5g 网络安全挑战及应对_应对设计挑战

5g 网络安全挑战及应对

This is a recent design challenge which allowed me to progress through to the next round of interviews for a product designer role. There was no time limit specified but it took me longer than most design challenges I’ve done: around 2.5 days. I wouldn’t normally recommend spending this amount of time on a design challenge—it could easily have been delivered at a much lower fidelity, but testing showed a need to explore navigation and visual signposting in a higher fidelity and I was interested in learning from the results.

Ť他是最近的设计挑战,这使得通过我进步到下一轮面试的产品设计师的角色。 没有指定时间限制,但是花了我比我完成的大多数设计挑战更长的时间:大约2.5天。 我通常不建议花这么多时间来应对设计挑战-可以很容易地以较低的保真度交付它,但是测试表明需要以更高的保真度探索导航和视觉路标,并且我有兴趣学习结果。

I’ve found looking at other people’s processes for design exercises very useful (shoutout to Pol Kuijken, Luke Jones and Chrysan Tung’s excellent articles) so I thought I would share my approach to this challenge in case it might be helpful. I learned a lot from doing this particular exercise: when I received the challenge I had no idea whether I was going to be able to come up with anything, but I ended up having a lot of fun with it. Taking these methodical steps helped me to get there so feel the fear and do it anyway!

我发现查看其他人的设计练习过程非常有用(向Pol KuijkenLuke JonesChrysan Tung的优秀文章大喊大叫 ),所以我想如果有帮助的话,我会分享我的方法来应对这一挑战。 从这项特殊的练习中,我学到了很多:当我接受挑战时,我不知道自己是否能够提出任何建议,但是最终我从中获得了很多乐趣。 采取这些有条不紊的步骤帮助我到达了那里,因此感到恐惧,无论如何都要这样做!

挑战 (The challenge)

  • Design an app prototype which allows a user to communicate with another person speaking a different language as seamlessly as possible using a ‘walkie-talkie’ interaction (one person speaks and then the other person speaks).

    设计一个应用程序原型,该应用程序允许用户使用“对讲机”交互(一个人讲话,然后另一个人讲话)与另一个使用不同语言的人尽可能无缝地进行通信。
  • Make sure this interaction does not mimic other translation apps on the market.

    确保这种交互不会模仿市场上的其他翻译应用程序。

问题和假设 (Questions and assumptions)

I kicked off the challenge by writing down all my questions and assumptions from the brief.

我从摘要中写下了我所有的问题和假设,开始了挑战。

Image for post
Initial notes
最初的笔记

Through writing these out I could see the research tools I needed to use to fill in the gaps in my knowledge, plus I could see the questions I needed to ask the company who set the task for extra clarification.

通过写出这些,我可以看到我需要使用的研究工具来填补我的知识方面的空白,此外,我还可以看到我需要问的公司提出问题的公司,以便进一步澄清。

  • What is currently out there on the market?

    目前市场上有什么?

    What is currently out there on the market?Competitor research

    目前市场上有什么? 竞争对手研究

  • What are the components of a seamless/natural conversation?

    无缝/自然对话的组成部分是什么?

    What are the components of a seamless/natural conversation?Interviews

    无缝/自然对话的组成部分是什么? 面试

  • What are the reasons that you would want to communicate with people from different countries?

    您想与来自不同国家的人交流的原因是什么?

    What are the reasons that you would want to communicate with people from different countries?Competitor research, interviews

    您想与来自不同国家的人交流的原因是什么? 竞争对手研究,访谈

  • What are the advantages/disadvantages of a ‘walkie-talkie’ interaction?

    “对讲机”交互的优点/缺点是什么?

    What are the advantages/disadvantages of a ‘walkie-talkie’ interaction?Competitor research, interviews

    “对讲机”交互的优点/缺点是什么? 竞争对手研究,访谈

  • Why would the app be a good fit for the company I was designing it for?

    为什么该应用程序适合我为其设计的公司?

    Why would the app be a good fit for the company I was designing it for?Company research

    为什么该应用程序适合我为其设计的公司? 公司研究

  • The app should be on mobile — I checked with the company whether this was an official requirement. It was not, so I had the opportunity to explore different devices if necessary.

    该应用应该可以在移动设备上使用 -我已与公司核实这是否是官方要求。 并非如此,因此我有机会在必要时探索不同的设备。

    The app should be on mobile — I checked with the company whether this was an official requirement. It was not, so I had the opportunity to explore different devices if necessary.Competitor research, interviews

    该应用应该可以在移动设备上使用 -我已与公司核实这是否是官方要求。 并非如此,因此我有机会在必要时探索不同的设备。 竞争对手研究,访谈

  • The audience is open to interpretation — I checked whether there were any official personas or demographics to target for the challenge. There were not so I could explore this in any way I wanted.

    听众可以自由解释 -我检查了是否有正式的人物角色或人口统计学作为挑战的目标。 没有,所以我可以按我想要的任何方式进行探索。

    The audience is open to interpretation — I checked whether there were any official personas or demographics to target for the challenge. There were not so I could explore this in any way I wanted.Competitor research, interviews

    听众可以自由解释 -我检查了是否有正式的人物角色或人口统计学作为挑战的目标。 没有,所以我可以按我想要的任何方式进行探索。 竞争对手研究,访谈

  • Every spoken language would be available—Though this is currently not the case for translation apps on the market I decided to make my solution more flexible so that it was open to the speed of technological advancements in the field.

    每种口语都可以使用-尽管目前市场上的翻译应用程序并非如此,但我还是决定使我的解决方案更加灵活,以适应该领域技术进步的速度。

  • Users would have internet connections—Depending on use cases, the user may need an offline mode.

    用户将具有Internet连接 -根据使用情况,用户可能需要离线模式。

研究 (Research)

竞争对手研究 (Competitor research)

Initial thoughts around reasons to communicate with someone in a different language allowed me to focus my research on apps that satisfied these needs. I noticed a potential opportunity in the market for a translation app for kids—I couldn’t find many of these at all. ‘Slowly’, a penpal app targeted at adults, had extremely high user ratings and engagement. The nostalgia of speaking to people from different countries as a young person seemed real; this suggested a potential opportunity to introduce the experience to a younger audience.

关于与其他语言交流的原因的初步想法使我能够将研究重点放在满足这些需求的应用程序上。 我注意到针对儿童的翻译应用程序在市场上有潜在的机会-我根本找不到很多。 面向成年人的笔友应用“ Slowly”具有很高的用户评价和参与度。 怀念与来自不同国家的人说话的怀旧之情似乎很真实。 这暗示了向年轻人介绍这种体验的潜在机会。

Image for post
Competitor research
竞争对手研究

However, a gap in the market alone is not enough. What could be the value of providing a ‘walkie-talkie’ interaction to young people?

但是,仅凭市场缺口是不够的。 为年轻人提供“对讲机”互动的价值是什么?

机会 (The opportunity)

Talking to someone from a different country allows for the speaker to be an immediate expert on their own way of life, helping aid conversational confidence. Hiccups in communication are expected, lowering pressure and providing the perfect space for young people to feel at ease.

与来自其他国家/地区的人交谈可以使演讲者成为他们自己生活方式的直接专家,从而帮助增强对话信心。 交流中会出现打ic,这会降低压力,并为年轻人提供放松的理想空间。

Going back to my initial assumptions list helped me reflect that, when thinking about what a natural or seamless conversation consists of, some of my thoughts were very ableist.

回到我最初的假设清单,可以帮助我反映出,当思考自然或无缝对话的内容时,我的一些想法非常能干。

Image for post
Research on social struggles
社会斗争研究

Conversation challenges for young people with autism, ADHD and some other mental health problems can include struggling to wait to talk at the appropriate moment or having difficulties reading body language. A ‘walkie-talkie’ interaction would remove these barriers and provide a comfortable space to develop social skills and make friends.

对于患有自闭症,注意力缺陷多动障碍和其他一些心理健康问题的年轻人,他们面临的对话挑战可能包括努力在适当的时候等待谈话或难以理解肢体语言。 “对讲机”互动将消除这些障碍,并为发展社交技能和结交朋友提供舒适的空间。

公司研究 (Company research)

I had discovered a potential opportunity in the market but as a product designer I needed to show that the idea fit into the business and technical goals of the company.

我发现了市场上的潜在机会,但作为产品设计师,我需要证明这个想法适合公司的业务和技术目标。

Image for post
The sweet spot
最好的地方

The company creates translation products for businesses using machine translation and AI. Its wider goal is to stop speaking a foreign language being a barrier to communication.

该公司使用机器翻译和AI为企业创建翻译产品。 其更广泛的目标是停止说外语成为交流的障碍。

  • Huge market — young people love their phones. According to Ofcom’s Media Use and Attitudes report of the UK (2017), 83% of 12–15 year-olds own a smartphone and it is the device they claim they would miss the most. App use is high: 74% of respondents have a social media profile and 77% play games on their phones. Additionally, disorders which can affect social interaction are widespread. For example, in the UK more than 1 in 100 people are somewhere on the autism spectrum. By answering accessibility needs, the app’s potential reach and appeal could be far wider.

    巨大的市场 -年轻人喜欢他们的手机。 根据Ofcom在英国的媒体使用和态度报告 (2017),在12-15岁的人群中,有83%的人拥有智能手机,而这正是他们声称最会错过的设备。 应用程序使用率很高:74%的受访者拥有社交媒体资料,77%的人在手机上玩游戏。 另外,会影响社交互动的疾病也很普遍。 例如,在英国,每100个人中就有超过1个人位于自闭症谱系中 。 通过满足可访问性需求,该应用程序的潜在影响力和吸引力可能会更大。

  • Company values — the app would help young people communicate more effectively with foreign language speakers. It could also help remove other barriers to understanding, positioning the company as a key player in the facilitation of communication as technology advances.

    公司价值观 -该应用程序将帮助年轻人与说外语的人更有效地沟通。 它还可以帮助消除理解上的其他障碍,使公司成为随着技术进步而在促进交流中发挥关键作用的公司。

And most importantly …

最重要的是……

  • Data — as an AI-driven company, processing quality data is essential. Younger age groups could provide a wider selection of language patterns and vocabulary with which to train neural networks. Also, users with social difficulties could potentially produce a richer variety of interaction data. This might help ensure future translation results are not biased in the favour of those without any social challenges.

    数据 -作为一家AI驱动的公司,处理质量数据至关重要。 年龄较小的年龄组可以提供训练神经网络的语言模式和词汇的更多选择。 同样,有社会困难的用户可能会产生更多种类的交互数据。 这可能有助于确保将来的翻译结果不会偏向那些没有任何社会挑战的人。

用户研究 (User research)

How was I going to integrate speaking to someone in a different language into an application and make it relevant to young users?

我该如何将使用其他语言与某人交谈的语言集成到应用程序中并使其与年轻用户相关?

Image for post
The sweeter spot
最甜蜜的地方

I spoke with Thomas, a 12 year-old phone app user from Manchester, to understand current pain points in his life. I also wanted to explore his contact with foreign language speakers and discover any struggles he might have with communicating.

我与来自曼彻斯特的12岁电话应用程序用户Thomas进行了交谈,以了解他目前生活中的痛点。 我还想探讨他与外语讲者的联系,并发现他在交流方面可能遇到的任何困难。

Image for post
Interview notes: Thomas
访谈记录:托马斯

Key findings were:

主要发现是:

  • A phone app is appropriate—Thomas’s friends have phones and frequently use apps on them. These are mainly social and gaming apps.

    电话应用程序是合适的-托马斯的朋友拥有电话,并且经常在其上使用应用程序。 这些主要是社交和游戏应用程序。

  • Curious about the world—Thomas enjoys learning about other countries and cultures. He has a friend at school that moved from Belgium to the UK and likes to chat with her about it. He is also interested in working in Japan one day.

    对世界充满好奇-托马斯喜欢学习其他国家和文化。 他在学校里有一个朋友,他从比利时搬到英国,并且喜欢和她聊天。 他也有一天有兴趣在日本工作。

  • Social connections—Thomas likes to meet new people who have similar interests. His friendship group is involved in a scheme to welcome new students to his school.

    社交关系-托马斯喜欢结识志趣相投的新朋友。 他的友谊小组参与了一项计划,欢迎新学生入学。

如何帮助用户 (How to help the user)

托马斯的问题 (Thomas’s problem)

Thomas is incredibly competitive but also very chatty and sociable. He has had to quit sporting activities in the past because they have taken over too much of his life and prevented him from hanging out with friends. He also believes he is addicted to Fortnite and realises that playing it takes up a huge amount of his time.

托马斯极具竞争力,但也很健谈和社交。 过去,他不得不退出体育活动,因为这些活动占用了他过多的生命,并阻止他与朋友一起出去玩。 他还认为自己沉迷于Fortnite,并且意识到玩它会占用大量时间。

Image for post
Thomas’s problem
托马斯的问题

I wrote a problem statement to help focus my solutions, to think about the app in the context of Thomas’s life and to be as strategic with my time as possible:

我写了一个问题陈述,以帮助我集中解决方案,在托马斯的生活背景下思考该应用程序,并在我的时间上尽可能地具有策略性:

“Thomas is trying to find the time to socialise with friends and meet new people but can get caught up in his competitive gaming and sporting commitments. This makes him feel frustrated and trapped.”

“托马斯正试图寻找时间与朋友交往并结识新朋友,但可能会陷入竞争激烈的游戏和体育事业中。 这使他感到沮丧和被困。”

主意 (Ideas)

I then created a ‘how might we’ statement to further narrow the scope of my ideas:

然后,我创建了一个“我们将如何做”的声明,以进一步缩小我的想法的范围:

“How might we reward Thomas for being sociable in a game rather than for being competitive?”

“我们如何奖励托马斯在游戏中善于交际而不是具有竞争力?”

Image for post
Some ideas for the app
该应用的一些想法

I felt that the idea of nurturing an avatar through socialising seemed like the most positive and sustainable way of promoting chatting to international friends over a long-term period.

我觉得通过社交来培养虚拟形象的想法似乎是长期促进与国际朋友聊天的最积极和可持续的方式。

创建解决方案 (Creating the solution)

头像 (The avatar)

The avatar needed to encapsulate both the app’s concept and the company I was designing for, to create a consistent brand experience.

该头像需要封装应用程序的概念和我要为其设计的公司,以创造一致的品牌体验。

Image for post
Octopus research
章鱼研究

I decided on an octopus because they can travel to different countries, are very intelligent, can recognise different people and produce ink — another tool of communication.

我之所以选择章鱼,是因为它们可以去不同的国家旅行,非常聪明,可以识别不同的人并产生墨水-这是另一种交流工具。

I also learned that 2/3rds of an octopus’s neurons are in their arms. Looking at how octopuses move and behave inspired many ideas about how interaction patterns could work within the app in a way that was unique from competitors.

我还了解到,章鱼的神经元的2/3处在它们的怀抱中。 查看章鱼的移动和行为方式激发了许多关于交互模式如何在应用程序中以与众不同的方式工作的想法。

(The flow)

Before going anywhere near a computer I sketched out some quick flows for the ideal path I wanted a user to take within the app and edited them until I was happy with the basic structure. I then moved this flow into a low-fidelity prototype.

在走近计算机的任何地方之前,我都为我想让用户进入应用程序中的理想路径绘制了一些快速流程,并对其进行了编辑,直到对基本结构满意为止。 然后,我将此流程移至低保真原型中。

Image for post
Initial user flow for the happy path on the app
应用上快乐路径的初始用户流

从低保真到高保真 (Taking the app from low to high fidelity)

I tracked down a company style guide online and set up all the fonts and colours as layer styles in Sketch to ensure implementation was speedy. I wanted the app to fit into the company’s current product family but also appeal to a younger audience as a stand-alone consumer product.

我在网上找到了公司样式指南,并在Sketch中将所有字体和颜色设置为图层样式,以确保快速实施。 我希望该应用适合公司当前的产品系列,但也希望将其作为独立的消费产品吸引年轻的受众。

Given that I was tight on time I tested the low-fidelity prototype on 3 testers and the high-fidelity prototype on 2 testers.

考虑到我时间紧,我在3个测试仪上测试了低保真原型,在2个测试仪上测试了高保真原型。

Image for post
Testing developments
测试发展
  • Interaction explanation — I wanted to make the editing process as seamless and playful as possible so I came up with a way of live drawing around words to edit them. It also tied nicely into referencing the intelligent arms of an octopus and suited Thomas’s love for the simple finger movements within many Ketchapp games. Users found this to be unclear at low fidelity. At high fidelity the explanation was vastly improved but ‘add’ for inserting words was still unclear so this is something I would develop further in later iterations, perhaps during onboarding.

    交互说明 -我想使编辑过程尽可能无缝且有趣,因此我想出了一种围绕单词进行实时绘制的方法来进行编辑。 它也很好地结合了章鱼的智能手臂,并且使Thomas对许多Ketchapp游戏中简单的手指运动的热爱得到了满足 。 用户发现低保真度尚不清楚。 在高保真度的情况下,解释得到了很大的改进,但是对于插入单词的“添加”仍然不清楚,因此我将在以后的迭代中(也许在入职期间)进一步发展这一点。

  • Confusing buttons — Initially I trialled a smart button that would grow different branches according to the needs in the moment, again mirroring the many arms of the octopus. Users found this confusing so I changed this to a simpler interaction and high fidelity testers responded well to it.

    令人困惑的按钮 -最初,我试用了一个智能按钮,该按钮会立即根据需要增长不同的分支,再次镜像了章鱼的许多手臂。 用户发现这令人困惑,因此我将其更改为更简单的交互,而高保真测试人员对此React良好。

  • Signposting with colour and graphic elements— In lower fidelity there were no visual indicators of where you were in the app. I experimented with colour and graphic signposting to aid users in their journey. This approach worked well and navigation through the app improved dramatically.

    使用颜色和图形元素进行路标 -保真度较低时,无法直观地看到您在应用程序中的位置。 我尝试了颜色和图形路标,以帮助用户进行旅行。 这种方法效果很好,并且通过应用程序的导航得到了显着改善。

简介:漆黑 (Introducing: Inky)

Check out this video of the final prototype:

观看以下有关最终原型的视频:

Video of the Inky prototype
Inky原型的视频

随着更多的时间... (With more time…)

  • Interviews—I would have interviewed more young people, including those with social challenges, to get a richer variety of user insights and validate decisions further. This would be the top priority moving forward.

    访谈 -我本应该采访更多的年轻人,包括那些面临社会挑战的年轻人,以获得更多种类的用户见解并进一步验证决策。 这将是前进的重中之重。

  • Testing—Testing on 2 people is not ideal. Testing the prototype on at least 5 young people, including some with communication challenges, before the next iteration round would be the next step.

    测试 -对2个人进行测试并不理想。 在下一轮迭代之前,至少要对5名年轻人 (包括一些有沟通挑战的年轻人)进行测试,这是下一步。

  • Including developers, marketers, product managers, etc.—Getting technical, business and marketing opinions during all stages of product development is crucial so I would do this ASAP.

    包括开发人员,营销人员,产品经理等 。—在产品开发的所有阶段中获取技术,业务和营销意见至关重要,因此我会尽快这样做。

我学到的是 (What I learned)

  • Plan—Writing out all my assumptions and questions allowed me to be strategic with my research under the time constraints and uncover unexpected topics I might not have initially thought of exploring.

    计划—写出所有的假设和问题使我能够在时间限制下进行研究,并发现一些我最初可能不想探索的意外主题。

  • Shower—I had some great ideas in the shower during this brief. Getting out, going for a walk, grabbing a coffee, or merely getting out of my chair all helped me to be more efficient with ideation.

    淋浴 -在这段简短的时间里,我对淋浴有一些很棒的主意。 出去走走,散步,喝咖啡或只是从椅子上走下来,都有助于我提高构思效率。

  • Make assumptions and move forward — In an ideal world most of the stages I went through could have been explored and validated in much greater depth. As this was a design challenge I had to move fast and make quick decisions. I made sure, however, that I could justify each of these when I presented my work.

    做出假设并前进 —在理想的世界中,我所经历的大部分阶段都可以进行更深入的探索和验证。 由于这是一个设计挑战,因此我必须快速行动并快速做出决策。 但是,当我介绍自己的作品时,我确保可以证明每一个理由。

I am still relatively new to design challenges and I always love to hear tips and feedback on improving my approach. Please comment below and share your thoughts or connect with me on Linkedin.

我对设计挑战还比较陌生,我一直很乐意听到有关改进方法的提示和反馈。 请在下面发表评论,并 在Linkedin上与我 分享您的想法或 观点

翻译自: https://uxdesign.cc/tackling-a-design-challenge-1c1249f594d0

5g 网络安全挑战及应对

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值