秋日登吴公台上寺远眺 双语

                                                           

                      Gazing Afar from a Southern Temple on an Autumn Day

                                                                         秋日登吴公台上寺远眺

                                                                                   【唐】 刘长卿     

                                                                                      翻译:许渊冲

                          The ancient temple strewn with fallen leaves,

                             Autumn invades a homesick heart and grieves.

                           Unvisited monasteries wild would seem

                            With cloudy peaks beyond deep stream on stream.

                             The setting sun sinks behind mountains high;

                             The chill bell fills the dale with sigh on sigh.

                           Brooding over Southern Dynasties'fall,

                           The lonely Rivers flows in spite of all.

                                                            古台摇落后,秋入望乡心。

                                                            野寺来人少,云峰隔水深。

                                                            夕阳依旧垒,寒磬满空林。

                                                            惆怅南朝事,长江独至今。

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值