简单句结构特征
- 动词原型要注意,不一定做谓语,有可能做过去分词,如 put / hit / cut 等原型、过去式、过去分词均是本身
- v - ed:过去时做谓语,过去分词非谓语,两者均有可能,视具体情况
- 非谓语:to do、doing、done
简单句结构分析技巧
- 见句简化原则: 简单句单谓语,看动词定结构
- 分析步骤:
- ① 找谓语
- ② 定句子结构
- ③ 去修饰抓主干
- 一找二定抓主干
- 注: 状语翻译的位置主要看放在哪里通顺合理就放在哪里翻译,没有固定位置
热身练习一
- 修饰名词做定语翻译为 … 的,修饰其他(动词,句子,形容词)做状语,状语往前翻
1.见句简化: tools and technology have been ignored.
as a source of fundamental inovation :as 作为介词 + 名词,整体作后置定语
调整语序后: 过去几十年里,工具和技术,他们本身作为基础创新的源泉,已经被科学历史学家和科学哲学家所忽略
热身练习二
1.见句简化: Beethoven’s importance has been defined
- in music:修饰名词做定语,翻译为在音乐中的
调整语序后: 贝多芬在音乐领域的重要地位主要是由他作品的革命性属性所决定的
- 注: 在翻译过程中,通常将主动变被动
挑战练习一
1.见句简化: Vitamins are organic compounds. 维生素是有机混合物
介词 + 名词 + 介词 + 名词 … 的这种结构,翻译时,从后往前翻译
- in small amounts in the diet for the normal growth and maintenance of life of animals :对动物的正常生长和生命维持来说必要的,在饮食中少量存在的
调整语序: 维生素是包括人类在内的,对动物的正常生长和生命维持来说必要的,在饮食中少量存在的,有机混合物
挑战练习二
1.见句简化: Restrictions are the most popular tools:限制是最常用的工具
- 注: 及物动词才有被动概念
调整语序: 对香烟广告的限制,加上包装上的健康警示和对在某些场合,如剧院,影院和餐厅吸烟的禁令是国家在支持非吸烟者或在禁烟方面最常用的工具
挑战练习三
1.见句简化: traditional historical methods were augmented 传统的历史研究方法被扩大
- by (additional methodologies) (designed to interpret the new forms of evidence.) designed 前面省略了 which were,为定语从句,修饰 additional methodologies
调整语序: 在这种转变中,传统的历史研究方法被附加的,在历史研究中(这句是状语修饰后面的用来解释新的证据形式的)用来解释新的证据形式的方法所扩大
被动变主动: 在这种转变中,历史研究中用来解释新的证据形式的附加方法,扩大了传统的历史研究方法
挑战练习四
1.见句简化: The social costs go
调整语序: 如今社会成本远远超过了政府在福利和失业方面的开支(go 一般现在时,翻译出如今)
挑战练习五
1.见句简化: The emphasis makes this study a social science. 这项强调使得这项研究成为一门社会科学
- 注意 makes 为一般现在时
调整语序: 对直接收集来的数据资料的强调和用来分析过去和现在的文化的跨文化视角,使这项研究成为独特并非常重要的一门社会科学