简单机器翻译实例

1 机器翻译

机器翻译是指将一段文本从一种语言自动翻译到另一种语言。机器翻译的历史可以追溯到20世纪50年代。早期的机器翻译系统主要采用基于规则的方法,通过语法和词汇规则来进行翻译。然而,这些系统在处理复杂的语言结构和多义词方面存在挑战,翻译质量有限。

到了20世纪90年代,随着计算能力的提升和统计方法的兴起,统计机器翻译(SMT)开始成为主流。SMT利用大规模的双语语料库学习源语言和目标语言之间的统计规律,通过短语和语言模型进行翻译。这种方法在一定程度上提高了翻译质量,但仍然面临语言歧义和长距离依赖等问题。

21世纪初,随着深度学习和神经网络技术的进步,神经网络机器翻译(NMT)开始崭露头角。NMT利用深度神经网络模型,通过编码器-解码器结构学习源语言和目标语言之间的映射关系,能够更好地处理长距离依赖和语境信息,进一步提升了翻译质量和流畅度因为一段文本序列在不同语言中的长度不一定相同,所以我们使用机器翻译为例来介绍编码器—解码器和注意力机制的应用。

1.1 读取和预处理数据

我们先定义一些特殊符号。其中“<pad>”(padding)符号用来添加在较短序列后,直到每个序列等长,而“<bos>”和“<eos>”符号分别表示序列的开始和结束。

!tar -xf d2lzh_pytorch.tar
import collections
import os
import io
import math
import torch
from torch import nn
import torch.nn.functional as F
import torchtext.vocab as Vocab
import torch.utils.data as Data

import sys
# sys.path.append("..") 
import d2lzh_pytorch as d2l

PAD, BOS, EOS = '<pad>', '<bos>', '<eos>'
os.environ["CUDA_VISIBLE_DEVICES"] = "0"
device = torch.device('cuda' if torch.cuda.is_available() else 'cpu')

print(torch.__version__, device)
1.5.0 cpu

接着定义两个辅助函数对后面读取的数据进行预处理。

# 将一个序列中所有的词记录在all_tokens中以便之后构造词典,然后在该序列后面添加PAD直到序列
# 长度变为max_seq_len,然后将序列保存在all_seqs中
def process_one_seq(seq_tokens, all_tokens, all_seqs, max_seq_len):
    all_tokens.extend(seq_tokens)
    seq_tokens += [EOS] + [PAD] * (max_seq_len - len(seq_tokens) - 1)
    all_seqs.append(seq_tokens)

# 使用所有的词来构造词典。并将所有序列中的词变换为词索引后构造Tensor
def build_data(all_tokens, all_seqs):
    vocab = Vocab.Vocab(collections.Counter(all_tokens),
                        specials=[PAD, BOS, EOS])
    indices = [[vocab.stoi[w] for w in seq] for seq in all_seqs]
    return vocab, torch.tensor(indices)

为了演示方便,我们在这里使用一个很小的法语—英语数据集。在这个数据集里,每一行是一对法语句子和它对应的英语句子,中间使用'\t'隔开。在读取数据时,我们在句末附上“<eos>”符号,并可能通过添加“<pad>”符号使每个序列的长度均为max_seq_len。我们为法语词和英语词分别创建词典。法语词的索引和英语词的索引相互独立。

def read_data(max_seq_len):
    # in和out分别是input和output的缩写
    in_tokens, out_tokens, in_seqs, out_seqs = [], [], [], []
    with io.open('fr-en-small.txt') as f:
        lines = f.readlines()
    for line in lines:
        in_seq, out_seq = line.rstrip().split('\t')
        in_seq_tokens, out_seq_tokens = in_seq.split(' '), out_seq.split(' ')
        if max(len(in_seq_tokens), len(out_seq_tokens)) > max_seq_len - 1:
            continue  # 如果加上EOS后长于max_seq_len,则忽略掉此样本
        process_one_seq(in_seq_tokens, in_tokens, in_seqs, max_seq_len)
        process_one_seq(out_seq_tokens, out_tokens, out_seqs, max_seq_len)
    in_vocab, in_data = build_data(in_tokens, in_seqs)
    out_vocab, out_data = build_data(out_tokens, out_seqs)
    return in_vocab, out_vocab, Data.TensorDataset(in_data, out_data)

将序列的最大长度设成7,然后查看读取到的第一个样本。该样本分别包含法语词索引序列和英语词索引序列。

max_seq_len = 7
in_vocab, out_vocab, dataset = read_data(max_seq_len)
dataset[0]
(tensor([ 5,  4, 45,  3,  2,  0,  0]), tensor([ 8,  4, 27,  3,  2,  0,  0]))

1.2 含注意力机制的编码器—解码器

我们将使用含注意力机制的编码器—解码器来将一段简短的法语翻译成英语。下面我们来介绍模型的实现。

1.2.1 编码器

在编码器中,我们将输入语言的词索引通过词嵌入层得到词的表征,然后输入到一个多层门控循环单元中。正如我们在6.5节(循环神经网络的简洁实现)中提到的,PyTorch的nn.GRU实例在前向计算后也会分别返回输出和最终时间步的多层隐藏状态。其中的输出指的是最后一层的隐藏层在各个时间步的隐藏状态,并不涉及输出层计算。注意力机制将这些输出作为键项和值项。

class Encoder(nn.Module):
    def __init__(self, vocab_size, embed_size, num_hiddens, num_layers,
                 drop_prob=0, **kwargs):
        super(Encoder, self).__init__(**kwargs)
        self.embedding = nn.Embedding(vocab_size, embed_size)
        self.rnn = nn.GRU(embed_size, num_hiddens, num_layers, dropout=drop_prob)

    def forward(self, inputs, state):
        # 输入形状是(批量大小, 时间步数)。将输出互换样本维和时间步维
        embedding = self.embedding(inputs.long()).permute(1, 0, 2) # (seq_len, batch, input_size)
        return self.rnn(embedding, state)

    def begin_state(self):
        return None

下面我们来创建一个批量大小为4、时间步数为7的小批量序列输入。设门控循环单元的隐藏层个数为2,隐藏单元个数为16。编码器对该输入执行前向计算后返回的输出形状为(时间步数, 批量大小, 隐藏单元个数)。门控循环单元在最终时间步的多层隐藏状态的形状为(隐藏层个数, 批量大小, 隐藏单元个数)。对于门控循环单元来说,state就是一个元素,即隐藏状态;如果使用长短期记忆,state是一个元组,包含两个元素即隐藏状态和记忆细胞。

encoder = Encoder(vocab_size=10, embed_size=8, num_hiddens=16, num_layers=2)
output, state = encoder(torch.zeros((4, 7)), encoder.begin_state())
output.shape, state.shape # GRU的state是h, 而LSTM的是一个元组(h, c)
(torch.Size([7, 4, 16]), torch.Size([2, 4, 16]))

1.2.2 注意力机制

我们将实现10.11节(注意力机制)中定义的函数 a a a:将输入连结后通过含单隐藏层的多层感知机变换。其中隐藏层的输入是解码器的隐藏状态与编码器在所有时间步上隐藏状态的一一连结,且使用tanh函数作为激活函数。输出层的输出个数为1。两个Linear实例均不使用偏差。其中函数 a a a定义里向量 v \boldsymbol{v} v的长度是一个超参数,即attention_size

def attention_model(input_size, attention_size):
    model = nn.Sequential(nn.Linear(input_size, attention_size, bias=False),
                          nn.Tanh(),
                          nn.Linear(attention_size, 1, bias=False))
    return model

注意力机制的输入包括查询项、键项和值项。设编码器和解码器的隐藏单元个数相同。这里的查询项为解码器在上一时间步的隐藏状态,形状为(批量大小, 隐藏单元个数);键项和值项均为编码器在所有时间步的隐藏状态,形状为(时间步数, 批量大小, 隐藏单元个数)。注意力机制返回当前时间步的背景变量,形状为(批量大小, 隐藏单元个数)。

def attention_forward(model, enc_states, dec_state):
    """
    enc_states: (时间步数, 批量大小, 隐藏单元个数)
    dec_state: (批量大小, 隐藏单元个数)
    """
    # 将解码器隐藏状态广播到和编码器隐藏状态形状相同后进行连结
    dec_states = dec_state.unsqueeze(dim=0).expand_as(enc_states)
    enc_and_dec_states = torch.cat((enc_states, dec_states), dim=2)
    e = model(enc_and_dec_states)  # 形状为(时间步数, 批量大小, 1)
    alpha = F.softmax(e, dim=0)  # 在时间步维度做softmax运算
    return (alpha * enc_states).sum(dim=0)  # 返回背景变量

在下面的例子中,编码器的时间步数为10,批量大小为4,编码器和解码器的隐藏单元个数均为8。注意力机制返回一个小批量的背景向量,每个背景向量的长度等于编码器的隐藏单元个数。因此输出的形状为(4, 8)。

seq_len, batch_size, num_hiddens = 10, 4, 8
model = attention_model(2*num_hiddens, 10) 
enc_states = torch.zeros((seq_len, batch_size, num_hiddens))
dec_state = torch.zeros((batch_size, num_hiddens))
attention_forward(model, enc_states, dec_state).shape
torch.Size([4, 8])

1.2.3 含注意力机制的解码器

我们直接将编码器在最终时间步的隐藏状态作为解码器的初始隐藏状态。这要求编码器和解码器的循环神经网络使用相同的隐藏层个数和隐藏单元个数。

在解码器的前向计算中,我们先通过刚刚介绍的注意力机制计算得到当前时间步的背景向量。由于解码器的输入来自输出语言的词索引,我们将输入通过词嵌入层得到表征,然后和背景向量在特征维连结。我们将连结后的结果与上一时间步的隐藏状态通过门控循环单元计算出当前时间步的输出与隐藏状态。最后,我们将输出通过全连接层变换为有关各个输出词的预测,形状为(批量大小, 输出词典大小)。

class Decoder(nn.Module):
    def __init__(self, vocab_size, embed_size, num_hiddens, num_layers,
                 attention_size, drop_prob=0):
        super(Decoder, self).__init__()
        self.embedding = nn.Embedding(vocab_size, embed_size)
        self.attention = attention_model(2*num_hiddens, attention_size)
        # GRU的输入包含attention输出的c和实际输入, 所以尺寸是 num_hiddens+embed_size
        self.rnn = nn.GRU(num_hiddens + embed_size, num_hiddens, 
                          num_layers, dropout=drop_prob)
        self.out = nn.Linear(num_hiddens, vocab_size)

    def forward(self, cur_input, state, enc_states):
        """
        cur_input shape: (batch, )
        state shape: (num_layers, batch, num_hiddens)
        """
        # 使用注意力机制计算背景向量
        c = attention_forward(self.attention, enc_states, state[-1])
        # 将嵌入后的输入和背景向量在特征维连结, (批量大小, num_hiddens+embed_size)
        input_and_c = torch.cat((self.embedding(cur_input), c), dim=1) 
        # 为输入和背景向量的连结增加时间步维,时间步个数为1
        output, state = self.rnn(input_and_c.unsqueeze(0), state)
        # 移除时间步维,输出形状为(批量大小, 输出词典大小)
        output = self.out(output).squeeze(dim=0)
        return output, state

    def begin_state(self, enc_state):
        # 直接将编码器最终时间步的隐藏状态作为解码器的初始隐藏状态
        return enc_state

1.3 训练模型

我们先实现batch_loss函数计算一个小批量的损失。解码器在最初时间步的输入是特殊字符BOS。之后,解码器在某时间步的输入为样本输出序列在上一时间步的词,即强制教学。此外,同10.3节(word2vec的实现)中的实现一样,我们在这里也使用掩码变量避免填充项对损失函数计算的影响。

def batch_loss(encoder, decoder, X, Y, loss):
    batch_size = X.shape[0]
    enc_state = encoder.begin_state()
    enc_outputs, enc_state = encoder(X, enc_state)
    # 初始化解码器的隐藏状态
    dec_state = decoder.begin_state(enc_state)
    # 解码器在最初时间步的输入是BOS
    dec_input = torch.tensor([out_vocab.stoi[BOS]] * batch_size)
    # 我们将使用掩码变量mask来忽略掉标签为填充项PAD的损失, 初始全1
    mask, num_not_pad_tokens = torch.ones(batch_size,), 0
    l = torch.tensor([0.0])
    for y in Y.permute(1,0): # Y shape: (batch, seq_len)
        dec_output, dec_state = decoder(dec_input, dec_state, enc_outputs)
        l = l + (mask * loss(dec_output, y)).sum()
        dec_input = y  # 使用强制教学
        num_not_pad_tokens += mask.sum().item()
        # EOS后面全是PAD. 下面一行保证一旦遇到EOS接下来的循环中mask就一直是0
        mask = mask * (y != out_vocab.stoi[EOS]).float()
    return l / num_not_pad_tokens

在训练函数中,我们需要同时迭代编码器和解码器的模型参数。

def train(encoder, decoder, dataset, lr, batch_size, num_epochs):
    # 定义Adam优化器,分别用于编码器和解码器
    enc_optimizer = torch.optim.Adam(encoder.parameters(), lr=lr)
    dec_optimizer = torch.optim.Adam(decoder.parameters(), lr=lr)

    # 定义交叉熵损失函数,使用'none'模式以便获得每个样本的损失值
    loss = nn.CrossEntropyLoss(reduction='none')

    # 创建数据加载器,用于批量加载数据集
    data_iter = Data.DataLoader(dataset, batch_size, shuffle=True)

    # 训练循环,遍历每个epoch
    for epoch in range(num_epochs):
        l_sum = 0.0  # 初始化当前epoch的总损失

        # 遍历数据加载器中的每个批次
        for X, Y in data_iter:
            # 清零优化器梯度
            enc_optimizer.zero_grad()
            dec_optimizer.zero_grad()

            # 计算当前批次的损失
            l = batch_loss(encoder, decoder, X, Y, loss)

            # 反向传播
            l.backward()

            # 更新编码器和解码器的参数
            enc_optimizer.step()
            dec_optimizer.step()

            # 累加当前批次的损失
            l_sum += l.item()

        # 每10个epoch打印一次平均损失
        if (epoch + 1) % 10 == 0:
            print("epoch %d, loss %.3f" % (epoch + 1, l_sum / len(data_iter)))

接下来,创建模型实例并设置超参数。然后,我们就可以训练模型了。

# 定义模型的超参数
embed_size, num_hiddens, num_layers = 64, 64, 2  # 嵌入层大小、隐藏层大小、层数
attention_size, drop_prob, lr, batch_size, num_epochs = 10, 0.5, 0.01, 2, 50  # 注意力机制大小、dropout概率、学习率、批大小、训练轮数

# 初始化编码器和解码器
encoder = Encoder(len(in_vocab), embed_size, num_hiddens, num_layers,
                  drop_prob)  # 根据输入词汇表大小初始化编码器
decoder = Decoder(len(out_vocab), embed_size, num_hiddens, num_layers,
                  attention_size, drop_prob)  # 根据输出词汇表大小初始化解码器

# 开始训练过程
train(encoder, decoder, dataset, lr, batch_size, num_epochs)  # 调用train函数进行模型训练

epoch 10, loss 0.506
epoch 20, loss 0.237
epoch 30, loss 0.112
epoch 40, loss 0.089
epoch 50, loss 0.077

1.4 预测不定长的序列

在10.10节(束搜索)中我们介绍了3种方法来生成解码器在每个时间步的输出。这里我们实现最简单的贪婪搜索。

def translate(encoder, decoder, input_seq, max_seq_len):
    # 将输入序列按空格分割为单词,并添加结束符号 EOS 和填充符号 PAD,以达到最大序列长度
    in_tokens = input_seq.split(' ')
    in_tokens += [EOS] + [PAD] * (max_seq_len - len(in_tokens) - 1)
    
    # 将输入序列转换为对应的索引序列,并构建成张量形式,batch size 为 1
    enc_input = torch.tensor([[in_vocab.stoi[tk] for tk in in_tokens]])  # batch=1
    
    # 编码器初始状态
    enc_state = encoder.begin_state()
    
    # 编码器对输入序列进行编码,得到输出和最终状态
    enc_output, enc_state = encoder(enc_input, enc_state)
    
    # 解码器初始输入为开始符号 BOS 的索引
    dec_input = torch.tensor([out_vocab.stoi[BOS]])
    
    # 解码器初始状态为编码器的最终状态
    dec_state = decoder.begin_state(enc_state)
    
    # 存储翻译后的输出结果
    output_tokens = []
    
    # 解码器生成序列的最大长度为 max_seq_len
    for _ in range(max_seq_len):
        # 解码器根据当前输入和状态生成输出和更新状态
        dec_output, dec_state = decoder(dec_input, dec_state, enc_output)
        
        # 获取预测的下一个 token
        pred = dec_output.argmax(dim=1)
        pred_token = out_vocab.itos[int(pred.item())]
        
        # 如果预测到了结束符号 EOS,则停止生成
        if pred_token == EOS:
            break
        else:
            # 将预测的 token 加入输出序列,并更新解码器的输入为当前预测
            output_tokens.append(pred_token)
            dec_input = pred
    
    # 返回翻译后的输出 token 序列
    return output_tokens

简单测试一下模型。输入法语句子“ils regardent.”,翻译后的英语句子应该是“they are watching.”。

input_seq = 'ils regardent .'
translate(encoder, decoder, input_seq, max_seq_len)
['they', 'are', 'watching', '.']

1.5 评价翻译结果

评价机器翻译结果通常使用BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)[1]。对于模型预测序列中任意的子序列,BLEU考察这个子序列是否出现在标签序列中。

具体来说,设词数为 n n n的子序列的精度为 p n p_n pn。它是预测序列与标签序列匹配词数为 n n n的子序列的数量与预测序列中词数为 n n n的子序列的数量之比。举个例子,假设标签序列为 A A A B B B C C C D D D E E E F F F,预测序列为 A A A B B B B B B C C C D D D,那么 p 1 = 4 / 5 , p 2 = 3 / 4 , p 3 = 1 / 3 , p 4 = 0 p_1 = 4/5, p_2 = 3/4, p_3 = 1/3, p_4 = 0 p1=4/5,p2=3/4,p3=1/3,p4=0。设 l e n label len_{\text{label}} lenlabel l e n pred len_{\text{pred}} lenpred分别为标签序列和预测序列的词数,那么,BLEU的定义为

exp ⁡ ( min ⁡ ( 0 , 1 − l e n label l e n pred ) ) ∏ n = 1 k p n 1 / 2 n , \exp\left(\min\left(0, 1 - \frac{len_{\text{label}}}{len_{\text{pred}}}\right)\right) \prod_{n=1}^k p_n^{1/2^n}, exp(min(0,1lenpredlenlabel))n=1kpn1/2n,

其中 k k k是我们希望匹配的子序列的最大词数。可以看到当预测序列和标签序列完全一致时,BLEU为1。

因为匹配较长子序列比匹配较短子序列更难,BLEU对匹配较长子序列的精度赋予了更大权重。例如,当 p n p_n pn固定在0.5时,随着 n n n的增大, 0. 5 1 / 2 ≈ 0.7 , 0. 5 1 / 4 ≈ 0.84 , 0. 5 1 / 8 ≈ 0.92 , 0. 5 1 / 16 ≈ 0.96 0.5^{1/2} \approx 0.7, 0.5^{1/4} \approx 0.84, 0.5^{1/8} \approx 0.92, 0.5^{1/16} \approx 0.96 0.51/20.7,0.51/40.84,0.51/80.92,0.51/160.96。另外,模型预测较短序列往往会得到较高 p n p_n pn值。因此,上式中连乘项前面的系数是为了惩罚较短的输出而设的。举个例子,当 k = 2 k=2 k=2时,假设标签序列为 A A A B B B C C C D D D E E E F F F,而预测序列为 A A A B B B。虽然 p 1 = p 2 = 1 p_1 = p_2 = 1 p1=p2=1,但惩罚系数 exp ⁡ ( 1 − 6 / 2 ) ≈ 0.14 \exp(1-6/2) \approx 0.14 exp(16/2)0.14,因此BLEU也接近0.14。

下面来实现BLEU的计算。

def bleu(pred_tokens, label_tokens, k):
    # 计算预测序列和参考序列的长度
    len_pred, len_label = len(pred_tokens), len(label_tokens)
    
    # 初始化 BLEU 分数,基于预测序列和参考序列长度比例的指数函数
    score = math.exp(min(0, 1 - len_label / len_pred))
    
    # 计算 BLEU 的 n-gram 精度,从 1 到 k
    for n in range(1, k + 1):
        num_matches, label_subs = 0, collections.defaultdict(int)
        
        # 统计参考序列中每个 n-gram 的出现次数
        for i in range(len_label - n + 1):
            label_subs[''.join(label_tokens[i: i + n])] += 1
        
        # 统计预测序列中与参考序列中相匹配的 n-gram 数量
        for i in range(len_pred - n + 1):
            if label_subs[''.join(pred_tokens[i: i + n])] > 0:
                num_matches += 1
                label_subs[''.join(pred_tokens[i: i + n])] -= 1
        
        # 计算 n-gram 精度的调整因子并累乘到 BLEU 分数中
        score *= math.pow(num_matches / (len_pred - n + 1), math.pow(0.5, n))
    
    # 返回最终的 BLEU 分数
    return score

接下来,定义一个辅助打印函数。

def score(input_seq, label_seq, k):
    pred_tokens = translate(encoder, decoder, input_seq, max_seq_len)
    label_tokens = label_seq.split(' ')
    print('bleu %.3f, predict: %s' % (bleu(pred_tokens, label_tokens, k),
                                      ' '.join(pred_tokens)))

预测正确则分数为1。

score('ils regardent .', 'they are watching .', k=2)
bleu 1.000, predict: they are watching .
score('ils sont canadienne .', 'they are canadian .', k=2)
bleu 0.658, predict: they are actors .

小结

  • 可以将编码器—解码器和注意力机制应用于机器翻译中。
  • BLEU可以用来评价翻译结果。

参考文献

[1] Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., & Zhu, W. J. (2002, July). BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In Proceedings of the 40th annual meeting on association for computational linguistics (pp. 311-318). Association for Computational Linguistics.

[2] WMT. http://www.statmt.org/wmt14/translation-task.html

[3] Tatoeba Project. http://www.manythings.org/anki/

  • 20
    点赞
  • 22
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值