微软学生夏令营-创新迷思回答

 

一.Bing网页翻译功能Bug以及分类

        1)翻译语序不当:当句子中带有从句,或者多个从句的时候,翻译不准确。例如正文第一段,翻译结果

          相当别扭。估计导致出现该原因是,现阶段翻译实现主要是基础短语的翻译,在短语的基础拼凑出一个句子,但是对于语序就没有特别处理。

 

        2)分词不准确。例如英文原文:Basic Behavioral Neurology, Listening to World Music, University of Pennsylvania。中文翻译:基本的行为神经病学、世界音乐、 宾夕法尼亚大学听。估计这个错误出现的原因是分词不准确。

 

     3)词语翻译不准确。例如英文原文: itoffers 16 degrees and38 certificate courses online。中文翻译:它提供了 16摄氏度和 38 证书课程在线。这里的degrees不应该翻译成摄氏度。估计出错的原因是词库中记录的单一而造成的。

 

   4)如何定义专有名词。翻译中有些专有名词直接使用英文,例如Coursera。但是有一些专有名词,就翻译成不相干的中文直译,例如Comcast。

 

 

二.一个创新功能

      功能描述:实现错误预提示功能。

      Need:用户知道翻译不准确,但是并不知道具体哪个地方

      Approach:在可能翻译出错的词句上提示该处可能翻译有误

      Benefit:用户在引用翻译文献时,可以进行选择,是否冒险哋引用

      Competitor:主要是技术上的竞争,在实现预提示的同时,可能已经在提高翻译的效果,作为替代功能的错误预提示功能就没有必要了。

 

三.实现众包的方案

      我觉得众包是一个很好的方案,可以聚集大家的能力和精力一起完善翻译的效果,类似于维基的做法。

      我觉得通过现金或者实际奖励的方式并不有效。因为1现金和物质奖励的数额不高,没有吸引力。2如果通过给予实际奖励,用户觉得他们在打工,就没有积极性。

      所以,我认为应该提供名誉上的奖励。建立翻译改错排名机制以及翻译的“赞”的功能。

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值