秋日登吴公台上寺远眺 双语

                                                           

                      Gazing Afar from a Southern Temple on an Autumn Day

                                                                         秋日登吴公台上寺远眺

                                                                                   【唐】 刘长卿     

                                                                                      翻译:许渊冲

                          The ancient temple strewn with fallen leaves,

                             Autumn invades a homesick heart and grieves.

                           Unvisited monasteries wild would seem

                            With cloudy peaks beyond deep stream on stream.

                             The setting sun sinks behind mountains high;

                             The chill bell fills the dale with sigh on sigh.

                           Brooding over Southern Dynasties'fall,

                           The lonely Rivers flows in spite of all.

                                                            古台摇落后,秋入望乡心。

                                                            野寺来人少,云峰隔水深。

                                                            夕阳依旧垒,寒磬满空林。

                                                            惆怅南朝事,长江独至今。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值