我看过你哭
拜伦 著
我看过你哭——滴落晶莹的泪珠
朦胧了蓝色眼眸;
我仿佛看到
一朵紫罗兰溅落了玉露;
我看过你笑——蓝宝石闪耀的光芒
刹那间也相形黯然;
呵,它怎能媲美
你那回眸一瞥的焕然。
就像浮云沾染了远方太阳
醇厚的色彩,
就算渐至的黄昏
依然不能把它从天空驱散,
你的微笑为我抑郁的心情
带来了纯洁的快乐;
阳光洒落了一道余晖
照亮了我的心间。
I Saw Thee Weep
by George Gordon Byron
I saw thee weep---the big bright tear
Came o'er that eye of blue;
And then methought it did appear
A violet dropping dew:
I saw thee smile---the sapphire's blaze
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That filled that glance of thine.
As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky,
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens o'er the heart.
George Gordon Byron, later Noel, 6th Baron Byron FRS (22 January 1788–19 April 1824) was a British poet and a leading figure in Romanticism.
更多拜伦相关介绍请参阅:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lord_Byron
Terry:三岁客居江南,八岁重返故土,十五立志求学。弃诗书文章,以IT奇技淫巧聊以自慰,积年无所成。遂“南巡”岳麓,窥麓谷,瞰湘水,采枫叶,闻桂香,江畔月下,始知人在歧途。