1234444

 ( )

2012胜利即正义-01

ホントに 申し訳ありませんでし(ほんとに もうしわけありませんでし)

た!

真的非常抱歉

何度目だよ!?弁償すんの こっち(なんどめだよ!?べんしょうすんの こっち)

なんだぞ!

都第几次了啊 赔钱的可是我们啊

洗车也洗不好

洗車も まともにできねえんじゃ(せんしゃも まともにできねえんじゃ)

いったい 何(なん) できんだ! え

っ!?教えてくれよ(おしえてくれよ) ボンクラ!

你到底会干什么啊 说啊 蠢货

开除 给我消失

欢迎光临

首だ。 消えろ!(くびだ。 きえろ!)

いらっしゃいませ。

はいはいはい。はい こちらで O

Kですよ。

好好好 停在这里就可以了

はいはい はいはい。はい いきま

すよ。 はい。

好好 好的 那我们开始了哦

我要杀了他

ぶっ殺してやる(ぶっころしてやる)。

你每天都这样被大声谩骂 然后被

开除

毎日のように ののしられて首にな(まいにちのように ののしられてくびにな)

って

所以你受不了

不是我

我慢できなくなったと(がまんできなくなったと)。

僕じゃ(ぼくじゃ)…

包丁からも お前の指紋が出てるん(ほうちょうからも おまえのしもんがでてるん)

だよ。

菜刀上可有你的指纹哦

不是我干的

僕じゃ ありません(ぼくじゃ ありません)。

おっと。 すまん すまん。足が(あしが)

ぶつかっちまった。

抱歉 抱歉 脚绊到了

无论多少小时

多少天 我都陪你耗

坪仓

何時間でも(なんじかんでも)

何日でも やってやるぞ。(なんにちでも やってやるぞ。)

坪倉!

 

主文 被告人を懲役10年に処する(しゅぶん ひこくにんをちょうえき10ねんにしょする)

判决书 被告被处10年有期徒刑

未判决时被拘留的100天也算入刑

未決拘留日数中100日を その刑(みけつこうりゅうにっすうちゅう100かを そのけい)

に算入する(にさんにゅうする)。

喂喂 不要紧吧

おいおい。大丈夫か おい。(おいおい。だいじょうぶか おい。)

歩けるか(あるけるか)。

能走吗

走吧

行くぞ(いくぞ)。

请坐

どうぞ。

请坐

どうぞ。

席を譲って差し上げたらいかがです(せきをゆずってさしあげたらいかがです)

か?

可以把座位让出来吗

那个 座位

不要紧的

あの! 席を

いいんですよ。

いえ よくないです。あなたですよ

不好 我说的就是你

我是在跟你说话呢

你说我吗

あなたに申し上げてます(あなたにもうしあげてます)。

你说我吗

你是中国人吗

在日本 老人 优先

我是日本人

中国の方ですか(ちゅうごくのほうですか)?

在日本 老人 優先。

日本人です。

こちらの方に席を譲って差し上げた(こちらのほうにせきをゆずってさしあげた)

ら いかがですかと。

我说 把座位让给这位老人如何

为什么

何で?

什么为什么

何でって

お見受けしたところ まだ お若い(おみうけしたところ まだ おわかい)

ですよね。

你看起来还很年轻吧

 

こちらの方 お年を召してらっしゃ(こちらのかた おとしをめしてらっしゃ)

います。

我旁边这位已经上年纪了

所以呢

だから?

你不觉得体力好的人把座位让给

体力弱的人

体力のある者が 体力のない者に(たいりょくのあるものが たいりょくのないものに)

席を譲(せきをゆずる)るのが

当然のモラルであり マナーだと思(とうぜんのもらるであり まなあだとおもえ)

いませんか?

是理所应当的道德礼仪吗

我认同

思います(おもいます)。

でしたら。

那样的话

但是 年轻就有体力 上了年纪的

しかし 若いから体力があり(わかいからたいりょくがあり) お年(おとし)

召してるから(めしてるから)

体力がないと一様に 断じて しま(たいりょくがないといちように だんじて しま)

って いいものでしょうか?

就没有体力 这样一概判断合适吗

好比如 我今年38

例えば 私は 年齢は 38だが(たとえば わたくしは ねんれいは 38だが)

あなた 私が重度の心臓病を 患っ(あなた わたくしがじゅうどのしんぞうびょうを わずらっ)

てる可能性を(かのうせいを)

但是我患有重度心脏病的可能性

你考虑过吗

少しでも考慮しましたか?(すこしでもこうりょしましたか?)

患ってらっしゃるんですか?(わずらってらっしゃるんですか?)

いいえ。

你有吗

没有

他虽然看起来60多岁了

可是长期去健身俱乐部

彼は 見た目は 60代だが(かれは みためは 60だいだが)

スポーツクラブに通っており(すぽおつくらぶにかよっており)

しかも バッグの年季の入り具合(ねんきのいりぐあい)か

而且从包的使用状态来看

かなりのベテランであることが 推察(すいさつ)される。

可以推测他是很厉害的行家

强壮的胸大肌 紧绷的腹背肌

重厚な大胸筋 引き締まった腹背筋(じゅうこうなだいきょうきん ひきしまったふくはいすじ)

小腿的三头肌的舒张状态 即使从

裤子外面

下腿三頭筋の張り具合は 着衣の上(かたいさんとうすじのばりぐあいは ちゃくいのうえ)

からでも

 

じゅうぶん 感じ取れる。 貧弱な(かんじとれる。 ひんじゃくな)

私よりも

都可以强烈感受到 比起贫弱的我

他的身体可是好的不得了

はるかに 見事な 肉体をしていら(みごとな にくたいをしていら)

っしゃる。

但是 这种事

でも そんなことは。

并且 那个健身俱乐部

就在这个车站的站前

そして そのスポーツクラブは

この駅の 駅前にある。

わずか 2分ほどの 一駅区間なら(2ふんほどの いちえきくかんなら)

仅仅2分钟的一站路

何止是没有让座位的必要

席を譲る必要もないどころか(せきをゆずるひつようもないどころか)

我觉得连站起坐下的动作都是无

谓的

立ち座りの動作を 余計に強いるの(たちすわりのどうさを よけいにしいるの)

みと判断し(みとはんだんし)

所以没有主动让 就这样 有意见

申し出なかったまで。 以上。 何(もうしでなかったまで。 いじょう。 なん)

か反論は(かはんろんは)?

谢谢

シェイシェイ。

怎么有这么讨厌的人

何て 嫌みなやつ!(なんて いやみなやつ!)

现在才正是开始呢 你一定会在上

诉审判中

まだまだ これからです! 必ず(かならず)

控訴審で(こうそしんで)

被证明是无罪的

無実が認められるはずです(むじつがみとめられるはずです)。

引き続き 私に担当させてください(ひきつづき わたくしにたんとうさせてください)

请继续由我来负责

还是

もう

放弃了算了吧

坪仓

諦めた方がいいのかなって(あきらめたほうがいいのかなって)。

坪倉さん。

一直都是这样的

我的人生

ずっと こうなんです。

僕の人生…(ぼくのじんせい…)

算是运气不好吧

ついてないっていうか

 

从来就没有过一件好事

我生下来就是这种命

いいことなんて 一つもない。

こういう星の下に 生まれてるんで(こういうほしのしたに うまれてるんで)

すよ。

お金をためて 大学に行きたいんで(おかねをためて だいがくにいきたいんで)

しょ?

你不是想存钱上大学吗

想学习喜欢的植物 以后成为博物

馆的园艺师

好きな植物の勉強をして 博物館の(すきなしょくぶつのべんきょうをして はくぶつかんの)

学芸員(がくげいいん)になりたい。

是这样吧

そうですよね?

不到最后我是不会放弃的

私は 最後(さいご)まで諦めません(あきらめません)。

あなたも 希望を捨て(きぼうをすて)ないでくださ

い。

也请你不要放弃希望

こんな駆け出しじゃ 頼りない(こんなかけだしじゃ たよりない)でし

ょうけど。

我这样的新手虽然不太靠得住

你说要上诉

当然

控訴するだと(こうそするだと)?

もちろんです。

一审判决不合理 可以称得上证据

的东西

一審判決は不当です。 証拠といえ(いちしんはんけつはふとうです。 しょうこといえ)

るものは

全都只是间接证据 供认也是被迫

どれも状況証拠(じょうきょうしょうこ)にすぎないし 自白(じはく)

強要(きょうよう)されたもので。

そんなことを 聞いて(きいて)るんじゃない

我不是在问你这个

你已经输了吧 输掉的律师

要挑战上诉审判吗

君は負けたん(きみはまけたん)だろ?負けた弁護士(まけたべんごし)が

控訴審を戦う(こうそしんをたたかう)というのか?

だから 三木先生は おっしゃった

じゃないか。

所以嘛 三木律师不是说了吗

そんな国選(こくせん)なんて 引き受ける必要(ひきうけるひつよう)

はないって。

那种官方指派没有必要接受的

你是负责企业法务的

君には企業法務担当(きみにはきぎょうほうむたんとう)。

 

特に(とくに) 海外取引(かいがいとりひき)の エキスパートに

なってもらって

原本想让你成为海外贸易的专家

初陣は 華々しい勝利で 飾って(ういじんは はなばなしいしょうりで かざって)あ

げようと思ってたんだ。

以华丽的首战大捷来包装你

我要证明坪仓是无辜的

私は 坪倉さんの無実を(わたくしは つぼくらさんのむじつを)。

那个案件的话 你的工作已经结束

その案件における 君の仕事は終わ(そのあんけんにおける きみのしごとはしまわ)

ったんだ。

控訴するなら 他の弁護士がやるよ(こうそするなら ほかのべんごしがやるよ)

要上诉的话 让其他律师去做

就算是让坪仓私人指派 我也要继

续做

坪倉さんの私選になってでも(つぼくらさんのしせんになってでも) やり

続けたいん(つづけたいん)です。

你适可而止吧

いいかげんにしろよ 黛。

どうせ ひっくり返るわけ ないん

だ。

反正也不可能翻案的

连他本人都放弃了 你去煽动他干

什么啊

本人だって諦めてるんだ。 たきつ(ほんにんだってあきらめてるんだ。 たきつ)

けて どうすんだよ。

你这样拖拖拉拉 可是会损害你的

将来的

ずるずる やってると 君の将来(きみのしょうらい)に

傷が付くぞ。

你可以走了

早上好

行っていいよ。

おはようございます。

おはようございます。

早上好

报告一下山下控股公司和SUMIRE

生命的资本业务合作

山下ホールディングスと すみれ生命(せいめい)の 資本業務提携の報告(しほんぎょうむていけいのほうこく)を。

はい。

我来报告一下SUMIRE生命的资产

状况

すみれ生命の資産状況(せいめいのしさんじょうきょう)について ご

報告(ほうこく)いたします。

就资产运用收益来看

資産運用収益(しさんうんようしゅうえき)についてですが

随着日元不断升值 它的外国国营

企业债券利息收入减少

円高進行により 外国公社債の   利息収入が減少してました。

 

黛律师

黛先生。

三木に処分される 覚悟はあります

か?

你有被三木处分的心理准备吗

彼なら 力になってくれるかもしれ

ません。

那个人的话 应该能帮到你

那个人

彼?

你可能不知道

先生は ご存じないでしょうが

他到3年前为止 还是隶属我们事

务所的律师

3年ほど前まで 弊所に 籍を置い

ていた弁護士です。

现在独立出去了 经营着自己的事

务所

今は 独立して 個人事務所をやっ

てます。

他虽然一直远离诉讼案 但是手段

超群

訴訟からは 遠ざかってますが 腕

は抜群。

这里吗

ここ?

突然 お伺いして 恐れ入ります。

突然来访真是抱歉 我是

恭候多时了

お待ちしておりました。 どうぞ。

どうぞ。

古美門先生も お待ちです。 さあ

古美门律师也正在等您

どうぞ。

这边请

こちらです。

谢谢

どうも。

您吃鸭肉吗

カモは 大丈夫でございますか?

カモ?

鸭肉

是的 这是鸭肉和橙子酱汁

不知道合不合您口味

はい。 カモのオレンジソース。

お口に合いますかどうか。

 

我开动了

いただきます。

どうぞ。

请用

うん!

这里 是法律事务所吧

ここ 法律事務所(ほうりつじむしょ)ですよね?

古美門先生の お世話をさせて(こびもんせんせいの おせわをさせて) い

ただいております

我是照顾古美门律师生活起居的

事务员服部

那个 古美门律师呢

谢谢

事務員の 服部と申しま(じむいんの はっとりともうしま)す。

あの 古美門先生は(こびもんせんせいは)?

シェイシェイ

服部

服部さん。

はい。

这位是

この方は(このかたは)?

不是这位么

不好意思 您是

我是三木法律事务所的黛

你是古美门律师吧

你是日本人啊

この方では(このかたでは)?

あっ 失礼ですが あなたは?

三木法律事務所の 黛と申します(みきほうりつじむしょの まゆずみともうします)。

古美門先生ですね?(こびもんせんせいですね?)

日本人じゃないか(にっぽんにんじゃないか)!

いや どうりで 日本語が お上手(にっぽんごが おかみて)

だと思いました(だとおもいました)。

怪不得 我还想说您日语真好

我有事想和您商量

服部さん。 私は留守です(はっとりさん。 わたくしはるすです)。 

お引き取り願って(おひきとりねがって)。

服部 我不在 你让她回去吧

申し訳ありません。 先生は ただ(もうしわけありません。 せんせいは ただ)

今留守をしておりまして(いまるすをしておりまして)。

非常抱歉 律师现在不在

他在呢

いえ いらっしゃいます。

先生に ご相談したいことがあ(ごそうだんしたいことがあ)りま

す。

 

那个 他不在

来了

あの 留守でございます。(あの るすでございます。)

来た(きた)!

服部 快快

快快 快快

あの 話だけでも 聞いていただ(はなしだけでも きいていただ)

けませんか。

那个 您就听我说一下可以吗

您不记得我了吗

前几天 在电车里

私のことを覚えてませんか?(わたくしのことをおぼえてませんか?)

先日 電車の中で…(せんじつ でんしゃのなかで…)

どうぞ。

我想请您帮助一位受到不公正判

决的年轻人

不当な判決を受けた青年を 助けて(ふとうなはんけつをうけたせいねんを たすけて)

いただきたいんです。

申し訳ありませんけど(もうしわけありませんけど) 今日(きょう)のとこ

ろは

非常抱歉 今天

可以请您回去吗

那个 他被强迫认罪

受到了有罪判决

お引き取り願えませんでしょうか。(おひきとりねがえませんでしょうか。)

あの… 強要された自白で(あの… きょうようされたじはくで)

有罪判決を受けました(ゆうざいはんけつをうけました)。

真面目な青年の 掛け替えのない人(まじめなせいねんの かけがえのないひと)

生(なま)が…

一个有为青年的宝贵的人生

我说 你给我适可而止

ちょっと! いいかげんにしてくれ

ないか!

你在破坏气氛呢 电车上是吧

想起来了

彼女が気分を害する! 電車の君だ

ね。 思い出したよ。

那个恶心的罗圈腿 当时你在看案

例集

その下品な がに股で。 判例集を

読んでいたから

我还在想应该不会吧 你这种明明

大脑简单

まさかとは思ったが 思慮が浅いく

せに

还要得意洋洋地把自命不凡的正

义感强加于人的白痴女

独善的な正義感を得意げに 人に

押し付けてくるバカ女が

服部さん 早く早く!(はっとりさん はやくはやく!)

早く早く! 早く早く!(はやくはやく! はやくはやく!)

 

居然是律师 世界末日啊

弁護士とは世も末だ。

私は どこの誰が 不当な判決を受

けようと

我啊 不管是谁受了不公正判决

獄中で看守に おかまを掘られよう

还是在牢里被狱卒基情调戏

何の興味もない。 君が 私に仕事

を依頼したいなら

我都没兴趣 你要是想请我的话

先拿来

まず 持ってきなさい!

何をですか?

拿什么

你是说钱吗

那还能有什么

お金のことですか!?

他に何がある?

在没和委托人商量之前还不能确

依頼者に相談してみないと 分かり

ませんが

それ相応の額を ご用意するつもり

です。

不过我们会准备相应的金额的

委托费1000

1000

着手金が 1,000万。

1,000万!?

報酬金が 2,000万。 

3,000万円。

酬金2000 总计3000

这就是我的律师费

それが 私の弁護士費用です。

最大的律师行才不到它的十分之

一呢

最大手のうちでさえ その 10分

の1以下です。

把我和你们事务所那些平庸律师

相提并论的话

君の事務所の凡庸な弁護士たちと

比較されること自体

我就不高兴了

但是这金额也太

很便宜哦

耐え難いね。

でも その額は あまりに

安いくらいだよ。

 

私が引き受ければ 必ず 勝つんだ

から。

我要是接手的话 一定会赢的

真的能赢吗

愚蠢的问题

ホントに 勝てますか(かてますか)?

愚問だね(ぐもんだね)。

明明是被迫认罪的还打输了 这本

身就让人难以置信

自白強要されてるのに 負けること(じはくきょうようされてるのに まけること)

自体が信じられない。

金さえ払えば 私が無罪にしてあげ

よう。

你要是能支付 我就帮他脱罪

这不是钱的问题

これは お金の問題ではありません

如果这世界正义不能得到伸张的

正義が まかり通らない 世の中に

なったら

この国の司法は 終わりではありま

せんか?

这个国家的司法不就完了吗

像你这种无能律师要是再多增加

一个

君みたいな ポンコツ弁護士が こ

れ以上 一人でも増えたら

那这个国家的司法就是真的完了

我告诉你吧

そのときこそ この国の司法は 終

わりだ。 教えてあげよう。

正義は 金で買える。 金を持って

こい!

正义可以用钱买到 拿钱来

你这样还算是

あなたは それでも

你要是再多说一句

それ以上 一言でも話したら

直ちに 相談料として 50万 請

求する。

我就立马收你50万商谈金

服部

服部さん。

はい。

她好像要回去了

お帰りだそうです。

はい。

どうぞ。

 

誰が あなたなんかに 頼むもんで

すか!

有哪个白痴会请你这种人啊

50 50 50万哦

はい 50万! 50万! 50万

だ!

我会给你寄账单的 50

失礼了 请用

請求書 送るからな! 50万!

お騒がせしました。 どうぞ。

邪魔者は いなくなりました。 さ

あ 食べましょう。 チューバ。

碍事的人走了 我们吃吧 吃吧

他就是烂人一个

最低の人間でしたが。

是的 不管从哪看 怎么看 他都是

烂人

そうです。 どこから どう見ても

最低の人間。

但是 他一定会赢

这就是古美门律师

你不觉得 用对方法的话

毒药也可以救人吗

我不认同

だけど 必ず 勝つ。

それが 古美門先生です。

毒を薬にできるかどうかは

使いようだと思いませんか?

思いません。

我不会向利欲熏心的人出卖我的

信念

金の亡者に信念は売りません。

私 がに股じゃないですよね?

我不是罗圈腿吧

ええ。 うらやましいほど奇麗な

おみ足です。

你漂亮的双腿让人羡慕

请详细告诉我关于古美门研作的

古美門 研介について 詳しく教え

てください。

他是被司法界讨厌的人

法曹界の嫌われ者です。

他从连律师都没有听说过的

先生なんて 名も知らないような

三流私大で 遊びほうけてたそうで

すが

三流私立大学里混了出来

 

司法考试一次合格

司法試験は 一発合格。

三木律师觉得他那副愚弄人的态

度有趣 就录用了他

人を食った態度を面白がって 三木

先生が採ったんです。

刑事 民事 企业诉讼

刑事 民事 企業訴訟。

お金になりそうな案件を 見つけて

きては

只要遇到了能赚钱的案子

就不顾一切提起诉讼 处在违法边

強引に訴訟に持ち込む。 違法寸前

時には 違法そのものの手法で 連

戦連勝。

有时候 用违法的手段连战连胜

多年来 一直是事务所的王牌

他的不败纪录 到现在都没人能破

数年で うちのエース。

無敗記録は 今も破られていません

不久后 连和三木律师比都毫不逊

やがて 三木先生の手にも 負えな

くなりました。

そして 3年前 あることが きっ

かけで

于是 3年前 以某件事为契机

两个人彻底决裂

二人は決定的に決裂。

三木律师赶走了古美门律师 吉美

门律师从此被逐出业界

三木先生は 古美門先生を追い出し

彼は業界から 干された。

但三木律师还是

ですが 三木先生は

今も 古美門先生が 憎くて仕方あ

りません。

无法放下对古美门律师的恨意

因为财经界里仍有对吉美门律师

青睐有加的老板

財界には 古美門先生を寵愛する

経営者がいて

愿意支付给他巨额的顾问费

法外な顧問料を ふんだくっては

现在古美门律师算是吃穿不愁

活富足

今も何不自由なく 遊んで暮らして

いるから。

私は 社長が差しで話したいと お

っしゃるから

因为社长说有要事相商

 

参ったんです。 なぜ 彼が ここ

に いるんでしょうか?

我才赴这次约 为什么连他也来了

我们两个是秤不离砣

专务 其实

彼は 私と一心同体だよ。

専務。 実は社長から

社长找我谈过 说是公司内暗流涌

随时会变天

相談を受けていましてね 社内で

クーデターの動きがあるらしいと。

据说有人起意 暗中策划着一统公

司股权

株の取りまとめに動いている 人間

が いるそうなんです。

这些跟你没关系

君には 関係のない話だ。

我承认我是有些独揽大权 也爱挥

我也在反省

確かに 私はワンマンだ。 無駄遣

いも多い。 反省もしてる。

しかし 業績は 回復の兆しが出て

きている。

但公司业绩也有好转迹象

不管怎么说

何より 一代で 会社を

对创立公司的一代元老功臣

ここまでにしてきた 功労者に対し

こういうやり方は 義に反しますね

采取这种做法 始终是有违道义

我这都是为了公司

会社のためです。

是为了你自己的野心吧

ご自分の野心のためでしょう。

あなたに 社長は務まらないと 思

いますが。

我不认为你足以担当社长一职

社长

社長。

社长你最大的挥霍 便是支付给这

个家伙的顾问费

社長の最大の無駄遣いは この男へ

の顧問料ですよ。

専務。 あなたは どちらを大事に

考えてらっしゃいますか?

专务 对你来说哪个更重要呢

自己的野心和家庭的安稳

你从哪里搞来的

ご自分の野心と 家庭の平穏と。

どこで これを?

 

您会就此收手的吧

手を引いてくださいますね?

3,000万です。 ご査収くださ

い。

这里是3000 请点收

君の依頼者は こんなに資金力があ

ったのか。

原来你的委托人这么有米啊

这跟您无关

先生には関係のないことです。

出どころの不審な金は 受け取れな

い。

我可不收来路不明的钱

这些钱是我代垫的

私が立て替えました。

你哪来的钱

どうやって?

把我爸爸老家的地给抵押了

你真不愧为天下第一大傻瓜

我答应他 一定会帮他的

他只能靠我了

父の実家の畑を担保に。

すさまじいバカだね!

必ず助けると約束したんです。

彼が頼れるのは 私だけなんです。

坪倉 裕一の接見 ご同行していた

だけますよね。

能和我一起去见见坪仓裕一吗

服部 放了蜂王浆吗

已经放了

服部さん。 ロイヤルゼリー。

入っております。

先生は おっしゃいましたよね。

金を持ってこいと。

您说过的吧 让我拿钱来

只要给钱 就会替我办事吧

这是3000 3000

金さえ払えばやるんでしょ。

ほらほら 3,000万ですよ!

3,000万。

ほらほら! これが 欲しかったん

でしょう?

看看 这不正是你想要的吗

你看看 你看看

ほら! ほらほらほら!

看来您这早餐也算吃完了吧

朝食は お済みのようですね。

 

君のボスは 私を嫌っているはずだ

が。

你的老板应该很讨厌我的

我瞒着事务所来的 是我一人的决

事務所には内密で来ました。 私の

独断です。

你可是会被处罚的噢

我也早就厌倦

処罰されるぞ。

あの事務所の日和見主義には

私も うんざりしてるんで。

事务所一贯奉行的机会主义了

スーツなら アイロンを かけてお

きました。

西装我已经熨好了

好嘞 服部叔

よっしゃ。 服部さん。

はい。

むちゃくちゃ おいしいです。 こ

のチーズオムレツ。

这个起司煎鸡蛋卷真是太好吃了

没有没有 你过奖了

いやいや。 恐れ入ります。

我以前在瑞士的酒店里做过厨师

昔 スイスのホテルで 料理長をし

ていたものですから。

店长经常把我们一帮工作人员叫

到他家

店長は よく 僕ら従業員を部屋に

呼んで

开火锅派对 我也会帮忙打打下手

什么的

鍋パーティーとか やってくれてた

んで。僕も手伝ったり。

就是说 菜刀上有你的指纹也是正

常的是吧

だから 包丁に指紋があって 当然

っていうことなんですよね。

是的

はい。

对方在审问的时候 踢了你的脚是

取り調べでは 足を蹴られたのよ

ね?

应该说是椅子脚

正確には 椅子の脚ですが。

わざとじゃないみたいに 言ってた

けど。

他还说不是故意的

 

他にも どう喝や 脅すようなこと

言われたのよね?

对方是不是还吓唬和威胁你了

警察は口裏を合わせて これを否定

して

警察倒是口径一致地否认这些

你有没有在听

聞いてます?

くそ。 誰かが たん吐いてやがっ

た。

可恶 谁在这吐的痰

我可是为了你在说明经过哦

先生のために説明してるんですよ。

你说说 案发当时 你在哪里干什

君の言い分では 犯行時間 どこで

何してたって?

在柏台公园

かしわ台公園に。

如果能证明他在那的话 那不在场

证明就成立了

それが証明できれば アリバイが成

立するんですが

可惜的是没有目击者

在公园干什么了

残念ながら目撃者などは

公園で 何してたの?

他喜欢植物 所以在那个公园发了

一整天呆

彼は 植物が好きなので あの公園

で草花を見ながら

コーヒーを飲んで 一日中 ぼーっ

としてたそうです。

边赏花草 边喝咖啡

我是在问他

你买了咖啡吗

有小卖部

彼に聞いてんだよ。

コーヒー買ったの?

売店があるんです。

レシートがあれば 有利だったんで

すが。

如果有小票的话会更有说服力

坪仓 自由在望了 好好享受你为

时不多的拘留所生活吧

坪倉君。 せいぜい 楽しむといい

。 残り わずかな拘置所生活を。

这是警方的搜查资料 然后这些是

法医鉴定等关连资料

これが 警察の捜査資料です。 で

こっちが 鑑識関連。

 

で これは 私が集めた 過去の判

例。

这是我收集的过去的判决例子

这是什么

これは 何だ?

上诉意见书

控訴趣意書です。

才不是 这是垃圾 看得我眼睛都

要烂了

違う ごみだ。 目が腐る。

これも これも。 これも これも

这也是 这也是 全部都是

你还真不容易 收集了这么一堆垃

よくも まあ こんな ごみばかり

集めてきたものだ。

快把它放回那个塑料袋里

さっさと その ポリ袋に戻せ。

那我到底该怎么做 拜托您开开金

じゃあ 何をすればいいのか ご指

示ください。

收集大家对坪仓的赞扬

赞扬

1。 坪倉の美談を集めろ。

美談?

有孝心也好 不浪费粮食也好

么都行

親孝行でも 食べ物を残さないでも

何でもいい。

各位 今天我是来问有关裕一的事

皆さん 今日はですね 裕一君の

お話を聞きに来ました

息子は 虫も殺さない子だったから

我儿子他连虫子都不忍心杀

自己薪水不多 还拼命节省存钱

给我寄生活费

少ない給料で 俺に 仕送りまでし

てくれてた

生き物が好きでね 心臓にいいよっ

-他喜欢生物 -说是对心脏有益

ヒマワリの種 持ってきてくれたん

だわ

给我送来了向日葵的种子

这孩子待人特别温柔

優しい子でね

2。 取り調べ担当刑事の 悪評を

集めろ。

收集对负责审问的刑警的差评

 

痛死了 很疼啊

这次就饶了你

别再犯事了

痛て。 痛えっつうの

今回は 大目に見てやるから

もう 悪さすんじゃねえぞ!

ちょっと いいですか?

打扰一下可以吗

把收集来的情报放给各家记者

把媒体卷进来

3。 それらを記者に書かせて マ

スコミを巻き込め。

法庭对媒体总有顾虑

那个警察太过分了

明明踢人

裁判所は マスコミに弱い。

あの刑事は ひどいっすよ

足 蹴るんですよ

わざとじゃないみたいなこと 言っ

还说什么不是故意的

简直是黑社会 哪是什么警察

あれじゃ やくざっすよ

这样的审问方式 我看八成会屈打

成招

やってなくても やったって 言っ

ちゃうと思いますね あれじゃ

挑动人权团体

请你帮助我们

4。 人権団体を たきつけろ。

ご協力 お願いします

私たちは 坪倉 裕一君の 無罪を

訴えています

我们相信坪仓裕一是清白的

罪のない青年のために ご協力 よ

ろしく お願いします

为了无辜的大好青年 请帮助我们

为了无辜的大好青年 请帮助我们

無実の青年のために ご協力 お願

いします

我问过店员很多次 但他说完全没

有印象

店員には 何度も話を聞きました。

でも 記憶にないって。

我要照片

写真。

什么

はい?

我说照片 坪仓的照片

写真だよ 坪倉の。

 

あっ はい。

你好

こんにちは。

欢迎光临

いらっしゃい。

去年93号下午大概2点左右

去年の 9月3日 午後2時ごろ

相片里的这个人应该在这里买过

咖啡

この人が こちらで コーヒーを

買っているはずなんですが。

前にも言ったけど よく覚えてない

んですよ。

我之前说过了 我不记得了

那么久之前的事了

もう だいぶ前のことだしね。

データとしては 残ってるんですよ

ね?

收款机数据里应该有记录吧

ええ。 確かに 9月3日の 午後

2時。

是的 93号下午2

コーヒーを買った お客さんがいま

す。

的确有客人买过咖啡

その日 出た コーヒーは この1

杯だけなんで。

因为那一天只卖出这一杯咖啡

那么总该有点印象吧

だったら 印象に残ってても おか

しくないでしょう。

コーヒーを買った後も 一日中 ず

っと

他买完咖啡后 接下来几乎

在那长椅上坐了一整天

あのベンチの辺りにいたんです。

植物の観察などをしていました。

気になったはずですよ。

一直在欣赏花草 你应该有印象的

真没印象

いやー ちょっと。

斎藤 博也さん。

斋藤博也先生

人間の脳というのは 不思議なもの

人类的大脑是很不可思议的

 

自以为不记得的事

覚えていないと思っていても

脳の奥深くには ちゃんと眠ってい

其实就冬眠在大脑的深处

何かの きっかけで ふっと 目を

覚まし

然后会因为某种契机而突然苏醒

就像从抽屉里飞出来一样跳出来

你应该知道这案件很受关注吧

引き出しから 飛び出してくること

があるんです。

この事件が世間の注目を 集めてる

のは ご存じですよね?

知道

うん。

因为你的一句证词

这个无辜青年也许就能雪冤

あなたの証言で 無実の青年が

助かるかもしれない。

世界で あなただけが 彼の人生を

救えるんです。

这世上 能救他的只有你

我们都说 救人

即是救己

そして 実は 人を救うということ

自分自身を 救うことにも なるも

のなんですよ。

与你分居的夫人和千金 或许也会

来法庭旁听

別居中の奥さんと娘さんも 法廷に

見に来るかもしれませんね。

律师

先生。

你怎么不想想 若能看到你站上证

言台

証言台に立ち 真実を語り

勇敢说出真相 揭发检察官和警察

的暴行

検察と警察の横暴を暴く あなたの

姿は

彼女たちの目に どのように映るこ

とでしょう。

她们两位对你会有多大的改观呢

你这是

我仅仅

それは

僕は ただ

 

只是要帮助他打开紧锁的记忆之

门哦

彼の記憶の扉を開く 手伝いをして

いるだけだよ。

怎么样 斋藤先生 想起什么来了

どうですか? 斎藤さん。 何か思

い出しませんか?

其实

実はね

我记得那天确实有这么个人来买

过咖啡

実は そういった人がいたって 記

憶はあるんです。

我对警察也是这么说的

但是警察却矢口否认

警察にも そう言いました。

けれども こう言われたんじゃ あ

りませんか?

一口咬定说你看错了 对吧

这下就一锤定音了

「お前の記憶違いだろう」と。

これで 決まりだ。

やりました! 事実誤認が認められ

ました。

成功了 警方承认否认了事实

什么

はっ?

高等法院作出决定

高裁の決定です。

推翻原判决 将本案发回东京地方

法院重审

「原判決を破棄する。 本件を東京

地方裁判所に差し戻す」

一審からの やり直しが 決まった

んです。

这下总算可从一审开始重审了

真是恭喜 一起庆祝怎么样

いやー おめでとうございます。

あっ 一緒に いかがですか?

好啊

はい。

あれ?

真好吃

好吃

うーん! うまい!

うーん。

多谢款待 服部叔

和以往一样 超美味

ごちそうさま。 服部さん。

いつもながら 最高っす。

 

不胜荣幸

うれしいです。

再来一碗吧

不行 我可吃不下了

这样啊

お代わりしましょう。

いや もう食えねえっすよ。

そうですか。

辛苦你了

ご苦労だったね。

毎度。

多谢

那么 等你下次生意咯

好吃

それじゃ また 何か あったら。

うめえ!

他是谁

彼は?

你不用在意

硬战现在才刚刚开始

君は 気にしなくていい。

それより 本番は これからだ。

はい。

不管怎么说 负责案子的是新锐检

察官中的王牌杉浦

何せ 担当検事は若手のエース あ

の 杉浦検事ですから。

别搞笑了 就那个没半点气场的家

笑わせるな! あんな影の薄いやつ

你认识他吗

ご存じなんですか?

私が 最も かもにしていた検事だ

他是最容易上钩的检察官

他一见到我整个人就蔫了 没半点

存在感

私の前に出ると萎縮して まったく

存在感がなくなる。

经常他一靠近 自动门就停止运转

自動ドアが開かないことも よくあ

った。

法廷で 再び 私と 相まみえると

知って

他要是知道这回是跟我打对台

怕是现在都发抖得失禁

今ごろ 震え上がり 失禁し

 

泣きながらママを 呼んでいること

だろう。

哭着喊妈妈了吧

真是大盛况啊

大盛況ですね。

作为我睽违两年的出山一战

私の 2年ぶりの復帰戦にしては

いささか 物足りないぐらいだがね

这场面还欠点火候

走吧

行こう。

先生 今日は よろしく お願いし

ます。

律师 今天就拜托您了

拜托您了

よろしく お願いします!

えー コメントは 各社 まとめて

我就不一一接受采访了

小黛

黛君。

はい。

请问你现在是什么心情

我们一定会证明被告的清白的

今 どんな お気持ちでしょうか。

必ず 無実を証明します!

頑張ってください! 先生 頑張っ

てください!

加油 古美门律师 加油

看来你还是大为活跃啊 古美门

活躍のようだね。 古美門君。

原来是三木律师啊 瞧我都没注意

三木先生でしたか! 気付きません

でした!

おかげさまで 何不自由なく やら

せてもらっております。

托您的福 我过得还算衣食无忧

那再好不过了

何よりだ。

あっ。 勝手なことをして 申し

訳ありません。

我擅作主张了 实在对不起

不用这么在意 你这么努力 我鼓

掌都来不及

気にしなくていいよ。 黛君の頑張

りに 拍手だ。

 

律师 拿到旁听券了

先生! 傍聴券 取得できました。

いやー 沢地さん 相変わらず お

美しい!

泽地小姐还是这么美丽动人啊

你来听我们的案子啊 太荣幸了

うちの傍聴でしたか。 光栄です!

这可是原属下大展身手的舞台

然不能错过

かつての部下の 晴れ舞台だからね

不如说是来看看自己亲手放走了

条多肥的鱼吧

取り逃がした魚の大きさを 確認し

に来られたのでは。

缓解紧张

緊張を ほぐしてます。

傍聴人たちが見に来ているのは こ

の私だ。

旁听席上的人都是为我而来的

你就老实当个布景板得了

话说野鸭来了

君がやることは 何もない。

来たぞ カモが。

法廷が自動ドアじゃなくて よかっ

た。

真替你庆幸法庭安的不是自动门

现在开庭

開廷します。

你是不是经常被人骂

「どんくさい のろま ボンクラ」

これらの言葉を 日常的に 浴びせ

られていましたね?

迟钝 蠢货 白痴

是的

はい。

那你是什么心情

当然会很讨厌

どんな気持ちでしたか?

それは。 やはり 嫌でした。

你承认自己说过 我要杀了你

句话吧

「ぶっ殺す」と言ったこと 自体は

認めるわけですね?

承认

はい。

中野区的大学生石崎玲奈和男朋

友三天两头吵架

中野区の大学生 石崎 玲奈さんは

恋人とケンカが絶えず

 

不知对对方说了多少次 我要杀了

「殺してやる!」と 何度も のの

しったそうです。

还有个体户户村和也 在居酒屋醉

和人发生争执

自営業の 戸村 和也さん。 居酒

屋で酔って ケンカになり

「てめえ 殺すぞ!」と 言ったこ

とがあります。

说过 你这家伙 我杀了你

主妇大久保幸枝女士

主婦の 大久保 幸枝さん。

ご主人が つまらない冗談を言った

だけで

仅仅因为丈夫开了个无聊的玩笑

就说了去死

「死ね!」と言ったことがある。

検察の見解に従えば

根据检察厅的观点

彼らは全員 殺意を抱いたことにな

りますが

他们所有人都曾心怀杀机

現実には 誰一人 殺人など犯して

は おりません。

但在现实中 谁都没有犯下杀人罪

因为真正心怀杀念的人

不会喊着我要杀了你

坪仓

本当に殺そうとする者が

「殺してやる!」などとは 言わな

いからです。

坪倉さん。

店長の 林田さんは 「首だ! も

う辞めろ!」と

林田店长曾多次责骂你

开除你 别给我干了

但是 每次骂完你 过了几天之后

一定会打来电话说

快点给我来上班

是这样吧

あなたを 何度も ののしった。

しかし そのたびに 数日たつと

必ず 「早く出勤してこい」と

電話を かけてきた。

そうですね?

是的

はい。

你对这样的林田先生

そんな 林田さんに対し あなたは

 

抱有什么样的感情呢

十分感谢他

どのような感情を持ちましたか?

ありがたいなと。

也就是说 你只是怀有感谢 尊敬

信赖的感情

つまり 感謝 尊敬

信頼の感情を持ちこそすれ

殺意など抱いたことはないと?

はい。

从未心怀杀机对吗

林田さんは 幾度となく あなたを

自宅に招き

林田先生曾多次请你到他家做客

一起吃过饭对吧

食事を共にしてますね。

料理を手伝ったことは?

必ず 手伝っていました。

包丁に指紋が残っているのは?

当然だと思います。

你帮着做饭了吗

每次都会帮着做

那么在菜刀上留下指纹

这是自然了

如果没有指纹反倒奇怪了

偶尔严厉 疼爱后辈

会照顾人的前辈

なければ おかしいんです。

時に厳しく 後輩をかわいがる

面倒見のいい先輩と

そんな 先輩を 慕ってやまない

後輩。

和对这样的前辈无比仰慕的后辈

这两个人的关系跃然眼前

坪仓说你踢了他坐的椅子

そんな お二人の関係が 目に浮か

ぶようです。

坪倉さんは あなたに 「椅子を蹴

られ

把他绊倒

転倒させられ

并且还恫吓他

这没有事实根据

どう喝も受けた」と言っています。

事実無根です。

 

在我们署里 审问室的门向来都是

开着的

うちの署では 取調室のドアを 開

けておく方針にしてます。

できるだけ 密室にしないためです

这是为了能尽量不弄成密室状态

如果恐吓他的话

整层楼都会听见

どう喝などをすれば

フロア中に響き渡ります。

但是坪仓说审问室的门当时是关

着的

坪倉さんは 「取調室のドアは 閉

められていた」と言っていますが。

可能是记错了吧

記憶違いでしょう。

从我们办公的刑警科

总能看到审问室的情况

われわれのいる 刑事課からは

常に取調室の様子が見えます。

あの日も 取調室のドアは 間違い

なく 開いていました。

那天审问室的门肯定是开着的

如果实施了暴力或者恫吓

大家一定都会注意到的

那天非常安静

暴力や どう喝が行われれば

全員が気が付くはずです。

非常に静かなものでした。

警部の取り調べは いつも そうで

す。

警部的审问总是这样的

那天也是没有一丝声响

あの日も 物音 一つしませんでし

た。

白井警部在警视厅搜查一科工作

优秀

白井警部は 警視庁 捜査1課で活

躍し

「落としの名人」とも うたわれた

名刑事です。

是一位被称作审问高手的名刑警

到现在为止 他的办案手法

从来没出现过问题

今まで ただの一度も その手法が

問題になったことはありません。

常に 同僚 後輩たちの 手本でし

た。

一直是同事后辈们的榜样

 

杉浦も へたれなりに 頑張ってい

るね。

杉浦也往死里努力了啊

失禁しないだけでも 褒めてやろう

就看他没失禁这点 夸夸他

接下来就是终审了呢

好嘞

いよいよ 次で結審ですね。

よし。

先生。 こんなもので よろしゅう

ございますか。

律师 写成这样可以吗

好的一塌糊涂啊

むちゃくちゃ うまいじゃないです

か。

昔 書を たしなんでいたものです

から。

我以前 略微练过书法

小黛 拿着这个

黛君。 これを持って

跳到报道队前面这一重大角色

交给你了

報道陣の前に飛びだす大役を 君に

任せよう。

不不不

你能行

いやいやいや。 私は

できます。

真打ち登場です。 検察側に とど

めの一撃を。

这是压轴出场 给检察方致命一击

はい。

你妻子和女儿呢

奥さんと娘さんは?

来是来了 但是好像不能进到法庭

里面

来てはくれたんですけど 中には入

れなかったみたいで。

あなたの勇姿は 私が伝えますよ。

さあ 行きましょう!

我来告诉她们你的英姿 出发吧

はい!

这种事没练习的必要

案件发生的时候

そんなことに 練習は必要ない。

犯行が行われていた

 

也就是去年93号下午两点左右

在与案发现场相距15公里以上的

昨年 9月3日の 午後2時ごろ

殺害現場から 15km以上 離れ

かしわ台公園内にある あなたの

お店で

柏台公园内的你的店铺里

还记得来买咖啡的人吗

コーヒーを購入した人物を 覚えて

いますか?

记得

はい。

那个人 在这里吗

この中に いますか?

はい。

他是

それは

どなたですか?

彼です。

哪位呢

就是他

以上

以上です。

斎藤さん。

斋藤先生

あなたは 警察に対しては 「記憶

にない」と言ったはずです。

你对警察说过 你没有印象

为什么突然改变证言了呢

なぜ 急に発言を変えたのですか?

因为警察先生对我说 是你记错了

刑事さんに 「記憶違いだろう」と

言われて

所以没了自信

自信がなくなったんです。

でも 弁護士さんに 写真を見せて

もらって

但是 律师给我看了照片之后

我清楚地想起来了

绝对就是他

はっきり 思い出しました。

間違いなく 彼です。

这可是很久以前的事哦

ずいぶん前のことですよ。

 

客の顔を ちゃんと 覚えているも

のでしょうか?

能清楚地记住客人的长相吗

野鸭啊 垂死挣扎吧

这个人 直到太阳落山

一整天都坐在长椅上

眺望着花草

カモよ せいぜい あがけ。

あの方は 日が暮れるまで

一日中 ベンチの所にいて

草花を眺めたりしてました。

私は ずっと 観察していたんで

間違いないです。

我一直在旁边观察来着

所以没有错

你总观察客人吗

因为我喜欢人类

所以才从事的餐饮业

和客人们聊聊天

お客を観察なさるんですか?

私は 人間が好きなんです。

だから 客商売をしています。

お客さんと会話をしたり

看着公园里形形色色的人 遐想人

公園の 色々な人間模様を見ながら

人生に思いを はせたりする。

そんなことが 私の楽しみなんです

这些是我的爱好

人間観察の目には 自信があります

对于观察人类这点我有自信

原来如此 这样啊

なるほど。 そうですか。

裁判長。 新たな証人尋問を要求し

ます。

审判长 请求传唤新证人

新证人

新たな証人?

因没有做事前申请

我们不能同意

是什么样的证人

事前申請されていませんので

認められません。

どのような証人ですか?

はい。

 

这位证人和刚才这位

辩护方证人的证言关系密切

早前我就开始寻找了

刚刚终于找到了

ただ今の 弁護側証人の証言に

深く関わる証人です。

かねてから 探していたのですが

たった今 見つかったもので。

検察側証人 前へ。

检察方证人 请上前

我叫岛村智子 是驹场艺术大学的

学生

島村 智子。 駒場芸術大学の学生

です。

岛村小姐

島村さん。

去年93号下午两点左右

你在何处干什么

昨年 9月3日 午後2時ごろ

どこで 何をしていましたか?

かしわ台公園で コーヒーを買って

我在柏台公园买了咖啡

然后坐在长椅上给植物写生 直到

黄昏

日が暮れるまで ベンチで 植物の

デッサンをしてました。

コーヒーは あの方から 買ったん

ですか?

咖啡是从那位先生那里买的吗

没错

はい。 そうです。

あなたの 記憶違いでは ありませ

んか?

会不会是你记错了

应该没错的

間違いないと思います。

你为什么能够断言呢

なぜ そう言いきれますか?

私 ブログで 毎日 日記を書いて

るんです。

我每天都会在博客上写日记

这五年来 一天都没停过

この 5年間ほど 一日も欠かして

ません。

これが 昨年 9月3日のコピーで

す。

这是去年93号的日记复印件

我念一部分

一部 読みます。

 

「今日は かしわ台公園で 植物の

デッサンです」

今天去柏台公园给植物写生了

这是学校的课题哦 开始画了之后

就入了迷

「学校の課題だよ。 描きだしたら

夢中になっちゃって

コーヒー 一杯で 4時間くらい

いた」

仅靠一杯咖啡 撑了4个小时左右

我要注意下自己的入迷症了

这毫无疑问是93号写的

「熱中症に 気をつけねば

間違いなく 9月3日に 書き込ま

れたものであり

その後に 手を加えた 痕跡もあり

ませんでした。

之后也没有修改过的痕迹

这是合情合理的证据

これは 科学的に証明できます。

请允许我讯问辩护方证人斋藤先

弁護側承認の 斎藤氏に 尋問させ

てください。

辩护方证人 请向前

斋藤先生

弁護側承認 前へ。

斎藤さん。

はい。

那天买你咖啡的人

あなたが コーヒーを売ったのは

あの 島村 智子さんでは ありま

せんか?

应该是那位岛村智子小姐吧

那个

えっと

不记得了吗

分からないんですか?

印象に残ってるんじゃ なかったん

ですか?

你不是说你还有印象的吗

不是说在观察人类这一点上

很有自信的吗

人間観察の目には

自信が あるんじゃなかったんです

か?

あの日 コーヒーを買ったのは た

った一人のはずです。

那天 买咖啡的人应该只有一个

 

その人物を あなたは 「一日中

観察していた」と おっしゃった。

你说 你一整天都在观察那个人

坪仓先生和岛村小姐

要像也像不到一块去的两个人

应该不可能看错吧

到底是哪一位

那个 在我

坪倉さんと 島村さん。

似ても似つかない 二人です。

見間違えることもないでしょう。

いったい どっちだったんですか!

あの 私の

在我记忆中

私の記憶ではですね

嘘だ。

你撒谎

是我 我一直在

安静

僕だ。 僕がいたんだ!

静かにしなさい。

坐下

座りなさい。

是我坐在了长椅上

肃静

あのベンチには 僕がいたんだ!

静粛に!

僕が あの日 あの公園にいたん

だ!

那天我在那个公园里

肃静

静粛に!

是真的

老实点

冷静点

肃静

ホントだよ!

おとなしくして。

落ち着いて。

静粛に!

求你了 相信我

现在休庭

律师

頼むよ! 信じてくれよ。

いったん 休廷にします。

先生。

 

我输了吗

僕 負けた?

何で 僕が杉浦なんかに 負けなき

ゃ いけないんだー!?

我为什么要输给杉浦那个傻B

これは 夢だー! 悪夢だー! お

前のせいだー!

这是在做梦 噩梦 都怪你

怪我吗

私ですか!?

少装蒜

しらばっくれるな!

お前は 三木の工作員だろ!

何のことですか?

你是三木手下的人吧

什么意思

でなければ お前も利用されたん

だ!

不然的话 就是你也被利用了

被利用了

利用された?

杉浦一开始就悄悄找好了那个证

杉浦は 最初から あの証人を 隠

し持ってやがった。

三木也全部知情

三木も 全部 知ってて

于是把你安插到我这来了

君を 私の所に送り込んだ。

私を法廷に引っ張り出して 恥をか

かせるためにね。

是为了把我劝到法庭上 让我出丑

然后 大功告成了

そして まんまと成功した。

我的不败纪录 就要被这种鸟事搞

砸了

私の無敗記録は こんな つまらな

いことで おしまいだ。

太精彩了

お見事だー!

是被安插过来的

私は。 送り込まれた

能力もないくせに 扱いづらい 勘

違い弁護士は

像你这种没能力又难搞的2B律师

也只有被扫地出门

掃いて捨てるか

或者在这种勾当中展示出一点利

用价值嘛

こんなことに利用するくらいしか

使いみちがないだろうからね!

 

出ていきたまえ! じゃあ 僕が出

ていく!

给我滚出去 那我滚出去

古美門の あの青ざめた顔 見た

か?

看到古美门那发青的脸了吗

看到了

見ました。

古美門の あの うつろな目を見た

か?

看到古美门那呆滞的眼神了吗

看到了

見ました。

差し戻し審で負けるなんて 聞いた

ことあるか?

在重审中败诉这种事你听过吗

没听过 前所未有吧

ありません。 前代未聞でしょう。

人家不就是想跟白井警部打个招

呼嘛

白井警部に ご挨拶したかっただけ

じゃ ないですか!

「あんたとは話すな」と 言われて

る。

警部说 不能和你说话

一身酒味

酒 臭えな。

白井警部 您辛苦了

出去

白井警部 お疲れさまです。

おい! ほら!

出去吧

出るんだよ!

我要跟白井警部打招呼

白井警部に ご挨拶!

島村 智子の証言は どう解釈した

ら いいんでしょう?

岛村智子的证言应该怎么解释呢

对我来说太难了

私には難しいことは。

坪倉君と 彼女。 どちらかが嘘

を言っているか

坪仓和她 应该有一方在说谎

記憶違いしてる ってことですよ

ね?

或者是记忆模糊了 对吧

 

毎日 ブログを 書き込むというの

每天都写博客

不会很困难吗

難儀な作業なんでしょうね。

像我 每天光是想菜谱就要死好多

脑细胞

私など 毎日の献立を考えるのに

もう 一苦労。

お前か! 何だ? えっ? 何 見

つけたって?

是你啊 干什么 发现什么了

突破口

突破口?

真巧啊

奇遇だね。

我也找到了

上回的讯问被中断

这次继续

私も見つけたよ。

前回 尋問が中断されましたので

その続きから始めます。

それでは 弁護人 反対尋問を。

はい。

那么 辩护人请进行反对讯问

好的

岛村智子小姐

島村 智子さん。

あなたは事件当時 かしわ台公園に

いたと確信してらっしゃいます。

你确信案发当时你就在柏台公园

はい。

依据是

その根拠は

毎日 ブログで つづってらっしゃ

る 日記であるわけですが

你每天都在博客上写的日记

我拜读了 过去5年的全部日记

読ませていただきました。 過去

5年分 全て。

お友達も たくさん お読みになら

れているようで

你的好多朋友也点击阅读了

我能理解它受欢迎的理由

常人有时候会有一整天

人気の理由が分かります。

時には書くことが 何もない日だっ

 

都没什么可写的情况

而你的日记中却没有

ありそうなものですが

あなたの日記には それが ありま

せん。

毎日が きらきらした経験で あふ

れているようです。

每天都有有趣的宝贵经历

没有没什么可写的情况

如果感性丰富 无论是多小的事

都能成为无法替代的经历

我总是怀着这种想法写的

真了不起

何もない日なんてない。

感性を豊かにすれば どんな ささ

いな出来事も

掛け替えのない経験。

そう心掛けて書くようにしてるんで

す。

素晴らしいです。

接下来我对博客有关内容进行提

ブログの内容について 質問します

2009312 周四

有这么一句话

2009年3月12日 木曜日。

こんな一文があります。

深夜吃了又次郎拉面馆的背油超

厚的拉面

「深夜に ラーメン又次郎の 背油

こってりラーメン」

「時々 無性に食べたくなってしま

う」

有时候会想暴饮暴食呢

没错吧

間違いありませんね?

はい。

我调查后

調べてみたところ

この ラーメン又次郎 木曜日が定

休日です。

发现这家拉面馆周四是休息日

也跟店里确认过了

店にも確認を取りましたが

この日 間違いなく 休みだったそ

うです。

那天绝对是休息

 

这是怎么回事呢

我反对

これは どういうことでしょう?

異議あり。

这跟本案无关

反对无效

本件とは 関係ありません。

却下します。

2010911

「2010年9月11日」

「近所の幼稚園の 運動会を見掛け

碰巧看到附近幼儿园在开运动会

小朋友们好可爱 这一篇

園児が かわいかった」と ありま

すが

这个幼儿园的运动会是在一周前

开的

この幼稚園の運動会は 1週間前で

した。

あなたは 「何もない日なんてない

」と

你刚才说 没有一天

是没什么可写的

但其实是有的吧

おっしゃいました。

しかし 本当は ありますよね?

相反 也有一天中有两件 三件珍

贵经历的情况

逆に 一日に 2つも 3つも 貴

重な体験をすることもある。

そんな日は 一度に 全てを 書い

てしまうのは

这种情况 要是一次全部写下来

就太浪费了

もったいない。

只把三件中的两件写下来 剩下的

一件

3つのうち 2つだけ書き 残りの

1つは

ネタがない日のために ストックし

ておこう。

就为没有珍贵经历的日子储存着

你是不是反复在脑海中

重复着这样的工序呢

我反对

そんな作業が あなたの頭の中では

行われているんでは ありません

か?

異議あり。

 

我没在责怪你

責めては いません。

甚至可以说 这是你为了写出有趣

的日记

むしろ 毎日 面白い日記を書くた

めの

素晴らしい努力だと 思っています

而做出的令人钦佩的努力

ありもしないことを 書いてるわけ

ではありませんから。

毕竟你没有捏造不曾发生过的事

但是 从日期上来看

しかし こと日付に関しては

あなたのブログは 信用性が低いで

す。

你的博客信用度很低

我再问你一次

あらためて 質問します。

在公园买了咖啡 坐在长椅上写生

的那天

公園でコーヒーを買って スケッチ

をしていたのは

確かに 昨年の 9月3日でした

か?

确实是去年的93号吗

有没有可能是前一天或是前一周

前日や 1週間前だった 可能性は

ありませんか?

我不知道

以上

分かりません。

以上です。

続いて 弁護側 証人尋問を 要求

します。

接下来 辩护方申请讯问证人

城西警署刑警科浜口巡查

在审问时 门是开着的

非常安静

城西署 刑事課 浜口巡査。

「取り調べの最中 ドアは開けられ

非常に静かだった」

皆さんは そう 証言なさいました

ね?

各位提供的证言是这样的吧

はい。

 

「物音 一つ 聞こえなかった」と

你说没有听到一丝声响

はい。

你知道这栋建筑吧

就建在城西警署的旁边

竣工日是今年47

于是 我去找承包了工程的

この建物 ご存じですよね?

城西署の隣に立っているビルです。

竣工日は 本年 4月7日。

そこで 工事を請け負った

鞘野建設から 工程表を入手しまし

た。

鞘野建筑公司要了工程表

これによると さかのぼること 7

カ月ほど前

根据这张表 可以追溯到7个月前

去年的93 导入了重型机

开始了原有建筑的拆卸工作

昨年の 9月3日は 重機を導入し

既存の建物の 解体作業が行われて

います。

つまり 取り調べが行われていた

その日

也就是说 审问的那天

隣では 朝から晩まで ビルを ぶ

っ壊してたんです。

旁边从早到晚都在拆卸建筑

但是 各位都说那天

没听到一丝声响

しかし 皆さんは

「物音 一つ しなかった」と お

っしゃる。

おかしいですね。 昨年の夏といえ

很奇怪吧 说到去年夏天

如大家所知 是个节电之夏

在警署之类的公共机关

ご存じのとおり 節電の夏。

警察署などの公共機関は

都实行了减少开空调 开窗透风的

措施

エアコンを控え 窓を開けて 涼を

とっていました。

やかましくて しかたが なかった

はずなんです。

各位应该被拆卸声吵得抓狂才对

 

皆さんは 記憶違いなさってるんじ

ゃありませんか?

会不会是各位记错了呢

不可能存在

いいえ。 3人が 3人とも

同じ記憶違いをする偶然など あり

得ない。

三个人同时记错的巧合

这是明显的伪证

我反对

これは 明らかに偽証です。

異議あり!

反对无效

却下します!

三位证人为什么统一了口径

在法庭上说谎

3人の証人は なぜ 口裏を合わせ

法廷で嘘をついたのか

再度 白井警部の証人尋問を 要求

します。

本人申请对白井警部的讯问

白井警部是从警视厅搜查一科

白井警部は 警視庁 捜査1課から

为强化逮捕率低的城西警署刑警

検挙率の悪い 城西署刑事課を強化

するために

而被调动过来的吧

这也是原因之一

異動してこられたそうですね?

それも 理由の一つです。

捜査1課で輝かしい実績を 残して

きた あなたは

你在搜查一科留下了辉煌的成绩

对于辖区警署的年轻刑警来说

可以说是高高在上

所轄の若い刑事たちにとって

まさに 雲の上の存在。

他们不可能会反抗你

歯向かうことなど あり得ない。

あなた 自分の証言を裏付けるよう

你为了证实自己的证言

部下たちに偽証を 指示したのでは

ありませんか?

才唆使下属们为你作了伪证吧

我没有

していません。

 

你根本不用去指示

指示するまでもない。

彼らは 暗黙の了解のうちに あな

たを援護した。

他们是暗自决定庇护你的

是这么回事吧

我反对

そういうことですね?

異議あり!

反对有效

認めます!

我换个问题

質問を変えます。

调你过来之后 城西警署的逮捕率

上升了吗

あなたが招聘された結果 城西署の

検挙率 上がりましたか?

有一定的成果

一定の成果は出ています。

私が入手した資料によると

むしろ 悪化しています。

数字に表れない成果もあります。

根据我弄到手的资料

倒不如说还倒退了

有的成果不是靠数字表现出来的

周囲の あなたに寄せる期待と 裏

腹に

你辜负了周围人的期待

反而没有成绩 面对这一现实

你是不是有了些许恐惧感

結果が出ない現実に対し

恐怖を 感じてはいませんでした

か?

不明白这问题是什么意思

你害怕

質問の意味が分かりません。

伝説の名刑事から

从传说中的名刑警变成没用的老

年人

ただの老人を見る目へ 変わってい

くことへの恐怖です。

我反对

異議あり!

你是不是倍感焦躁

焦燥感はありませんでしたか?

取り調べの 全面 可視化が 現実

化すれば

如果审问的全面可视化成为现实

 

ますます あなたは 結果を出せな

くなる。

你就会越来越拿不出成绩

在被称作审问高手的时代

成功让犯人认罪时的手法

「落としの名人」と呼ばれ

これまで数々の自供を勝ち取ってき

あなたの手法は 今後 一切 使え

なくなる。

往后将会完全无法使用

所以 在可视化实行前

だから 可視化が実現する前に

你无论如何都想拿出成绩

どうしても 結果を出したかった。

「時代は変わった。 あの人は も

う終わりだ」

时代变了 那个人已经玩完了

在周围这样的流言蜚语面前

你想展示自己的实力

そんな 周囲の声に対し

あなたは 自分の力を示したかった

「俺は まだ やれる。 俺は 落

としの名人だ」

我还能行 我可是审问高手

你这种无谓的自尊的牺牲者

そんな あなたのプライドの 犠牲

となったのが

就是被告

被告人です!

我反对

異議あり!

于是你建了一间密室

あなたは 密室を つくり出し

どう喝と 暴力によって 被告人に

自白を強要させ

用恫吓和暴力强迫被告认罪

你懂什么啊

你说什么

あんたに 何が分かるんだよ?

何ですって?

可視化だの 権利だの そんな ぬ

るいこと言ってて

谈可视化 权利这种虚化的东西

能逮捕到真凶吗

ホシが挙げられるか!

 

白井警部

白井さん!?

我有长年积累的经验

从一开始就认定了

是说警察的直觉吗

对那种人渣

俺には 長年の経験がある!

最初から ピンときた。

刑事の勘ですか?

ああいうやつは

不稍微施加点恐吓是不行的

别说了

少しぐらい 脅さないと 駄目

やめなさい!

勘で 犯人だと 決め付けたんです

ね?

您是凭直觉决定了真凶吧

看他那吞吞吐吐的样子

肯定是因为杀了人

请拿出依据来

看他的眼睛就能断定

以上

ああいう女の腐ったようなのは

やってるに決まってるんだ!

根拠を示してください。

目 見りゃ 分かるんだよ!

以上です。

来了

来たぞ!

万岁 万岁 万岁

谢谢大家

万歳! 万歳! 万歳!

ありがとうございます。

ありがとうございます。

朝ドラの ヒロインか。

杉浦君! お疲れさま!

谢谢大家

这货是晨间剧的女主角吗

杉浦 辛苦你了

我错看你了 完全看不出来你是那

見違えたよ。 とても 自動ドアが

让自动门停止运转的人

自动门会自动打开的

開かなかった人とは思えない。

自動ドアは開きます。

 

毕竟最近的感应器的灵敏度也提

升了嘛

最近は センサーの感度も 上がっ

ているからね。

先告辞了

では

下次再痛快玩场游戏吧

また いいゲームをしよう!

あなた方は 使い捨てる人間を 間

違えましたね。

您放弃了不该放弃的人呢

我是说黛真知子

我可没有放弃她

黛 真知子のことです。

使い捨てては いないよ。

今后 她仍是我们事务所的宝贝律

彼女は これからも わが事務所の

大事な弁護士だ。

俗话说

カワイイ子には旅をさせろって

昔から言いますからね。 先生。

従順なる秘書 沢地 君江女史。

爱子要他经风雨嘛 律师

顺从的秘书泽地君江女士

三木先生が あなたを 高く評価し

てる点は

三木律师赞赏你的地方

前かがみになったときの 胸元だけ

ですよ。

只有你向前弯曲时的乳沟哦

别太得意

調子に乗るなよ。

我一定要送你下地狱

必ず 地獄に突き落としてやる。

ホントに ありがとうございました

真是太谢谢你了

落ち着いたら あらためて 挨拶に

行きます。

等安定好了 我再去正式感谢你

うん。

什么眼神啊

接下来就杀了你

开玩笑的

何だよ あの目。

次は お前を ぶっ殺すぞ。

冗談っすよ。

 

再见啦

じゃあ また。

怖くなったか?

害怕了吗

自分は殺人犯を 野に 放ってしま

ったのでは ないかと。

害怕自己是不是放虎归山了

先生は 彼が やったと 思ってた

んですか?

律师您觉得是他杀的吗

是不是都无所谓

どっちでも いい。

やっていようが やっていまいが

そんなのは 私に関係ないし

不管他杀没杀人 都和我无关

我也毫无兴趣

何の興味もない。

检查厅的证据不足

検察の証拠は不十分だった。

だから 彼は無罪になった。 それ

が 法だ。

所以他被无罪释放了 这就是法

回三木那里去吧

三木の元に帰りなさい。

可是 那真相何在呢

でも だとすると 真実は?

うぬぼれるな。 われわれは 神で

はない。

别太自恋 我们不是神

只是区区的律师

ただの 弁護士だ。

真実が 何かなんて 分かるはずが

ない。

不可能知道真相的

だったら 私たちは 何を信じれ

ば いいんですか?

既然这样 那我们该相信什么呢

自己去找

自分で探せ!

你以后有什么打算

还不知道

これから どうする気だ?

分かりません。

承蒙您关照了

不是吧 怎么会

お世話になりました。

まさか そんな。

 

被狠狠赶出公司了

まんまと 追い出された。

「家庭を壊すなら やってみろ」と

さ。

还说 你敢破坏我家庭就试试看啊

彼が あそこまで 腹をくくってる

とは思わなかった。

没想到他下了这么大的决心

还会有办法的

まだ 次の手があります。

いや

我又觉得把公司交给北村

可能也没什么不好的

我的时代已经结束了

北村君に 会社を任せてみても

いい気がしてきたんだ。

私の時代も終わりだ。

そんなわけで すまんね 古美門君

就这样 不好意思 古美门

弊公司以及旗下子公司的全部顾

问合约

当社 および グループ傘下の 全

ての顧問契約は

可能都要解除了

社长

終了となるだろう。

しゃ 社長。

今度 のんびり ゴルフでも行こう

下次好好去打场高尔夫吧

您好

こんにちは。

欢迎

いらっしゃいませ。

他怎么了呢

本事务所在刚才失去了

最大的收入来源

どうなさったんですか?

たった今 当事務所の

最大の収入源が失われました。

不能继续之前的那种外快生意了

今までのような 殿様商売は して

いられなくなったわけですか。

今後は小さな訴訟も こつこつとこ

なし

往后 可能要认真对待每个小诉讼

 

开始一步一步脚踏实地地营业了

地道な営業が 必要となってくるの

でしょうかね。

你来干什么

何しに来た!

那个 您帮了我不少忙

本来是打算来道谢的 不过

いや 色々とお世話になったので

ご挨拶にと思ったんですが

 こちらの事務所で 働いても

構いませんが。

可以勉强在这个事务所工作的

你算哪根葱啊

何だ その上から目線は!?

我是觉得您这会不会很需要我这

样优秀的律师

私のような弁護士が 欲しいんじゃ

ないかと思いまして。

好给力的玩笑 我肚皮都笑痛了

我会努力拉诉讼进来的

愉快な冗句だ。 腹が よじれる。

じゃんじゃん 仕事 取ってきます

よ。

免了

所以

迷惑だ。

つきましては

私が負っている 3,000万の借

金は

我背负的3000万债款

事務所の方で 肩代わりして いた

だけないでしょうか。

能不能由事务所帮忙偿还呢

你没睡醒吧 给我滚回去

从我每个月工资里

寝ぼけ過ぎだ! とっとと帰れ!

私は 毎月のお給料から

事務所に 返済するという形を取る

のは

扣除一部分还给事务所

这种形式如何

いかがでしょう?

你在打什么算盘

何を たくらんでる?

探したいんです。 何を信じるべき

か。 ここで。

我想找到我该相信什么 在这里

工资是之前事务所的80%

給与は 前の事務所の 80%。

 

そのうち 20%を 事務所に返済

します。

其中的20%偿还给事务所

简单计算一下

単純計算すると

およそ 39年1カ月で 完済でき

ることになります。

大概需要39年零一个月还完

工资给前事务所的60% 每个月还

30%

前の事務所の 60%。 うち 3

0% 返済だ。

それでは その間を取って 70%

那不如各退一步工资 70

偿还25% 如何

25%で いかがですかな?

偿还时间就缩短到了35年零9

个月

えーっと 35年と9カ月に 短縮

される計算になります。

私が独自に得た 成功報酬に関して

关于我独自赢得的胜诉报酬

要作为成交额以别的方法换算

出来高として 別途 換算させてい

ただきます。

这样一来 还债日期就能再缩短一

些了

それなら 完済の日は さらに短縮

されます。

私と事務所の名に 傷を付けるよう

なことがあれば

如果做了有损我和事务所的事

就立马炒了你

坚决反对非法解雇

反咬你一口

直ちに 解雇する。

不当解雇には 断固 戦います。

返り討ちにしてやる。

人を指さす癖 やめて いただけま

せんか。

改掉用手指人的坏习惯好吗

这很没礼貌

失礼です。

では 一応 契約成立ということで

いかがですか?

那么 这就算是合约成立了吧

请用

どうぞ。

 

谢谢

どうも。

服部さん 計算 すごく速いです

ね?

服部叔 你算术好快啊

哪里哪里 只是个经不起考验的长

あー いやいや。 たわいのない

取りえです。

那么 干杯

では 乾杯。

我今天就可以工作

明天再来

今日から働けますが。

あしたからで いい。

とっとと 帰りたまえ。

8時で いいですか?

赶紧滚回去

8OK

太早了 9点来 还有 矫正你的罗

圈腿

早過ぎる。 9時だ。 それと が

に股を直せ。

我才不是罗圈腿

你就是罗圈腿

私は がに股では ありません。

がに股だよ。

一つ 言い忘れていたことが あり

ました。

有一件事忘记说了

什么啊

何だよ。

律师您果然应该让的

先生は やはり 譲るべきでした。

はっ?

让电车的座位

電車の席のことです。

先生は あの老人が ジムのバッグ

を持っていたから

您看到那位老人背着健身房的包

就认定他是在下一站下车的

但也有可能不在下一站下

在下一站下车

次の駅で降りられると 思われた。

でも 降りない可能性だって あっ

たんです。

次の駅で降りるというのは

 

あなたの 根拠薄弱な 推測でしか

ない。

不过是你缺乏根据的推测

あなたは 「席を譲りましょうか」

と聞くべきでした。

你应该问他 要不您坐我这儿吧

即便他拒绝了

たとえ あの方が 断ったとしても

その手続きこそが 重要なんです。

这个过程本身也是相当重要的

暗黙のルールと されている手順を

踏むこと

履行这一无形原则的步骤

这本身才是礼仪

そのものがマナーなんです。

反論 ありますか?

いや

有意见吗

没有

及格了

合格だ。

不过前提是你在当时说出来了

あの場で言えていたらな!

がに股!

罗圈腿

糟透了

糟透了

最悪!

最悪だ。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值