Most Common American Idioms: Part 08
前言
本文是学习李笑来的Most Common American Idioms这本书的学习笔记,自用。
Github仓库链接:https://github.com/xiaolai/most-common-american-idioms
使用方法: 直接下载下来(或者clone到本地),使用浏览器打开Most_Common_American_Idioms.html文件即可,可以听到例句发音,学习效果很好,推荐给想学习美式俚语的同学。
141. Big wheel
“大人物” 或 “有权势的人”。
这个短语的起源可以追溯到 20 世纪中期的美国俚语,指的是拥有权力和影响力的人。在社会或者组织中,给人一种像摩天轮一样在高处俯视一切的感觉。这个表达常用于描述那些职位高、受人尊敬或权势很大的人。
- He became a big wheel in the tech industry after his startup succeeded.自从他的创业公司成功后,他成为科技行业的大人物。
142. Bigger bang for your buck
“性价比更高” 或 “更划算”。
这个短语源自 20 世纪 50 年代的美国,最初用于表示在预算紧张的情况下获得更多的军事收益。后来,这个表达扩展到商业和消费领域,用以描述用较少的钱获得更多的价值或效果。
-
Choosing a smaller hotel can often give you a bigger bang for your buck.选择一家小型酒店通常能让你的钱花得更值得。
-
This new software offers a bigger bang for your buck compared to the old one.这种新软件相比旧款提供了更高的性价比。
-
During the sales, you get a bigger bang for your buck.在打折期间,你花的钱更值得。
143. Bigwig
“大人物” 或 “重要人物”。
这个短语 “bigwig” 的起源可以追溯到 18 世纪。当时,佩戴假发在欧洲的贵族和上层社会中十分流行,而假发的尺寸和形状往往象征着地位的高低。那些头戴大假发的人通常是社会地位很高的重要人物。因此,“bigwig” 逐渐演变成了对重要人物、权贵的俗称。
-
The CEO and other bigwigs will be attending the meeting tomorrow.首席执行官和其他大人物们将参加明天的会议。
-
We need a bigwig to endorse our new product to get media attention.我们需要一个大人物来为我们的新产品背书,以吸引媒体的关注。
144. Bird’s-eye view
“鸟瞰图” 或 “总体视图”。
这个短语源自鸟类在高空俯视地面时获得的视角,可以看到一个地方的全景或大范围。应用于各种情景下,“bird’s-eye view” 意味着对一个事物或情况有一个整体的大局观,而不是细节的关注。
- The CEO gave us a bird’s-eye view of the company’s future plans.首席执行官向我们展示了公司未来计划的总体视图。
145. Birds of a feather flock together
feather:美 [ˈfeðər] 羽毛
“物以类聚,人以群分”。
这个成语的起源可以追溯到古希腊和罗马文化,这个短语描述了同类倾向于聚在一起。这种现象在鸟类中尤其明显,因此人们用 “birds of a feather flock together” 来表示志同道合的人往往聚在一起。
-
It’s no surprise that they became friends; birds of a feather flock together.他们成为朋友并不奇怪;物以类聚,人以群分。
-
All the artists and musicians at the party seemed to know each other. I guess birds of a feather flock together.派对上的所有艺术家和音乐家似乎都认识彼此。我猜是物以类聚,人以群分。
-
Birds of a feather flock together, so it’s no surprise that all the tech enthusiasts ended up in the same conversation group.物以类聚,人以群分,所以所有科技爱好者最终聚在同一个讨论组里也就不足为奇了。
146. Bite off more than you can chew
chew:咀嚼(食物);
“贪多嚼不烂” 或 “能力不及欲望”。
这个短语起源于 19 世纪的美国。它原本用来描述一个人咬下比自己能咀嚼的更多的食物,后来引申为采取超过自己能力范围内的任务或职责。如今,这个 idiom 常用于形容一个人承担了超过自己能力范围的工作或责任,难以应付。
-
She tends to bite off more than she can chew at work.她在工作上总是贪多嚼不烂。
-
Don’t bite off more than you can chew; take on one project at a time.不要贪多嚼不烂;一次只做一个项目。
147. Bite the bullet
“咬紧牙关” 或 “硬着头皮”。
这个短语的起源与战争时期的医疗条件有关。在现代麻醉剂普及之前,战场上的士兵若需接受手术,往往会被要求咬住子弹以忍受痛苦。虽然这是一种痛苦但必要的做法,但由于没有更好的选择,士兵们只能 “咬紧牙关”。如今,这个成语用来描述在面对困难或痛苦的情况下,决心承受并继续进行某事。
- When the team faced a major setback, they decided to bite the bullet and work overtime to meet the deadline.当团队遇到重大挫折时,他们决定咬紧牙关,加班以赶上最后期限。
- He didn’t want to move, but he had to bite the bullet and accept the transfer for the sake of his career.他不想搬家,但为了自己的事业,他不得不咬紧牙关接受调动。
148. Bite the dust
“咬尘” 或 “倒地” 或 “阵亡”。
这个短语最早出现在 18 世纪的一些文学和诗歌作品中,描写骑士或战士在战场上倒地,嘴巴碰到地面。这种用语在现代常被用于表示失败、结束或者死亡。
-
Another one of our competitors bit the dust this week.我们又有一个竞争对手在本周倒下了。
-
That old car finally bit the dust yesterday.那辆旧车昨天终于报废了。
149. Bite your tongue
“咬住你的舌头” 或 “忍住不说”。
这个短语源自一个古老的习语,意思是为了避免引起麻烦或冒犯他人,强制自己保持沉默。这种表达方式生动地描述了当一个人想说某些话但知道最好保持安静时的那种挣扎。
-
I wanted to comment on her bad attitude, but I bit my tongue.我本想评论她的糟糕态度,但我忍住了没说。
-
Sometimes, it’s wise to bite your tongue in a heated discussion.有时候,在激烈讨论中保持沉默是明智的。
150. Black and blue
“青一块紫一块” 或 “遍体鳞伤”。
这个短语源自实际的身体伤痕,当一个人受到严重的打击或伤害时,皮肤表面会出现黑色和蓝色的淤血痕迹。因此,这个短语形象地描述了遭受重大身体伤害或情感创伤的情况。
- After the fight, he was black and blue all over.打斗之后,他全身都是青一块紫一块的。
- She fell down the stairs and her legs were black and blue.她从楼梯上摔下来,腿上青一块紫一块的。
151. Black market
“黑市” 或 “非法市场”。
“黑市” 指的是不受政府监管的市场或交易,通常涉及非法商品或服务。这种市场通常在避开法律监管的情况下运行,包括交易违禁品、走私物品、或回避高税收的商品等。
- He bought cheap electronics from the black market.他从黑市购买了便宜的电子产品。
152. Black sheep
“害群之马” 或 “另类”。
这个短语源自牧羊,畜群中偶尔会有一只羊因为基因突变而呈现黑色,而不是常见的白色。在传统观念中,黑色被视为不祥之兆,因此这只黑色的羊被认为是不合群、不受欢迎的,后来逐渐引申为 “害群之马” 或 “与众不同的另类”。
-
He’s the black sheep of the family because he chose to be an artist instead of a doctor.因为选择成为艺术家而不是医生,他成了家里的另类。
-
Every group has a black sheep, someone who doesn’t quite fit in.每个群体都会有一个害群之马,一个不太合群的人。
153. Black tie event
“黑领结活动” 或 “正式晚宴”,指的是要求着正式礼服参加的晚会或宴会。
这个短语源自晚宴和正式活动的着装规范,需要男士穿着黑色领结和燕尾服,女士穿着晚礼服。在正式场合中,这类活动通常具有一定的严谨和典雅氛围,因此也代表着一种尊重和重视。
-
The charity gala is a black tie event, so don’t forget your tuxedo.慈善晚会是正式晚宴,所以别忘了穿你的燕尾服。
-
She looked stunning at the black tie event in her evening gown.她在正式晚宴上穿着晚礼服,显得很惊艳。
154. Black-and-white
“非黑即白” 或 “非此即彼”。
这个短语起源于早期的黑白照片和文字印刷,那里不存在灰色地带。在现代社会,这个短语用来形容某些人看待事物或问题的方式非常极端,要么是对的,要么是错的,不存在中立或模棱两可的情况。
- Her views on the matter are very black-and-white; there’s no room for compromise.她对这个问题的看法非常非黑即白,没有妥协的余地。
155. Blackball someone
“投票反对某人加入” 或 “排斥某人”。
这个短语源于投票程序中使用黑色球(black ball)表示反对。在许多俱乐部或秘密组织中,当新成员入会时,成员们会使用黑色球来否决候选人的入会请求。这种做法使得 “blackball someone” 意味着通过秘密投票或排斥来阻止某人加入某个团体或组织。
-
They decided to blackball him from the club due to his controversial views.由于他的争议观点,他们决定把他从俱乐部中排除。
-
The rumor caused him to be blackballed by his peers.这个谣言导致他被同事们排斥。
156. Blast from the past
blast:响声;吹奏声;轰鸣
“过去的重现” 或 “往事重现”。
这个短语通常用来描述一种突然出现的、令人想起过去某个时间段的人、事或物,就像被时间的涟漪推回到当前现实之中。这个表达带有一点怀旧意味,常常含有令人愉快或惊喜的色彩。
-
Running into my old high school friend was a real blast from the past.遇见我高中时候的老朋友真是往事重现。
-
Hearing that old song was a blast from the past.听到那首老歌真是让往事重现。
157. Blaze a trail
blaze:沿路做记号;标记;
trail:(乡间的)小径
“开辟道路” 或 “创新、做先锋”。
这个短语起源于早期的探险者和先驱,他们在森林或荒野中开辟新路时,会在树木上刻上标记,作为其他人跟随的指引。在现代社会,“blaze a trail” 已经用来表示某人在某个领域中率先尝试、创新或引领潮流。
- Steve Jobs blazed a trail in the world of technology and design.史蒂夫·乔布斯在科技和设计领域开辟了新路。
158. Blew me away
“让我惊呆了” 或 “让我大吃一惊”。
这个短语最早出现在 20 世纪美国的俚语中,最初是用来形容某个人物非常令人印象深刻或表现得异常出色,以至于让观众产生了极大的震撼,仿佛被强风吹走了一般。现在,它被广泛用来描述任何令人非常惊讶或印象非常深刻的事情。
-
Her performance in the play blew me away. It was phenomenal!她在戏剧中的表现让我大吃一惊,真是太棒了!
-
The amazing view from the top of the mountain blew me away.山顶的美景让我惊呆了。
159. Blonde bombshell
blonde:美 [blɑːnd] 金发女性;金发女郎
bombshell:出乎意料的事情;(常指不幸的)意外消息;金发美人
“金发性感美女” 或 “引人注目的金发美人”。
这个短语起源于 20 世纪中期,用来形容那些因为金发和性感外表而显得特别引人注目的女性。这个词语带有一点美国文化中的明星效应,常用来形容那些像玛丽莲·梦露这样的经典金发女性,她们通常被认为是性感和魅力的象征。
-
She walked into the room like a real blonde bombshell, turning heads everywhere.她走进房间时,像个真正的金发性感美女,吸引了所有人的目光。
-
In the 1950s, Marilyn Monroe epitomized the blonde bombshell look.在 20 世纪 50 年代,玛丽莲·梦露是金发性感美女的典范。
160. Blow a fuse
“暴怒” 或 “大发脾气”。
这个短语源自电路中的熔断器。当电路过载时,熔断器会断开电路以防止损坏。比喻人们在情绪过载时 “爆发”,表现出极端的愤怒和情绪失控。通常用来形容在某一时刻突然失去冷静、暴跳如雷的人。
-
When he saw the mess in the kitchen, he totally blew a fuse.当他看到厨房的混乱时,他彻底暴怒了。
-
She blew a fuse when her computer crashed and she lost her work.当她的电脑崩溃并丢失工作时,她大发脾气。
后记
2024年11月17日13点09分于上海。