですね。 |
作为我睽违两年的出山一战 |
私の 2年ぶりの復帰戦にしては |
いささか 物足りないぐらいだがね 。 |
这场面还欠点火候 走吧 |
行こう。 |
先生 今日は よろしく お願いし ます。 |
律师 今天就拜托您了 拜托您了 |
よろしく お願いします! |
えー コメントは 各社 まとめて 。 |
我就不一一接受采访了 |
小黛 |
黛君。 |
是 |
はい。 |
请问你现在是什么心情 我们一定会证明被告的清白的 |
今 どんな お気持ちでしょうか。 必ず 無実を証明します! |
頑張ってください! 先生 頑張っ てください! |
加油 古美门律师 加油 |
看来你还是大为活跃啊 古美门 |
活躍のようだね。 古美門君。 |
原来是三木律师啊 瞧我都没注意 到 |
三木先生でしたか! 気付きません でした! |
おかげさまで 何不自由なく やら せてもらっております。 |
托您的福 我过得还算衣食无忧 那再好不过了 |
何よりだ。 |
あっ…。 勝手なことをして 申し 訳ありません。 |
我擅作主张了 实在对不起 |
不用这么在意 你这么努力 我鼓 掌都来不及 |
気にしなくていいよ。 黛君の頑張 りに 拍手だ。 |
律师 拿到旁听券了 |
先生! 傍聴券 取得できました。 |
いやー 沢地さん 相変わらず お 美しい! |
泽地小姐还是这么美丽动人啊 你来听我们的案子啊 太荣幸了 |
うちの傍聴でしたか。 光栄です! |
这可是原属下大展身手的舞台 当 然不能错过 |
かつての部下の 晴れ舞台だからね 。 |
不如说是来看看自己亲手放走了 条多肥的鱼吧 |
取り逃がした魚の大きさを 確認し に来られたのでは。 |
缓解紧张 |
緊張を ほぐしてます。 |
傍聴人たちが見に来ているのは こ の私だ。 |
旁听席上的人都是为我而来的 |
你就老实当个布景板得了 话说野鸭来了 |
君がやることは 何もない。 来たぞ カモが。 |
法廷が自動ドアじゃなくて よかっ た。 |
真替你庆幸法庭安的不是自动门 |
现在开庭 |
開廷します。 |
你是不是经常被人骂 |
「どんくさい のろま ボンクラ」 |
これらの言葉を 日常的に 浴びせ られていましたね? |
迟钝 蠢货 白痴 |
是的 |
はい。 |
那你是什么心情 当然会很讨厌 |
どんな気持ちでしたか? それは…。 やはり 嫌でした。 |
你承认自己说过 我要杀了你 这 句话吧 |
「ぶっ殺す」と言ったこと 自体は 認めるわけですね? |
承认 |
はい。 |
中野区的大学生石崎玲奈和男朋 友三天两头吵架 |
中野区の大学生 石崎 玲奈さんは 恋人とケンカが絶えず |
不知对对方说了多少次 我要杀了 你 |
「殺してやる!」と 何度も のの しったそうです。 |
还有个体户户村和也 在居酒屋醉 倒 和人发生争执 |
自営業の 戸村 和也さん。 居酒 屋で酔って ケンカになり |
「てめえ 殺すぞ!」と 言ったこ とがあります。 |
说过 你这家伙 我杀了你 主妇大久保幸枝女士 |
主婦の 大久保 幸枝さん。 |
ご主人が つまらない冗談を言った だけで |
仅仅因为丈夫开了个无聊的玩笑 |
就说了去死 |
「死ね!」と言ったことがある。 検察の見解に従えば |
根据检察厅的观点 |
彼らは全員 殺意を抱いたことにな りますが |
他们所有人都曾心怀杀机 |
現実には 誰一人 殺人など犯して は おりません。 |
但在现实中 谁都没有犯下杀人罪 因为真正心怀杀念的人 不会喊着我要杀了你 坪仓 |
本当に殺そうとする者が |
「殺してやる!」などとは 言わな いからです。 |
坪倉さん。 |
店長の 林田さんは 「首だ! も う辞めろ!」と |
林田店长曾多次责骂你 |
开除你 别给我干了 但是 每次骂完你 过了几天之后 一定会打来电话说 快点给我来上班 是这样吧 |
あなたを 何度も ののしった。 しかし そのたびに 数日たつと 必ず 「早く出勤してこい」と 電話を かけてきた。 |
そうですね? |
是的 |
はい。 |
你对这样的林田先生 |
そんな 林田さんに対し あなたは |
抱有什么样的感情呢 十分感谢他 |
どのような感情を持ちましたか? ありがたいなと。 |
也就是说 你只是怀有感谢 尊敬 信赖的感情 |
つまり 感謝 尊敬 |
信頼の感情を持ちこそすれ 殺意など抱いたことはないと? はい。 |
从未心怀杀机对吗 是 |
林田さんは 幾度となく あなたを 自宅に招き |
林田先生曾多次请你到他家做客 |
一起吃过饭对吧 |
食事を共にしてますね。 料理を手伝ったことは? 必ず 手伝っていました。 包丁に指紋が残っているのは? 当然だと思います。 |
你帮着做饭了吗 |
每次都会帮着做 |
那么在菜刀上留下指纹 这是自然了 |
如果没有指纹反倒奇怪了 偶尔严厉 疼爱后辈 会照顾人的前辈 |
なければ おかしいんです。 時に厳しく 後輩をかわいがる 面倒見のいい先輩と |
そんな 先輩を 慕ってやまない 後輩。 |
和对这样的前辈无比仰慕的后辈 这两个人的关系跃然眼前 坪仓说你踢了他坐的椅子 |
そんな お二人の関係が 目に浮か ぶようです。 |
坪倉さんは あなたに 「椅子を蹴 られ |
把他绊倒 |
転倒させられ |
并且还恫吓他 这没有事实根据 |
どう喝も受けた」と言っています。 事実無根です。 |
在我们署里 审问室的门向来都是 开着的 |
うちの署では 取調室のドアを 開 けておく方針にしてます。 |
できるだけ 密室にしないためです 。 |
这是为了能尽量不弄成密室状态 |
如果恐吓他的话 整层楼都会听见 |
どう喝などをすれば |
フロア中に響き渡ります。 |
但是坪仓说审问室的门当时是关 着的 |
坪倉さんは 「取調室のドアは 閉 められていた」と言っていますが。 |
可能是记错了吧 |
記憶違いでしょう。 |
从我们办公的刑警科 总能看到审问室的情况 |
われわれのいる 刑事課からは 常に取調室の様子が見えます。 |
あの日も 取調室のドアは 間違い なく 開いていました。 |
那天审问室的门肯定是开着的 |
如果实施了暴力或者恫吓 大家一定都会注意到的 那天非常安静 |
暴力や どう喝が行われれば 全員が気が付くはずです。 非常に静かなものでした。 |
警部の取り調べは いつも そうで す。 |
警部的审问总是这样的 那天也是没有一丝声响 |
あの日も 物音 一つしませんでし た。 |
白井警部在警视厅搜查一科工作 优秀 |
白井警部は 警視庁 捜査1課で活 躍し |
「落としの名人」とも うたわれた 名刑事です。 |
是一位被称作审问高手的名刑警 |
到现在为止 他的办案手法 从来没出现过问题 |
今まで ただの一度も その手法が 問題になったことはありません。 |
常に 同僚 後輩たちの 手本でし た。 |
一直是同事后辈们的榜样 |
杉浦も へたれなりに 頑張ってい るね。 |
杉浦也往死里努力了啊 |
失禁しないだけでも 褒めてやろう 。 |
就看他没失禁这点 夸夸他 |
接下来就是终审了呢 好嘞 |
いよいよ 次で結審ですね。 よし。 |
先生。 こんなもので よろしゅう ございますか。 |
律师 写成这样可以吗 好的一塌糊涂啊 |
むちゃくちゃ うまいじゃないです か。 |
昔 書を たしなんでいたものです から。 |
我以前 略微练过书法 小黛 拿着这个 |
黛君。 これを持って |
跳到报道队前面这一重大角色 就 交给你了 |
報道陣の前に飛びだす大役を 君に 任せよう。 |
不不不 我 你能行 |
いやいやいや。 私は…。 できます。 |
真打ち登場です。 検察側に とど めの一撃を。 |
这是压轴出场 给检察方致命一击 |
是 |
はい。 |
你妻子和女儿呢 |
奥さんと娘さんは? |
来是来了 但是好像不能进到法庭 里面 |
来てはくれたんですけど 中には入 れなかったみたいで。 |
あなたの勇姿は 私が伝えますよ。 さあ 行きましょう! |
我来告诉她们你的英姿 出发吧 |
是 |
はい! |
这种事没练习的必要 案件发生的时候 |
そんなことに 練習は必要ない。 犯行が行われていた |
也就是去年9月3号下午两点左右 在与案发现场相距15公里以上的 |
昨年 9月3日の 午後2時ごろ |
殺害現場から 15km以上 離れ た |
かしわ台公園内にある あなたの お店で |
柏台公园内的你的店铺里 还记得来买咖啡的人吗 |
コーヒーを購入した人物を 覚えて いますか? |
记得 |
はい。 |
那个人 在这里吗 在 |
この中に… いますか? はい。 |
他是 |
それは…。 どなたですか? 彼です。 |
哪位呢 就是他 以上 |
以上です。 斎藤さん。 |
斋藤先生 |
あなたは 警察に対しては 「記憶 にない」と言ったはずです。 |
你对警察说过 你没有印象 为什么突然改变证言了呢 |
なぜ 急に発言を変えたのですか? |
因为警察先生对我说 是你记错了 吧 |
刑事さんに 「記憶違いだろう」と 言われて |
所以没了自信 |
自信がなくなったんです。 |
でも 弁護士さんに 写真を見せて もらって |
但是 律师给我看了照片之后 |
我清楚地想起来了 绝对就是他 |
はっきり 思い出しました。 間違いなく 彼です。 |
这可是很久以前的事哦 |
ずいぶん前のことですよ。 |
客の顔を ちゃんと 覚えているも のでしょうか? |
能清楚地记住客人的长相吗 |
野鸭啊 垂死挣扎吧 这个人 直到太阳落山 一整天都坐在长椅上 眺望着花草 |
カモよ せいぜい あがけ。 あの方は 日が暮れるまで 一日中 ベンチの所にいて 草花を眺めたりしてました。 私は ずっと 観察していたんで 間違いないです。 |
我一直在旁边观察来着 所以没有错 |
你总观察客人吗 因为我喜欢人类 所以才从事的餐饮业 和客人们聊聊天 |
お客を観察なさるんですか? 私は 人間が好きなんです。 だから 客商売をしています。 お客さんと会話をしたり |
看着公园里形形色色的人 遐想人 生 |
公園の 色々な人間模様を見ながら 人生に思いを はせたりする。 |
そんなことが 私の楽しみなんです 。 |
这些是我的爱好 |
人間観察の目には 自信があります 。 |
对于观察人类这点我有自信 原来如此 这样啊 |
なるほど。 そうですか。 |
裁判長。 新たな証人尋問を要求し ます。 |
审判长 请求传唤新证人 |
新证人 |
新たな証人? |
因没有做事前申请 我们不能同意 是什么样的证人 是 |
事前申請されていませんので 認められません。 どのような証人ですか? はい。 |
这位证人和刚才这位 辩护方证人的证言关系密切 早前我就开始寻找了 刚刚终于找到了 |
ただ今の 弁護側証人の証言に 深く関わる証人です。 |
かねてから 探していたのですが たった今 見つかったもので。 検察側証人 前へ。 |
检察方证人 请上前 |
我叫岛村智子 是驹场艺术大学的 学生 |
島村 智子。 駒場芸術大学の学生 です。 |
岛村小姐 |
島村さん。 |
去年9月3号下午两点左右 你在何处干什么 |
昨年 9月3日 午後2時ごろ どこで 何をしていましたか? かしわ台公園で コーヒーを買って |
我在柏台公园买了咖啡 |
然后坐在长椅上给植物写生 直到 黄昏 |
日が暮れるまで ベンチで 植物の デッサンをしてました。 |
コーヒーは あの方から 買ったん ですか? |
咖啡是从那位先生那里买的吗 对 没错 |
はい。 そうです。 |
あなたの 記憶違いでは ありませ んか? |
会不会是你记错了 |
应该没错的 |
間違いないと思います。 |
你为什么能够断言呢 |
なぜ そう言いきれますか? |
私 ブログで 毎日 日記を書いて るんです。 |
我每天都会在博客上写日记 这五年来 一天都没停过 |
この 5年間ほど 一日も欠かして ません。 |
これが 昨年 9月3日のコピーで す。 |
这是去年9月3号的日记复印件 我念一部分 |
一部 読みます。 |
「今日は かしわ台公園で 植物の デッサンです」 |
今天去柏台公园给植物写生了 |
这是学校的课题哦 开始画了之后 就入了迷 |
「学校の課題だよ。 描きだしたら 夢中になっちゃって |
コーヒー 一杯で 4時間くらい いた」 |
仅靠一杯咖啡 撑了4个小时左右 我要注意下自己的入迷症了 这毫无疑问是9月3号写的 |
「熱中症に 気をつけねば…」 |
間違いなく 9月3日に 書き込ま れたものであり |
その後に 手を加えた 痕跡もあり ませんでした。 |
之后也没有修改过的痕迹 这是合情合理的证据 |
これは 科学的に証明できます。 |
请允许我讯问辩护方证人斋藤先 生 |
弁護側承認の 斎藤氏に 尋問させ てください。 |
辩护方证人 请向前 斋藤先生 |
弁護側承認 前へ。 斎藤さん。 |
在 |
はい。 |
那天买你咖啡的人 |
あなたが コーヒーを売ったのは |
あの 島村 智子さんでは ありま せんか? |
应该是那位岛村智子小姐吧 |
那个 |
えっと…。 |
不记得了吗 |
分からないんですか? |
印象に残ってるんじゃ なかったん ですか? |
你不是说你还有印象的吗 不是说在观察人类这一点上 很有自信的吗 |
人間観察の目には |
自信が あるんじゃなかったんです か? |
あの日 コーヒーを買ったのは た った一人のはずです。 |
那天 买咖啡的人应该只有一个 |
その人物を あなたは 「一日中 観察していた」と おっしゃった。 |
你说 你一整天都在观察那个人 |
坪仓先生和岛村小姐 要像也像不到一块去的两个人 应该不可能看错吧 到底是哪一位 那个 在我 |
坪倉さんと 島村さん。 似ても似つかない 二人です。 見間違えることもないでしょう。 いったい どっちだったんですか! あの… 私の…。 |
在我记忆中 |
私の記憶ではですね…。 嘘だ。 |
你撒谎 |
是我 我一直在 安静 |
僕だ。 僕がいたんだ! 静かにしなさい。 |
坐下 |
座りなさい。 |
是我坐在了长椅上 肃静 |
あのベンチには 僕がいたんだ! 静粛に! |
僕が あの日 あの公園にいたん だ! |
那天我在那个公园里 |
肃静 |
静粛に! |
是真的 老实点 冷静点 肃静 |
ホントだよ! |
おとなしくして。 落ち着いて。 |
静粛に! |
求你了 相信我 现在休庭 律师 |
頼むよ! 信じてくれよ。 いったん 休廷にします。 先生。 |
我输了吗 |
僕 負けた? |
何で 僕が杉浦なんかに 負けなき ゃ いけないんだー!? |
我为什么要输给杉浦那个傻B啊 |
これは 夢だー! 悪夢だー! お 前のせいだー! |
这是在做梦 噩梦 都怪你 |
怪我吗 |
私ですか!? |
少装蒜 |
しらばっくれるな! お前は 三木の工作員だろ! 何のことですか? |
你是三木手下的人吧 什么意思 |
でなければ お前も利用されたん だ! |
不然的话 就是你也被利用了 被利用了 |
利用された? |
杉浦一开始就悄悄找好了那个证 人 |
杉浦は 最初から あの証人を 隠 し持ってやがった。 |
三木也全部知情 |
三木も 全部 知ってて |
于是把你安插到我这来了 |
君を 私の所に送り込んだ。 |
私を法廷に引っ張り出して 恥をか かせるためにね。 |
是为了把我劝到法庭上 让我出丑 然后 大功告成了 |
そして まんまと成功した。 |
我的不败纪录 就要被这种鸟事搞 砸了 |
私の無敗記録は こんな つまらな いことで おしまいだ。 |
太精彩了 |
お見事だー! |
我 是被安插过来的 |
私は…。 送り込まれた…。 |
能力もないくせに 扱いづらい 勘 違い弁護士は |
像你这种没能力又难搞的2B律师 也只有被扫地出门 |
掃いて捨てるか |
或者在这种勾当中展示出一点利 用价值嘛 |
こんなことに利用するくらいしか 使いみちがないだろうからね! |
出ていきたまえ! じゃあ 僕が出 ていく! |
给我滚出去 那我滚出去 |
古美門の あの青ざめた顔 見た か? |
看到古美门那发青的脸了吗 看到了 |
見ました。 |
古美門の あの うつろな目を見た か? |
看到古美门那呆滞的眼神了吗 看到了 |
見ました。 |
差し戻し審で負けるなんて 聞いた ことあるか? |
在重审中败诉这种事你听过吗 没听过 前所未有吧 |
ありません。 前代未聞でしょう。 |
人家不就是想跟白井警部打个招 呼嘛 |
白井警部に ご挨拶したかっただけ じゃ ないですか! |
「あんたとは話すな」と 言われて る。 |
警部说 不能和你说话 |
一身酒味 |
酒 臭えな。 |
白井警部 您辛苦了 喂 出去 |
白井警部 お疲れさまです。 おい! ほら! |
出去吧 |
出るんだよ! |
我要跟白井警部打招呼 |
白井警部に ご挨拶! |
島村 智子の証言は どう解釈した ら いいんでしょう? |
岛村智子的证言应该怎么解释呢 对我来说太难了 |
私には難しいことは。 |
坪倉君と 彼女…。 どちらかが嘘 を言っているか |
坪仓和她 应该有一方在说谎 |
記憶違いしてる ってことですよ ね? |
或者是记忆模糊了 对吧 |
毎日 ブログを 書き込むというの は |
每天都写博客 不会很困难吗 |
難儀な作業なんでしょうね。 |
像我 每天光是想菜谱就要死好多 脑细胞 |
私など 毎日の献立を考えるのに もう 一苦労。 |
お前か! 何だ? えっ? 何 見 つけたって? |
是你啊 干什么 发现什么了 |
突破口 |
突破口? |
真巧啊 |
奇遇だね。 |
我也找到了 上回的讯问被中断 这次继续 |
私も見つけたよ。 前回 尋問が中断されましたので その続きから始めます。 それでは 弁護人 反対尋問を。 はい。 |
那么 辩护人请进行反对讯问 好的 |
岛村智子小姐 |
島村 智子さん。 |
あなたは事件当時 かしわ台公園に いたと確信してらっしゃいます。 |
你确信案发当时你就在柏台公园 |
对 |
はい。 |
依据是 |
その根拠は |
毎日 ブログで つづってらっしゃ る 日記であるわけですが |
你每天都在博客上写的日记 我拜读了 过去5年的全部日记 |
読ませていただきました。 過去 5年分 全て。 |
お友達も たくさん お読みになら れているようで |
你的好多朋友也点击阅读了 我能理解它受欢迎的理由 常人有时候会有一整天 |
人気の理由が分かります。 |
時には書くことが 何もない日だっ て |
都没什么可写的情况 而你的日记中却没有 |
ありそうなものですが |
あなたの日記には それが ありま せん。 |
毎日が きらきらした経験で あふ れているようです。 |
每天都有有趣的宝贵经历 没有没什么可写的情况 如果感性丰富 无论是多小的事 都能成为无法替代的经历 我总是怀着这种想法写的 真了不起 |
何もない日なんてない。 |
感性を豊かにすれば どんな ささ いな出来事も |
掛け替えのない経験。 |
そう心掛けて書くようにしてるんで す。 |
素晴らしいです。 |
接下来我对博客有关内容进行提 问 |
ブログの内容について 質問します 。 |
2009年3月12号 周四 有这么一句话 |
2009年3月12日 木曜日。 こんな一文があります。 |
深夜吃了又次郎拉面馆的背油超 厚的拉面 |
「深夜に ラーメン又次郎の 背油 こってりラーメン」 |
「時々 無性に食べたくなってしま う」 |
有时候会想暴饮暴食呢 |
没错吧 对 |
間違いありませんね? はい。 |
我调查后 |
調べてみたところ |
この ラーメン又次郎 木曜日が定 休日です。 |
发现这家拉面馆周四是休息日 也跟店里确认过了 |
店にも確認を取りましたが |
この日 間違いなく 休みだったそ うです。 |
那天绝对是休息 |
这是怎么回事呢 我反对 |
これは どういうことでしょう? 異議あり。 |
这跟本案无关 反对无效 |
本件とは 関係ありません。 却下します。 |
2010年9月11号 |
「2010年9月11日」 |
「近所の幼稚園の 運動会を見掛け て |
碰巧看到附近幼儿园在开运动会 小朋友们好可爱 这一篇 |
園児が かわいかった」と ありま すが |
这个幼儿园的运动会是在一周前 开的 |
この幼稚園の運動会は 1週間前で した。 |
あなたは 「何もない日なんてない 」と |
你刚才说 没有一天 |
是没什么可写的 但其实是有的吧 |
おっしゃいました。 |
しかし 本当は ありますよね? |
相反 也有一天中有两件 三件珍 贵经历的情况 |
逆に 一日に 2つも 3つも 貴 重な体験をすることもある。 |
そんな日は 一度に 全てを 書い てしまうのは |
这种情况 要是一次全部写下来 就太浪费了 |
もったいない。 |
只把三件中的两件写下来 剩下的 一件 |
3つのうち 2つだけ書き 残りの 1つは |
ネタがない日のために ストックし ておこう。 |
就为没有珍贵经历的日子储存着 你是不是反复在脑海中 重复着这样的工序呢 我反对 |
そんな作業が あなたの頭の中では |
行われているんでは ありません か? |
異議あり。 |
我没在责怪你 |
責めては いません。 |
甚至可以说 这是你为了写出有趣 的日记 |
むしろ 毎日 面白い日記を書くた めの |
素晴らしい努力だと 思っています 。 |
而做出的令人钦佩的努力 |
ありもしないことを 書いてるわけ ではありませんから。 |
毕竟你没有捏造不曾发生过的事 但是 从日期上来看 |
しかし こと日付に関しては |
あなたのブログは 信用性が低いで す。 |
你的博客信用度很低 我再问你一次 |
あらためて 質問します。 |
在公园买了咖啡 坐在长椅上写生 的那天 |
公園でコーヒーを買って スケッチ をしていたのは |
確かに 昨年の 9月3日でした か? |
确实是去年的9月3号吗 |
有没有可能是前一天或是前一周 呢 |
前日や 1週間前だった 可能性は ありませんか? |
我不知道 以上 |
分かりません。 以上です。 |
続いて 弁護側 証人尋問を 要求 します。 |
接下来 辩护方申请讯问证人 |
城西警署刑警科浜口巡查 在审问时 门是开着的 非常安静 |
城西署 刑事課 浜口巡査。 「取り調べの最中 ドアは開けられ 非常に静かだった」 |
皆さんは そう 証言なさいました ね? |
各位提供的证言是这样的吧 是 |
はい。 |
「物音 一つ 聞こえなかった」と 。 |
你说没有听到一丝声响 |
是 |
はい。 |
你知道这栋建筑吧 就建在城西警署的旁边 竣工日是今年4月7号 于是 我去找承包了工程的 |
この建物 ご存じですよね? 城西署の隣に立っているビルです。 竣工日は 本年 4月7日。 そこで 工事を請け負った |
鞘野建設から 工程表を入手しまし た。 |
鞘野建筑公司要了工程表 |
これによると さかのぼること 7 カ月ほど前 |
根据这张表 可以追溯到7个月前 去年的9月3号 导入了重型机 开始了原有建筑的拆卸工作 |
昨年の 9月3日は 重機を導入し |
既存の建物の 解体作業が行われて います。 |
つまり 取り調べが行われていた その日 |
也就是说 审问的那天 |
隣では 朝から晩まで ビルを ぶ っ壊してたんです。 |
旁边从早到晚都在拆卸建筑 但是 各位都说那天 没听到一丝声响 |
しかし 皆さんは |
「物音 一つ しなかった」と お っしゃる。 |
おかしいですね。 昨年の夏といえ ば |
很奇怪吧 说到去年夏天 |
如大家所知 是个节电之夏 在警署之类的公共机关 |
ご存じのとおり 節電の夏。 警察署などの公共機関は |
都实行了减少开空调 开窗透风的 措施 |
エアコンを控え 窓を開けて 涼を とっていました。 |
やかましくて しかたが なかった はずなんです。 |
各位应该被拆卸声吵得抓狂才对 |
皆さんは 記憶違いなさってるんじ ゃありませんか? |
会不会是各位记错了呢 不 不可能存在 |
いいえ。 3人が 3人とも |
同じ記憶違いをする偶然など あり 得ない。 |
三个人同时记错的巧合 |
这是明显的伪证 我反对 |
これは 明らかに偽証です。 異議あり! |
反对无效 |
却下します! |
三位证人为什么统一了口径 在法庭上说谎 |
3人の証人は なぜ 口裏を合わせ 法廷で嘘をついたのか |
再度 白井警部の証人尋問を 要求 します。 |
本人申请对白井警部的讯问 白井警部是从警视厅搜查一科 |
白井警部は 警視庁 捜査1課から |
为强化逮捕率低的城西警署刑警 科 |
検挙率の悪い 城西署刑事課を強化 するために |
而被调动过来的吧 这也是原因之一 |
異動してこられたそうですね? それも 理由の一つです。 |
捜査1課で輝かしい実績を 残して きた あなたは |
你在搜查一科留下了辉煌的成绩 |
对于辖区警署的年轻刑警来说 可以说是高高在上 |
所轄の若い刑事たちにとって まさに 雲の上の存在。 |
他们不可能会反抗你 |
歯向かうことなど あり得ない。 あなた 自分の証言を裏付けるよう |
你为了证实自己的证言 |
部下たちに偽証を 指示したのでは ありませんか? |
才唆使下属们为你作了伪证吧 我没有 |
していません。 |
你根本不用去指示 |
指示するまでもない。 |
彼らは 暗黙の了解のうちに あな たを援護した。 |
他们是暗自决定庇护你的 |
是这么回事吧 我反对 |
そういうことですね? 異議あり! |
反对有效 |
認めます! |
我换个问题 |
質問を変えます。 |
调你过来之后 城西警署的逮捕率 上升了吗 |
あなたが招聘された結果 城西署の 検挙率 上がりましたか? |
有一定的成果 |
一定の成果は出ています。 私が入手した資料によると むしろ 悪化しています。 数字に表れない成果もあります。 |
根据我弄到手的资料 倒不如说还倒退了 |
有的成果不是靠数字表现出来的 |
周囲の あなたに寄せる期待と 裏 腹に |
你辜负了周围人的期待 |
反而没有成绩 面对这一现实 你是不是有了些许恐惧感 |
結果が出ない現実に対し |
恐怖を 感じてはいませんでした か? |
不明白这问题是什么意思 你害怕 |
質問の意味が分かりません。 伝説の名刑事から |
从传说中的名刑警变成没用的老 年人 |
ただの老人を見る目へ 変わってい くことへの恐怖です。 |
我反对 |
異議あり! |
你是不是倍感焦躁 |
焦燥感はありませんでしたか? |
取り調べの 全面 可視化が 現実 化すれば |
如果审问的全面可视化成为现实 |
ますます あなたは 結果を出せな くなる。 |
你就会越来越拿不出成绩 在被称作审问高手的时代 成功让犯人认罪时的手法 |
「落としの名人」と呼ばれ |
これまで数々の自供を勝ち取ってき た |
あなたの手法は 今後 一切 使え なくなる。 |
往后将会完全无法使用 |
所以 在可视化实行前 |
だから 可視化が実現する前に |
你无论如何都想拿出成绩 |
どうしても 結果を出したかった。 |
「時代は変わった。 あの人は も う終わりだ」 |
时代变了 那个人已经玩完了 在周围这样的流言蜚语面前 你想展示自己的实力 |
そんな 周囲の声に対し |
あなたは 自分の力を示したかった 。 |
「俺は まだ やれる。 俺は 落 としの名人だ」 |
我还能行 我可是审问高手 你这种无谓的自尊的牺牲者 |
そんな あなたのプライドの 犠牲 となったのが |
就是被告 |
被告人です! |
我反对 |
異議あり! |
于是你建了一间密室 |
あなたは 密室を つくり出し |
どう喝と 暴力によって 被告人に 自白を強要させ…。 |
用恫吓和暴力强迫被告认罪 |
你懂什么啊 你说什么 |
あんたに 何が分かるんだよ? 何ですって? |
可視化だの 権利だの そんな ぬ るいこと言ってて |
谈可视化 权利这种虚化的东西 能逮捕到真凶吗 |
ホシが挙げられるか! |
白井警部 |
白井さん!? |
我有长年积累的经验 从一开始就认定了 是说警察的直觉吗 对那种人渣 |
俺には 長年の経験がある! 最初から ピンときた。 刑事の勘ですか? |
ああいうやつは |
不稍微施加点恐吓是不行的 别说了 |
少しぐらい 脅さないと 駄目…。 やめなさい! |
勘で 犯人だと 決め付けたんです ね? |
您是凭直觉决定了真凶吧 |
看他那吞吞吐吐的样子 肯定是因为杀了人 请拿出依据来 看他的眼睛就能断定 以上 |
ああいう女の腐ったようなのは やってるに決まってるんだ! 根拠を示してください。 目 見りゃ 分かるんだよ! 以上です。 |
来了 |
来たぞ! |
万岁 万岁 万岁 谢谢大家 |
万歳! 万歳! 万歳! ありがとうございます。 ありがとうございます。 朝ドラの ヒロインか。 杉浦君! お疲れさま! |
谢谢大家 |
这货是晨间剧的女主角吗 杉浦 辛苦你了 |
我错看你了 完全看不出来你是那 种 |
見違えたよ。 とても 自動ドアが |
让自动门停止运转的人 自动门会自动打开的 |
開かなかった人とは思えない。 自動ドアは開きます。 |
毕竟最近的感应器的灵敏度也提 升了嘛 |
最近は センサーの感度も 上がっ ているからね。 |
先告辞了 |
では…。 |
下次再痛快玩场游戏吧 |
また いいゲームをしよう! |
あなた方は 使い捨てる人間を 間 違えましたね。 |
您放弃了不该放弃的人呢 |
我是说黛真知子 我可没有放弃她 |
黛 真知子のことです。 使い捨てては いないよ。 |
今后 她仍是我们事务所的宝贝律 师 |
彼女は これからも わが事務所の 大事な弁護士だ。 |
俗话说 |
カワイイ子には旅をさせろって 昔から言いますからね。 先生。 従順なる秘書 沢地 君江女史。 |
爱子要他经风雨嘛 律师 顺从的秘书泽地君江女士 |
三木先生が あなたを 高く評価し てる点は |
三木律师赞赏你的地方 |
前かがみになったときの 胸元だけ ですよ。 |
只有你向前弯曲时的乳沟哦 |
别太得意 |
調子に乗るなよ。 |
我一定要送你下地狱 |
必ず 地獄に突き落としてやる。 |
ホントに ありがとうございました 。 |
真是太谢谢你了 |
落ち着いたら あらためて 挨拶に 行きます。 |
等安定好了 我再去正式感谢你 |
嗯 |
うん。 |
什么眼神啊 接下来就杀了你 开玩笑的 |
何だよ あの目。 次は お前を ぶっ殺すぞ。 冗談っすよ。 |
再见啦 |
じゃあ また。 怖くなったか? |
害怕了吗 |
自分は殺人犯を 野に 放ってしま ったのでは ないかと。 |
害怕自己是不是放虎归山了 |
先生は 彼が やったと 思ってた んですか? |
律师您觉得是他杀的吗 是不是都无所谓 |
どっちでも いい。 |
やっていようが やっていまいが そんなのは 私に関係ないし |
不管他杀没杀人 都和我无关 |
我也毫无兴趣 |
何の興味もない。 |
检查厅的证据不足 |
検察の証拠は不十分だった。 |
だから 彼は無罪になった。 それ が 法だ。 |
所以他被无罪释放了 这就是法 |
回三木那里去吧 |
三木の元に帰りなさい。 |
可是 那真相何在呢 |
でも… だとすると 真実は? |
うぬぼれるな。 われわれは 神で はない。 |
别太自恋 我们不是神 只是区区的律师 |
ただの 弁護士だ。 |
真実が 何かなんて 分かるはずが ない。 |
不可能知道真相的 |
だったら… 私たちは 何を信じれ ば いいんですか? |
既然这样 那我们该相信什么呢 |
自己去找 |
自分で探せ! |
你以后有什么打算 还不知道 |
これから どうする気だ? 分かりません。 |
承蒙您关照了 不是吧 怎么会 |
お世話になりました。 まさか… そんな。 |
被狠狠赶出公司了 |
まんまと 追い出された。 |
「家庭を壊すなら やってみろ」と さ。 |
还说 你敢破坏我家庭就试试看啊 |
彼が あそこまで 腹をくくってる とは思わなかった。 |
没想到他下了这么大的决心 |
还会有办法的 |
まだ 次の手があります。 いや…。 |
不 |
我又觉得把公司交给北村 可能也没什么不好的 我的时代已经结束了 |
北村君に 会社を任せてみても いい気がしてきたんだ。 私の時代も終わりだ。 |
そんなわけで すまんね 古美門君 。 |
就这样 不好意思 古美门 |
弊公司以及旗下子公司的全部顾 问合约 |
当社 および グループ傘下の 全 ての顧問契約は |
可能都要解除了 社 社长 |
終了となるだろう。 しゃ… 社長。 |
今度 のんびり ゴルフでも行こう 。 |
下次好好去打场高尔夫吧 |
您好 |
こんにちは。 |
欢迎 |
いらっしゃいませ。 |
他怎么了呢 本事务所在刚才失去了 最大的收入来源 |
どうなさったんですか? たった今 当事務所の 最大の収入源が失われました。 |
不能继续之前的那种外快生意了 啊 |
今までのような 殿様商売は して いられなくなったわけですか。 |
今後は小さな訴訟も こつこつとこ なし |
往后 可能要认真对待每个小诉讼 |
开始一步一步脚踏实地地营业了 吧 |
地道な営業が 必要となってくるの でしょうかね。 |
你来干什么 |
何しに来た! |
那个 您帮了我不少忙 本来是打算来道谢的 不过 |
いや… 色々とお世話になったので ご挨拶にと思ったんですが…。 |
私… こちらの事務所で 働いても 構いませんが。 |
我 可以勉强在这个事务所工作的 你算哪根葱啊 |
何だ その上から目線は!? |
我是觉得您这会不会很需要我这 样优秀的律师 |
私のような弁護士が 欲しいんじゃ ないかと思いまして。 |
好给力的玩笑 我肚皮都笑痛了 我会努力拉诉讼进来的 |
愉快な冗句だ。 腹が よじれる。 |
じゃんじゃん 仕事 取ってきます よ。 |
免了 所以 |
迷惑だ。 |
つきましては |
私が負っている 3,000万の借 金は |
我背负的3000万债款 |
事務所の方で 肩代わりして いた だけないでしょうか。 |
能不能由事务所帮忙偿还呢 |
你没睡醒吧 给我滚回去 从我每个月工资里 |
寝ぼけ過ぎだ! とっとと帰れ! 私は 毎月のお給料から |
事務所に 返済するという形を取る のは |
扣除一部分还给事务所 |
这种形式如何 |
いかがでしょう? |
你在打什么算盘 |
何を たくらんでる? |
探したいんです。 何を信じるべき か。 ここで。 |
我想找到我该相信什么 在这里 工资是之前事务所的80% |
給与は 前の事務所の 80%。 |
そのうち 20%を 事務所に返済 します。 |
其中的20%偿还给事务所 简单计算一下 |
単純計算すると |
およそ 39年1カ月で 完済でき ることになります。 |
大概需要39年零一个月还完 |
工资给前事务所的60% 每个月还 30% |
前の事務所の 60%。 うち 3 0% 返済だ。 |
それでは その間を取って 70% の |
那不如各退一步工资 70% 偿还25% 如何 |
25%で いかがですかな? |
嗯 偿还时间就缩短到了35年零9 个月 |
えーっと 35年と9カ月に 短縮 される計算になります。 |
私が独自に得た 成功報酬に関して は |
关于我独自赢得的胜诉报酬 要作为成交额以别的方法换算 |
出来高として 別途 換算させてい ただきます。 |
这样一来 还债日期就能再缩短一 些了 |
それなら 完済の日は さらに短縮 されます。 |
私と事務所の名に 傷を付けるよう なことがあれば |
如果做了有损我和事务所的事 |
就立马炒了你 坚决反对非法解雇 反咬你一口 |
直ちに 解雇する。 |
不当解雇には 断固 戦います。 返り討ちにしてやる。 |
人を指さす癖 やめて いただけま せんか。 |
改掉用手指人的坏习惯好吗 这很没礼貌 |
失礼です。 |
では 一応 契約成立ということで いかがですか? |
那么 这就算是合约成立了吧 请用 |
どうぞ。 |
谢谢 |
どうも。 |
服部さん 計算 すごく速いです ね? |
服部叔 你算术好快啊 |
哪里哪里 只是个经不起考验的长 处 |
あー いやいや。 たわいのない 取りえです。 |
那么 干杯 |
では 乾杯。 |
我今天就可以工作 明天再来 |
今日から働けますが。 あしたからで いい。 とっとと 帰りたまえ。 8時で いいですか? |
赶紧滚回去 8点OK不 |
太早了 9点来 还有 矫正你的罗 圈腿 |
早過ぎる。 9時だ。 それと が に股を直せ。 |
我才不是罗圈腿 你就是罗圈腿 |
私は がに股では ありません。 がに股だよ。 |
一つ 言い忘れていたことが あり ました。 |
有一件事忘记说了 |
什么啊 |
何だよ。 |
律师您果然应该让的 啥 |
先生は やはり 譲るべきでした。 はっ? |
让电车的座位 |
電車の席のことです。 |
先生は あの老人が ジムのバッグ を持っていたから |
您看到那位老人背着健身房的包 就认定他是在下一站下车的 但也有可能不在下一站下 在下一站下车 |
次の駅で降りられると 思われた。 |
でも 降りない可能性だって あっ たんです。 |
次の駅で降りるというのは |
あなたの 根拠薄弱な 推測でしか ない。 |
不过是你缺乏根据的推测 |
あなたは 「席を譲りましょうか」 と聞くべきでした。 |
你应该问他 要不您坐我这儿吧 |
即便他拒绝了 |
たとえ あの方が 断ったとしても その手続きこそが 重要なんです。 |
这个过程本身也是相当重要的 |
暗黙のルールと されている手順を 踏むこと |
履行这一无形原则的步骤 |
这本身才是礼仪 |
そのものがマナーなんです。 反論 ありますか? いや…。 |
有意见吗 |
没有 |
及格了 |
合格だ。 |
不过前提是你在当时说出来了 |
あの場で言えていたらな! がに股! |
罗圈腿 糟透了 糟透了 |
最悪! |
最悪だ。 |