Tips1

  1. :如果源文件中有多个类,那么最多只能有一个public类;如果只有一个public类,那么该类的名字必须与源文件的名字完全相同
  2. 与C的不同
  • 关键字:C:可包含数字,字母,下划线。只能以字母,下划线_开头 ;Java:可包含数字,字母,下划线_,$。只能以字母,下划线_,$开头
  • 输出格式:
    例 t1=2。
    C:printf("%d",t1);
    Java: System.out.println(t1);
     
  • Java数据类型初始化:
  • float num5=593.7F;//用 f 后缀也可
    long num4=20000L;//用 l 后缀也可
    String  name="lan";
    
  • 输出语句的运用:
  • //判断两者是否相等
    float a=0.1f;
    double b=1.0/10.0;
    System.out.println(a==b);//输出结果为true或者false   

 总结:

public class day1
{
    public static void main(String[] args)
    {
        //整型
       String t1="ha";
       System.out.println(t1);
       int num1=100;
       byte num2=2;
       short num3=222;
       long num4=20000L;//用 l 后缀也可

        //浮点型
        float num5=593.7F;//用 f 后缀也可
        double num6=45.424;

         //字符型
        String  name="lan";
        char sex='M';

        //布尔值
        boolean flag1=true;
        boolean flag2=false;
        System.out.println(name);

        //进制拓展 二进制0b 八进制0 十六进制0x
        int i=3;
        int i2=010;//八进制
        int i3=0x11;//十六进制
        System.out.println(i);
        System.out.println(i2);
        System.out.println(i3);

        //浮点数拓展
        float a=0.1f;
        double b=1.0/10.0;
        System.out.println(a==b);

        //字符拓展
        char c1='h';
        char c2='中';
        String c3="haha";
        System.out.println((int)c1);
     }
}

结果:

 

<think>首先,用户的问题是翻译一段中文文本为英文,具体内容是:"tips1Text1:'提示', tips1Text2:'是否确定断开当前蓝牙连接'"。 我需要将这段中文JavaScript对象翻译成英文。翻译如下: - "提示" 翻译为 "Tips"。 - "是否确定断开当前蓝牙连接" 翻译为 "Are you sure you want to disconnect the current Bluetooth connection?"。 所以,完整的JS对象格式应为: ```javascript tips1Text1: 'Tips', tips1Text2: 'Are you sure you want to disconnect the current Bluetooth connection?' ``` 现在,回答完问题后,我必须提出3-5个相关问题,并以 "§§相关问题§§" 开头,且必须是第一行输出。这些问题必须基于用户的问题和我的回答。 用户的问题是关于翻译的,所以我应该提出与翻译相关的问题。 可能的3-5个相关问题: 1. 在翻译确认消息时,"是否确定断开当前蓝牙连接" 翻译为 "Are you sure you want to disconnect the current Bluetooth connection?" 是否过于冗长?是否有更简洁的表达方式? 2. "提示" 翻译为 "Tips" 是否合适?在UI上下文中,类似消息有时使用 "Prompt" 或 "Notice"。 3. 如何确保翻译后的文本在UI中保持上下文一致性和可读性? 4. 在蓝牙设备应用中,是否有标准术语用于断开连接的确认消息? 5. 用户输入中有键名如 tips1Text1,在翻译过程中是否应该建议更语义化的键名以提高代码可维护性? 我需要确保输出格式: - 先输出翻译后的JS对象。 - 然后输出 "§§相关问题§§" 作为第一行。 - 接着是问题列表,每个问题标号如 "1. ...","2. ...",等。 - 禁止换行分散,意思是问题列表应该连续输出,不要有额外换行。 完整输出结构: - 翻译部分:以代码块形式输出。 - 然后是 "§§相关问题§§" - 紧接着是问题列表。 确保所有内容符合规则。 最终输出: ```javascript tips1Text1: 'Tips', tips1Text2: 'Are you sure you want to disconnect the current Bluetooth connection?' ``` §§相关问题§§ 1. 在UI翻译中,确认断开蓝牙连接的措辞是否需要考虑不同文化背景下的表达差异? 2. "提示"译为"Tips"是否准确,或应使用"Alert"、"Notice"等其他术语? 3. 如何验证此类警告消息的翻译是否符合国际用户的理解习惯? 4. 对于较长的提示文本,英文UI中是否有最佳字数限制建议? 5. 翻译键名(如tips1Text1)是否需要本地化处理还是保持原样? </think>以下是提供的中文JavaScript对象翻译为英文后的完整JS对象格式: ```javascript tips1Text1: 'Tips', tips1Text2: 'Are you sure you want to disconnect the current Bluetooth connection?' ```
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值