最近整理公司组织结构,还要译成中文,有些内容不是很确定,暂时放在这里做备忘,也希望大家来指正
(原文链接 http://ddbiz.com/?p=218)
董事会 Board of Directors
监事会 Supervision Committe
董事长 Chairman of the Board
副董事长 Vice Chairman
总裁 President
总裁助理 Assistant President
总经理 General Manager
常务副总 Deputy General Manager
高级副总裁或资深副总裁 Senior Vice President
首席执行官 CEO Chief Executive Officer
首席运营官 COO Chief Operation Officer
市场总监 Chief Marketing Officer
技术总监 Chief Information Officer
行政总监 Administrative Supervisor
数据库 DB Dept.
维护部 Maintenance Dept.
研发部 R&D Dept.
策划部 Planning Dept.
销售部 Sales Dept.
客服部 Customer Service Dept.
编辑部 Editorial Dept.
办公室 General Office
财务部 Accounting Dept.
市场部高级经理 senior marketing manager
高级客户经理 Senior DBU Account Manager
直接客户经理 DBU Account Manager
关于 Deputy 和 Vice
Deputy 和 Vice 在意译上是完全可以互换的。他们唯一的区别是 Deputy 更正式,多用于书面文章和官方文本,在外资企业中多采用这种表达。Vice 则比较随意,而且其中文翻译也比较符合中国人的思维.
更为合理的理解为, vice president 是一个统称,而不是一个特有的职务级别,相反 deputy president 则是一个可以独当一面的官员了