今日格言:实迷途其未远,觉今是而昨非。
阅读
text1
这篇文章看似简单其实有些难度,这篇文章以热议事件开题,引出作者的看法,指出美国人听古典音乐会的传统习俗已陷入危机——音乐录音对现场演奏产生了冲击。
新认识单词/短语:
- hooray int.语气词/感叹词 是哦耶或者万岁的意思。
- sober-sided adj.持重的,严肃的
- sober adj.冷静的,严肃的
- to say the least 至少可以说
- with no air of 没有……的架子
- miss the point 未能理解/没有抓住核心问题
- concertgoer n.音乐会常客
- troupe n. 演出团,剧团,歌舞团
- of one’s choosing 自主选择
- unpretentious adj. 不爱炫耀的
- revitalize vt. 给予……新的活力,使复兴
复习单词:
- acclaim v.称赞
- formidable adj.可怕的;令人畏惧的
- conductor n. 指挥家
- orchestra n.管弦乐队
- orchestral music 管弦乐/交响乐
- instrumentalist n.乐器演奏家
- markedly adv.明显的,显著地
- markedly different 截然不同
- repertoire n. 表演曲目/节目
- inferior adj.较差的,较次的
- superior adj.更好的;级别更高的;n.上级,上司
- advocate v.提倡,主张
- hitherto adv.迄今
错了两道题目,一道题目是阅读题目对应段落时少翻译了一段重要信息,我选择的干扰选项正好利用了这个漏洞,剩下的两个干扰选项是无中生有,文章中压根没有依据。
第二道题目少见:

这题选A,需要重点阅读最后一段,并且读懂全文作者的观点:如果不改变和新听众之间的关系,就难以振兴乐团,也就是质疑吉尔伯特在振兴纽约爱乐乐团中的作用。
七选五排序
原文顺序已经给出:G→()→()→E→()→()→()
解决问题的思路:翻译每一段→知道每一段的大意→捋清文章的逻辑→填空
读不懂段落无非因为以下几点:
- 单词不认识
- 熟词僻义
- 短语不认识
- 句子结构不会划分
段落G
The subtle and intelligent little book The Marketplace of ldeas: Reform and Resistance in the American University should be read by every student thinking of applying to take a doctoral degree.
读完之后他们可能决定另谋出路。
For something curious has been happening in American Universities, and Louis Menand, a professor of English at Harvard University, captured it skillfully.
第一句中subtle和resistance分别取构思巧妙的、阻力的僻义。think of doing sth表示“打算/考虑做某事”,apply to do sth表示“申请做某事”,doctoral degree表示“博士学位”。


所以第一句翻译为:这本精妙睿智的小书——《思想的市场:美国大学的改革与阻力》——应该被所有考虑申请博士学位的学生阅读。"
第二句留作翻译作业。
第三句:curious取僻义“奇怪的,古怪的”;capture熟词僻义,意为“记录;描述”


据守的For是表原因的连词,翻译为“因为”。has been happening是现在完成进行时
所以,第三句翻译为因为美国高校近来发生了一些奇怪的现象,而哈佛大学英语教授路易斯·梅南巧妙地描绘了这一现象。
这一段的大意是:介绍了一本所有打算申请博士的人应该读的书。
段落A
段落B
His concern is mainly with the humanities: Literature, languages, philosophy and so on.
These are disciplines that are going out of style: 22% of American college graduates now major in business compared with only 2% in history and 4% in English.
However, many leading American universities want their undergraduates to have a grounding in the basic canon of ideas that every educated person should possess.
But most find it difficult to agree on what a “general education” should look like.
At Harvard, Mr Menand notes, “the great books are read because they have been read”–they form a sort of social glue.
熟词僻义:humanity-“人文学科”,discipline-“学科”


短语:out of style/fashion过时的;落伍的。undergraduate n.本科生;agree on sth对于…意见一致/达成共识;general education “通识教育”;social glue社会粘合剂。
生词:grounding n.基础训练/基础教学,educated adj.受过良好教育的
canon 你知道的意思是卡农,一首好听的歌,但是在这里的意思是准则,标准。


这一段的段落大意是:
1421

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



