《鱼翅与花椒》读后感

《鱼翅与花椒》是外国人写的在中国关于“吃”的见闻,有很多我们从来没有想过的问题,所谓当局者迷,旁观者清。

有几个有意思的点,在汉语里面,“动物”是表示“会动的物体”,而英文里面“animal”却是从拉丁文“生灵”衍生来的,所以可见两种文化对待动物的观念上的巨大区别了。

还有个点,作者说到广东的“点心”,他说这个词很难直接翻译成英文,如果从字面意思来看是”触动人心“的意思,哇,我们可能从来都不会想到它字面上是这个意思。

另外关于味精,关于转基因,作者发现中国的人们往往有着更开放的态度,他猜想这可能是由于人们正是借助科学技术刚刚从饥饿中走出来,所以对科学技术有着比西方更强烈的好感。

这是一本有意思的书,翻译者翻译的也好。很赞。

  • 1
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值