detach和dispatch作派遣讲如何区别?

区分英语词汇词义时,一定不要仅看“英汉”而望文生义。如这两个词,根据韦氏词典的解释,区别点一目了然:
detach
: to separate (something) from something larger
: to separate (yourself) from someone or something

dispatch
: to send (someone or something) quickly to a particular place for a particular purpose
: to defeat (a person or team) in a game, contest, etc.
: to kill (a person or animal) quickly

很显然,同为表达汉语的“派遣”之意时,detach强调的是“separate ...from”,即从一个整体中的“分离”感;而dispatch则强调的是“去执行”感,不含有更不强调“脱离”意味。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值