背景:
前段日子心血来潮,突然想做个小说阅读器,带翻译功能的。
原因大概来之已久了,主要是我本人是一个超级大书虫,特别喜欢看网络小说、经典小说、名著、心理学等“有意思”的书。
从接触这类书籍开始,按短的算,我书龄大概已经有9年了,不知不觉已经完成无数类型的阅读,近来对网络小说尤其着迷。
许多年来一直在追起点小说(网络小说),然而兴趣是有限的,书籍也是有限的。不知不觉我的书架已经塞满了各种小说,一直往下滑能滑好久。
可能这就是书荒吧:随着上百本的小说过去,整个小说世界变的索然无味。无限流、系统流、开荒流、洪荒流、高智商型、反人类型、种田文、老爷爷文、龙傲天文、虐主文、扮猪吃虎文......等等类型的文章,现在一眼看过去就知道什么套路,后面可能怎么发展。于是随着惊喜渐渐减少,乐趣也在在减少。于是我就书荒了-_-! 现在想找一本能带给我智慧或者乐趣的感觉的书真的太难找了。
然后起点国际的出现让我看到了新的曙光!(当然起点国际的运营我们就不吐槽了,我们主要关注小说翻译)
除了看小说,我还喜欢看一些“能看懂的”英语文章。(大概是征服英语的感觉)
当英语和小说结合在一起,新的乐趣就出现了:又能看小说,又能学英语!小说套路还不太容易一眼看到头~
eg:
但是现在又出现了一个新的问题:what?有的句子和单词看不懂= =!这怎么办,起初我是一个一个的查的,但读书体验很差:
1.查单词很费时费事,很多时候你刚看到了“爽点”,结果一个单词不懂你要去查,那肯定能不查就不查了,但万一不得不查呢?就会很烦,很碍事,不方便。
2.各别单词不懂也就罢了,一个句子你要是都没看懂几句怎么办?看2个小时的小说,1个半小时都在查单词,很烦吧?
3.词不对意,很多单词放在句子里就不是那么一回事了,看几个国外的经典小说翻译你们就知道了,翻译其实是门艺术,是很难很高深的,有些翻译是真的经典,不是简单的一个词一个词连接起来就可以的。生硬的(机器)翻译会失去小说的美感,失去读书的快乐。这就不是你查单词能得到的了。
4.缺乏学习效果,毕竟如果只是为了看小说,还不如去看中文版。选择英文版本身也是为了能够学习英语,可除非一个单词经常出现,否则很难从小说里学到新的单词。总不能每次查一个单词都写一遍吧?于是这样顶多对英语阅读更加熟悉,对词汇的积累反而不如直接背单词。
于是根据以上需要