《软件测试》第十章 外国语言测试

10.0 前言

本章讲述如何测试为其他国家和语言编写的软件。本章重点包括:

  • 为什么只进行翻译是不够的
  • 单词和文本受何影响
  • 足球和电话为什么重要
  • 配置和兼容性问题
  • 测试其他语言有多大工作量

10.1 使文字和图片有意义

以西班牙文为例。把英语翻译成西班牙文应该是轻而易举的事,对吧?那么是指哪个国家的西班牙文?西班牙的西班牙文吗?哥斯达黎加、秘鲁或多米尼加共和国的西班牙文呢?它们都是西班牙语国家,但是语言有极大差异,为一个国家编写的软件不能被其他国家很好地接受。

除了语言,还要考虑地域——用户的国家和地理位置。使软件适应特定地域特征,照顾到语言、方言、地区习俗和文化的过程称为本地化或国际化。测试此类软件称为本地化测试

10.2 翻译问题

虽然翻译只是整个本地化工作的一部分,但是从测试角度看这是重要的一环,最明显的问题是如何测试用其他语言做的产品。那么,软件测试员或者测试小组至少要对所测试的语言基本熟悉,能够驾驭软件,看懂软件显示的文字,输入必要的命令执行测试

软件测试小组一定要有人对测试的语言比较熟悉。当然,如果程序附带32种语言,难度就太大了。解决方法是委托本地化测试公司进行测试。全世界有许多这样的公司,它们几乎可以进行任何一种语言的测试。更多详情可以在因特网上查找“本地化测试”相关的主题。

10.2.1 文本扩展

可能出现的翻译问题中最直接的例子来自于文本扩展。实践证明,当英语被翻译为其他语言,用来表达同一事物时往往需要加一些字符。一个好的大拇指规则是每个单词长度预计增加100%——例如一个按钮上;语句和短小段落长度预计增加50%——通常是在对话框和错误提示信息中的短语。

因为这些扩展现象,所以必须仔细测试可能受到变长了的文本影响的软件部分。要找出没有正确换行、截断和连字符位置不对的文本,这种现象可能出现在任何地方——屏幕、窗口、框体和按钮等。还要找到虽然文本有足够的扩展空间,但这是通过把其他的文本挤出去来实现的情况

变长了的文本还可能导致主程序失败,甚至系统崩溃。程序员可能为英语文本信息分配了足够的内存,但是对于翻译文本字符串就不够了。软件的英文版可能工作正常,但是德文版可能就在显示信息时崩溃。白盒测试员即使不认识任何外语单词,也可以发现这个问题。

10.2.2 ASCII、DBCS和Unicode

ASCII只能表示256种不同的字符——远不足以表示所有语言的全部字符。当开始为不同语言开发软件时,就需要找到克服该限制的解决方案。在MS-DOS时代常用的一个方法是使用称为代码页的技术,而且今天仍然在沿用。代码页实质上是ASCII表的替换,每一种语言用一个不同的代码页。如果在法国的PC上软件在用魁北克语运行,

  • 0
    点赞
  • 1
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值