指环王解析_回到指环王

指环王解析

回顾性 (RETROSPECTIVE)

With missions and gameplay mechanics that would have Tolkein rolling about in his coffin, War of the Ring is far from a faithful adaptation of the franchise that effectively spawned the fantasy genre. It treads the same ground that superior real-time strategy (RTS) games have, without needlessly changing the formula. Gather resources, create armies, and crush your foes. The cycle remains the same, but the prospect of controlling invisible Elven archers and beastly Warg riders offers an alluring experience for Lord of the Rings fans looking for a sense of familiarity in their RTS games.

瓦特 i个任务和游戏机制,将有托尔金在他的棺材滚动一下,圆环的战争远没有专营权,有效地催生了奇幻文学的忠实改编。 它与高级实时策略(RTS)游戏具有相同的基础,而无需不必要地更改公式。 收集资源,建立军队,并粉碎敌人。 周期保持不变,但是控制隐形的精灵弓箭手和野兽的Warg骑手的前景为《指环王》迷在RTS游戏中寻求熟悉感提供了诱人的体验。

Despite the experience of interacting with these familiar faces, however, Vivendi Universal’s entry into the genre doesn’t exactly reinvent the wheel much and fails to bring much to the table to distinguish War of the Ring from its peers.

尽管有过与这些熟悉的面Kong互动的经验,但是,维旺迪环球公司(Vivendi Universal)进入该类型并不能完全重塑方向盘,也无法为将“ 战争之环”与其他同行区别开来。

Nonetheless, the game served as a great introduction to a fascinating world I would soon invest a great deal of time in.

尽管如此,该游戏还是一个引人入胜的世界的精彩介绍,我很快就会投入大量时间。

The Ring beckons.

指环招手。

黑暗中的一盏灯 (A Light in Dark Places)

Image for post
Faithless is he that says farewell when the road darkens. Source: BlogSpot .
当路漆黑的时候,他真是道别。 资料来源: BlogSpot

War of the Ring’s campaign is split into two parts, allowing players to see things unfold from two unique perspectives. The “Good” campaign follows the adventures of Legolas, Gimli, and other heroes as they arrive at Rivendell just in the nick of time. On the other (dark) hand, the “Evil” campaign hands players the reins to Sauron’s twisted armies, corrupting acres upon acres of land, eventually laying siege to Minas Tirith. While the story plays out in epic Lord of the Rings fashion and even details some neglected, yet iconic, locations such as Mirkwood and Minas Tirith, the levels themselves aren’t very different from your bog-standard RTS missions. Start off with a handful of workers, gather food to purchase units and upgrades, then overpower the enemy with your numbers. Rinse and repeat.

《指环战争》的战役分为两个部分,使玩家可以从两个独特的角度看待事物的发展。 “好”战役是继Legolas,Gimli和其他英雄到达Rivendell之后的冒险活动 只是在片刻的时间。 另一方面,“邪恶”战役将玩家的the绳交给索伦的扭曲军队,使英亩的土地遭到破坏,最终围攻米纳斯·提力斯。 虽然故事以史诗般的《指环王》风格播出,甚至详述了一些被忽视但具有标志性的地点,例如Mirkwood和Minas Tirith,但关卡本身与您的沼泽标准RTS任务并没有太大不同。 从少数工人开始,收集食物购买单位并进行升级,然后用您的数字击败敌人。 冲洗并重复。

While there is a rock-paper-scissor counter system in place, tussles in War of the Ring boil down to who has the bigger stick, rather than who wields it. Still, mowing down an Orc horde with Gondor swordsmen and shape-shifting bears is downright fun.

虽然有一个剪刀石头布的计数器系统,但《指环王之战》中的争吵归结为谁拥有更大的棍子,而不是谁操纵它。 尽管如此,与刚铎的剑士和变身的熊一起砍掉一个兽人部落还是很有趣的。

To achieve this fun, however, Vivendi Universal sometimes throws caution to the wind by chucking canon right out the window. Units popping out of buildings and finding tree-like Huorns in locales where life withers is rather jarring for someone accustomed to the detailed nature of Tolkien’s world.

但是,为了获得这种乐趣,维旺迪环球汽车公司有时会通过将佳能卡农直接从窗户上拉下来而向风吹拂。 单位从建筑物中冒出来,在当地枯萎的树丛中找到了树形的霍恩斯,这对于那些习惯了托尔金世界的详细本质的人来说是非常刺耳的。

I’d have also liked it if the two sides were different in a more nuanced manner, such as one side focusing on sheer numbers while the other tries to do more with fewer, yet more powerful troops.

如果双方在细微差别上有所不同,我也会喜欢它,例如,一方面侧重于纯粹的数字,另一方面侧重于用更少但更强大的部队来做更多的事情。

As such, while the premise is exciting, the game is let down by uninspiring level design and a handicapped AI system. Truth be told, the AI in the campaign rarely retaliates with more than token raiding parties every now and then. This fact is all the more confusing when you consider how War of the Ring’s AI wipes the floor with aggressive tactics and horsepower in Skirmish mode. In the campaign, though, all it takes is a bigger army to save the day.

这样,虽然前提令人兴奋,但游戏的水平设计和残障的AI系统让游戏失望。 实话实说,竞选活动中的AI很少会不时地进行象征性的报复。 当您考虑“小规模战争”的 AI如何在激战模式下以激进的战术和强大的能力抹平地板时,这一事实就更加令人困惑。 但是,在这场运动中,只需要一支更大的军队来拯救这一天。

飞,你这傻瓜! (Fly, You Fools!)

Image for post
Little by little, one travels far. Source: 一点一点地走了很远。 资料来源: FanPop. FanPop

Gandalf. Legolas. Gimli. Aragorn. Frodo.

甘道夫 莱戈拉斯。 金利 阿拉贡 佛罗多

All of vanilla game mechanics aside, this is why you’re here. To whittle down Sauron’s forces with Elven steel and Dwarven hammers. Impeccable voice acting lends these iconic characters a sense of personality that is often missing in traditional ambassadors of the strategy genre. Heroes level up as they indulge in combat, turning them from overpowered units to godlike machinations in the span of a few missions. I can still hear Legolas as he made his way across the dark thickets of Mirkwood, laying waste to Giant Spider nests.

除了所有的香草游戏机制,这就是为什么你在这里。 与艾尔文削弱索伦的势力 钢锤和矮人锤。 无懈可击的声音表演使这些标志性人物具有独特的个性感,而这种策略通常会在传统的策略类型大使中缺失。 英雄们沉迷于战斗中而升级,在几次任务中将他们从压倒一切的部队转变为神似的阴谋诡计。 莱戈拉斯(Legolas)穿越密克伍德(Mirkwood)的黑暗灌木丛时,我仍然能听到他的声音,将它们浪费在巨蜘蛛巢上。

Progression is carried forth into subsequent levels, which means that you quickly test out their new quirks and abilities. Losing one, however, can mean the end of a mission.

进行到后续级别,这意味着您可以快速测试他们的新怪癖和能力。 但是,一次失败可能意味着任务结束。

Battles between heroes are entertaining to watch, not only because of the implications it could have on the fate of Middle-Earth (poor Tolkein) but also because of their impressive abilities. Gimli can smash his mighty ax into the ground to stun enemies, while Gandalf can call forth a rain of fire upon Uruk foes.

英雄之间的战斗值得关注,这不仅是因为它对中土世界(可怜的托尔金)的命运可能产生的影响,而且还因为他们令人印象深刻的能力。 吉姆利(Gimli)可以将他强大的斧头砸向地面以击晕敌人,而甘道夫(Gandalf)可以向乌鲁克(Uruk)喷火 敌人。

The effects are stunning, giving War of the Ring a sense of charm its competitors can’t replicate. In Skirmish and multiplayer fights, heroes are summoned by using fate points, a resource that you gain by inflicting pain upon your foes. You can also use them to acquire upgrades for your heroes.

这种效果令人惊叹,给《指环王》带来了竞争对手无法复制的魅力。 在小规模和多人游戏中,英雄是通过命运点召唤的,命运点是通过使敌人痛苦而获得的。 您还可以使用它们来获取英雄的升级。

Frodo’s blade, Sting, even turns blue as it faces orcs. Need I say more?

Frodo的刀刃Sting面对兽人时甚至变成蓝色。 需要我多说?

Stack up fate points and you’ll be able to use an array of devastating spells, from Elven brambles that ensnare goblins and trolls alike to a massive boulder-tossing Ent, a humanoid-shaped being of tough wood and tougher roots. The decimation of your foes (or your army) is a spectacle to witness, despite an aging engine and dated graphics. Vibrant colors and special effects from fiery spells, devastating explosions, and gory kills pop off the screen as massive armies tear each other to bits. The cartoony look ensures that the graphics are acceptable even over a decade later, but if you want crisp gore and bloodshed, Monolith’s Shadow of Mordor and Shadow of War may be more to your liking.

堆积命运点,您将可以使用一系列毁灭性法术,从像精灵一样缠住地精和巨魔的笨拙的荆棘,到巨大的巨石投掷的Ent,都是类人动物般的形状,具有坚韧的木材和坚韧的根。 尽管引擎陈旧且图形陈旧,但敌人(或军队)的抽取却是一个奇观。 火热的咒语,毁灭性的爆炸和血腥的残酷色彩和特殊效果随着巨大的军队相互撕成碎片而从屏幕上弹出。 漫画般的外观确保即使在十年后,图形也可以被接受,但是如果您希望获得清晰的血腥和流血痕迹,Monolith的MordorWar of Shadow可能更适合您。

But this is just one half of the tale.

但这只是故事的一半

阴影在哪里 (Where the Shadows Lie)

Image for post
FanPop. FanPop

The Lord of the Nazgul. Black Riders. Saleme. Shelob. Gollum.Don’t worry if you don’t know who Saleme is. She isn’t canon in the main Tolkien universe. The merciless leader of the Haradrim assassins, her curved daggers will find your jugular before you can scream. Sauron’s merry band of miscreants have just as much depth to them as their counterparts, with devious abilities and twisted attacks. Gollum is as charming as ever. Turning a bony wraith into a Black Rider is an event you won’t forget in a hurry. With the aforementioned fate points in tow, you can even summon the master of them all, the Godzilla-esque Balrog with its wings outstretched, flaming whip at the ready. It may have died in the books but remember, canon has long been tossed out the window by the time it shows up.

纳兹古尔之王。 黑骑士。 Saleme。 Shelob。 咕ll 如果您不知道塞勒姆是谁,请不要担心。 在托尔金的主要宇宙中,她不是佳能。 Haradrim刺客的无情领袖,她弯曲的匕首在您尖叫之前就可以找到您的颈椎。 索伦快乐的恶性军团与他们的同行一样深,具有狡猾的能力和扭曲的攻击。 Gollum像以往一样迷人。 将骨骸变成黑骑士是您不会急着忘记的事情。 有了前面提到的命运点,您甚至可以召集所有这些大师,哥斯拉风格的Balrog 翅膀张开,鞭子在燃烧。 它可能已经死在书本上了,但请记住,佳能早在它出现时就已被扔出窗外。

While the campaigns are similar, the Evil side plays with one key difference: you get to crack the whip. Slavemasters need to corrupt the ground before buildings can be placed. They also serve as the means of raising the population limit, subverting a core tenet of the RTS genre. Units are accordingly corrupted, from lifeless wraiths that can spot invisible foes to monstrous Uruk Hai whose arrows can knock back smaller soldiers. Troops also have unique abilities that come in handy, like the Giant Spiders’ stun ability and the Haradrim’s poison shots.

虽然战役相似,但邪恶 双方打法的主要区别是:你会鞭打 。 奴隶主需要在放置建筑物之前破坏地面。 它们还用作提高人口限制的手段,颠覆了RTS风格的核心宗旨。 从无生命的幽灵,可以发现看不见的敌人,到可怕的乌鲁克海,乌鲁克海的箭矢可以击退较小的士兵。 部队还有一些独特的能力派上用场,例如巨型蜘蛛的眩晕能力和哈拉德姆的毒药射击。

The developers probably realized that the Good campaign was effectively a victory lap for RTS veterans, so they ramped up the difficulty as you took control of goblins and their ilk. The soundtrack shifts from cheery to menacing, kicking things off with a memorable mission that asks you to deliver slaves who end up getting eaten anyway. The Evil levels have been designed in such a way that you can’t hole up in one spot for too long. The hunt for resources will force you to play more aggressively, taking horse riders and dwarven ax-men head-on. Some defensive missions are equally haunting, with wave after wave of powerful forces wreaking havoc at your doorstep.

开发人员可能意识到,Good战役实际上是RTS退伍军人的胜利之路,因此当您控制了地精及其同类时,他们加大了难度。 配乐从欢快变成险恶,以令人难忘的任务拉开序幕,要求您运送无论如何最终被吃掉的奴隶。 恶魔 级别的设计方式使您不能在一个地点停留太久。 对资源的追捕将迫使您更加积极地进行比赛,带领骑马者和矮人斧头战士正面对抗。 一些防御性任务同样令人生畏,一波又一波的强大力量在您家门口造成破坏。

并非所有流浪者都迷路了 (Not All Those Who Wander Are Lost)

Image for post
MobyGames. MobyGames

While the campaigns alone will take you a while to finish, the Skirmish and multiplayer modes are the true test of your skills, tempered by the flames of Orcs and Man. A couple of exotic game types keep things interesting, like a Catapult mode that pushes players in a desperate rush to find the said weapon of mass destruction and control it long enough to decimate their foes. Another mode pits you in a race to capture a Place of Power to gain points, forcing enemy players to send forth raids to wrest control of it.

虽然仅运动一项就需要您花一些时间才能完成,但小冲突和多人游戏模式是对您的技能的真实考验,受到兽人和人类之火的磨练。 几种奇特的游戏类型使事情变得有趣,例如“弹射器”(Catapult)模式,该模式促使玩家拼命地寻找所说的大规模杀伤性武器,并控制足够长的时间以消灭敌人。 另一种模式是让您参加比赛以夺取力量之地,以获得积分,迫使敌方玩家发动袭击以夺取其控制权。

Image for post
Source: Speed-New.
资料来源:新速度。

War of the Ring is a competent foray into the real-time strategy genre, but its lackluster mechanics don’t stand a chance against games that place innovation over fan service. But if said fan service is what you’re looking for, boy does this game deliver in spades.

《指环战争》是对实时策略类型的一次有力进军,但其乏味的机制无法抵抗将创新置于粉丝服务之上的游戏。 但是,如果说粉丝服务是您想要的,那么男孩确实会以黑桃的形式提供这款游戏。

The compelling setting and its struggles will remain with you long after you finish the campaign. A year later, The Battle for Middle Earth picked its corpse clean. And its sequel took things even further. But those are tales for another day. Today, Sauron’s forces besiege our gates, asking to be conquered.

在您完成广告活动后很长时间,引人注目的环境及其挣扎将留在您身边。 一年后, “中土之战”将尸体清理干净。 它的续集使事情变得更进一步。 但是这些是另一天的故事。 今天,索伦的 部队围攻我们的大门,要求被征服。

Tolkien fans, this one’s for you.

Tolkien粉丝,这是给你的。

Image for post
MobyGames. MobyGames

翻译自: https://medium.com/super-jump/returning-to-the-lord-of-the-rings-war-of-the-ring-425a8437d501

指环王解析

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值