翻译习作: Auguries of Innocence 本真颂

 Auguries of Innocence

 本真颂

 By William Blake

 

To see a world in a grain of sand

And a heaven in a wild flower,

Hold infinity in the palm of your hand

And eternity in an hour.

 

威廉 布莱克

 

粒粒沙中看世界,

朵朵野花蕴苍穹;

伸手亦握无极限,

永恒即在瞬息中。

 

 

结合《圣经》中的一句话,有助于理解这首诗。

“What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun. ”

本博主注译:存在过的将会再现,发生过的一定重来,乾坤之内无新事。

注:诗是不可译的!偶只是玩玩而已,仅供批判!

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值