TO LEON WERTH
I ask the indulgence of the children who may read this book for dedicating it to a grown-up. I hava a serious reason: he is the best friend I hava in the world. I hava another reason: this grown-up understands everything, even books about children. I hava a third reason: He lives in France where he is hungry and cold. He needs cheering up. If all these reasons are not enough, I will dedicate the book to the child from whom this grown-up grew. All grow-ups were once children - although few of them remember it. And so I correct my dedication: TO LEON WERTH WHEN HE WAS A LITTLE BOY.
献给LEON WERTH
读到这本书的孩子们,我请求你们的原谅,原谅我把它献给了一个大人。我有个正经的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另外一个理由:这个大人知晓一切,甚至是写给孩子的书他也能懂。我的第三个理由是:他住在法国,在那里他饥寒交迫,很需要别人的鼓励。如果这些理由还不足够的话,那我就把这本书献给小时候的那个他吧。所有的大人曾经都是孩子-尽管没有几个大人能记住这一点。因此,我就把献词改成了:献给孩提时代的LEON WERTH。
扫码听音