red110播放_我播放“ Red Dead Redemption 2”以获得风景,而不是射击

red110播放

I left base camp at dawn, leading my horse through a sparse forest and across the plains. The sun is already high and hot by the time we reach the foothills. The horse is dusty, so we trot upstream through the creek instead of following the trail alongside it.

我在黎明时离开大本营,带领我的马穿过稀疏的森林并穿越平原。 当我们到达山麓丘陵时,太阳已经很热了。 这匹马是尘土飞扬的,所以我们沿着小河向上游走,而不是沿着它旁边的小径走。

I’m actually not horseback riding toward a majestic mountaintop in the wilderness. I’m playing Red Dead Redemption 2, in which the player guides cowboy-outlaw Arthur Morgan through an alternate version of 1899 America. Since I’ve been cooped up in my 1-bedroom Brooklyn apartment, avoiding the coronavirus, this action-adventure Western video game is the closest exposure to real nature that I’ve gotten in months. The year 2020 has been a long slog through one disaster after another. I’ll take any escape I can, and riding a horse through the Wild, Wild virtual West will do just fine.

实际上, 我不是骑马到荒野中雄伟的山顶上。 我正在玩《荒野大镖客:救赎2》 玩家在其中指导牛仔下乡亚瑟·摩根(Arthur Morgan)穿越1899 America的替代版本。 由于我一直躲在布鲁克林的一居室公寓中,避免冠状病毒,所以这款动作冒险类西方视频游戏是我几个月来最亲近的真实世界。 2020年是一个漫长的历程,经历了一场又一场灾难。 我将尽一切可能逃脱,并且在Wild,Wild虚拟West上骑马骑马就可以了。

I suppose I’ve covered a lot of ground, but the passage of time in the wilderness always takes me by surprise. There are no clocks out here. No meetings or schedules or read receipts. Time is not something I anticipate in the great outdoors. It’s not forward-looking; it washes over me, and I bask in it. I should eat something, so I set up camp.

我想我已经覆盖了很多领域,但是时间的流逝总是使我感到惊讶。 这里没有时钟。 没有会议,日程安排或阅读收据。 在户外活动中,时间不是我期望的。 这不是前瞻性的; 它洗在我身上,我沐浴在其中。 我应该吃点东西,所以我建立了营地。

Arthur’s open-world is at my fingertips. I could follow the missions through the main storyline, rob trains, steal stagecoaches, and assault or kill whomever I want. Those are the main selling points of this massively popular game. But I’m not doing any of that. I’m setting off to the mountains for some solitude and exploration, with a treasure map to guide my search.

一个 rthur的开放世界是我的指尖。 我可以通过主要故事情节来执行任务,抢火车,偷马车,殴打或杀死我想要的人。 这些是这款广受欢迎的游戏的主要卖点。 但是我什么都不做。 我带着一些藏宝图出发去山上寻求孤独和探索。

There’s nothing written on this map. The worn parchment just shows a small island in the middle of a lake at the base of a distinctive three-peak mountain range.

此地图上没有任何内容。 破旧的羊皮纸仅显示了一个独特的三峰山脉底部湖中的小岛。

I break down my camp. I’m in the foothills, with a winding path ahead of me. I’ve gained some elevation already, and as I look back at the plains stretched out behind me, they sing. Prairies don’t bellow; they rustle and murmur. The wind takes shape over the long grass.

我破坏了营地。 我在山脚下,前方是蜿蜒的小路。 我已经升高了一些,当我回头看向我身后伸展的平原时,他们唱歌。 草原不喧嚣; 他们沙沙作响。 风在长长的草丛上形成。

My mind is empty, in a good way. The wilderness is a salve that loosens leech-like worries and anxieties that bounce around up there. There’s just no need to impose my own brain-words on the beauty I see. Away from the city, out here in nature, I am stripped down to the core. Not a civilized human, but a primal one. I am not my job or my Ikea dinner plates, I am a hunter, a forager, a surveyor of the land. I am one with the meat I cook on my campfire. I am the consciousness inside of me that sees a mountain and is inspired by it. I’m not a religious person — the mountaintops are the closest I come to god.

我的思想空虚,很好。 旷野是缓和水le般的忧虑和焦虑情绪的一种药膏。 只是没有必要在我看到的美丽上加上我自己的脑力语言。 远离城市,在自然界中,我被剥夺了核心。 不是文明的人,而是原始的人。 我不是我的工作,也不是宜家餐盘,我是猎人,觅食者,土地测量师。 我与我在篝火上煮的肉融为一体。 我是内心的一座山峰,并从中得到启发。 我不是一个虔诚的人-山顶是我最接近上帝的地方。

Video games are written off as time-wasters. I think I was supposed to spend my quarantine writing the next King Lear, not leveling up a virtual cowboy. Still, I’ve needed a crumb of the outdoors escapism enjoyed by everyone who decided to flee New York City for their cabins and ranches. I don’t have a car, or camping gear, or family nearby, or a vacation fund, so leaving for greener pastures felt complicated to me. With little choice, I decided to hunker down in the city where I’ve only just begun to feel settled.

电子游戏被浪费掉了。 我想我应该把检疫工作花在写下一任李尔王上 ,而不是升级一个虚拟的牛仔。 尽管如此,我还是需要每个决定逃离纽约市作为小屋和牧场的人所享受的户外逃避现实的碎屑。 我没有汽车,露营具,附近的家庭或度假基金,因此离开绿色牧场对我来说很复杂。 别无选择,我决定在这个我刚刚开始感到安定的城市中徘徊。

Time in nature is time well spent. The great outdoors is a noble hobby; video games are lazy and antisocial. How dare I waste away in front of a screen! So what, then, of a video game about spending time in nature? If I crave real mountaintops as a spiritual pilgrimage, then is this 2D representation of them on my PS4 a false prophet? A bastardization of the real thing? Or am I really getting a sliver of the benefits that my mind and body would get from real earth beneath my feet?

自然界中的时间是值得花费的时间。 户外活动是一种崇高的爱好。 电子游戏既懒惰又反社会。 我怎么敢浪费在屏幕前! 那么,关于花时间在自然界中的电子游戏又该如何呢? 如果我渴望将真实的山顶当作属灵朝圣,那么在我的PS4上以二维表示的山顶真的是假先知吗? 真实的混蛋? 还是我真的从脚下的真实世界中获得了身心的收益?

The terrain is loose and scraggy, so it’s best to stick to the switchbacks. My horse will slide if I try to cut straight up toward the mountain pass. It takes a couple of hours, but we’re making good time, judging by the distance we’ve put between ourselves and base camp. The foothills fall away; the trees thick and imperious. We crest the ridge, and the trail begins to dip down on the other side of the mountain into a basin. There it is — the lake is before me, and behind it, the three-peaked range from my treasure map. I hitch the horse and wade out to the small island in the lake, barely the size of the living room in Brooklyn from which I am navigating this expedition.

地形崎and不平,所以最好坚持使用折返路。 如果我试图直奔山口,我的马就会滑行。 需要花费几个小时,但从与自己和大本营之间的距离来看,我们正在度过美好的时光。 山麓渐行渐远。 树木茂密而壮丽。 我们在山脊上攀登,小径开始从山的另一侧向下倾斜成一个盆地。 在那里-湖在我身前,在我身后,是我藏宝图上三个峰顶的范围。 我骑着马走到湖中的小岛上,这个岛的大小几乎不及布鲁克林的起居室。

This living room is where I’ve spent most of my quarantine. For over four months, I’ve barely left my house except for walks in Prospect Park and biweekly grocery hauls. I’ve been all but cut off from my communities, trapped in my building, my borough, my now-barren city that I moved to for the very purpose of opening up a new world for myself. I moved to New York City from California, where I grew up between the sea cliffs and the redwoods on what felt like the western edge of the world. I knew I was giving up easy access to nature by moving here. Sheltering in place has compounded how cut off I feel from the natural world that used to surround me in the Bay Area. Ironically, I’d usually only welcome this type of isolation if I were alone in nature. I moved here for people-watching and networking and serendipity and the energy of New Yorkers who make this place uniquely what it is — but I’ve been cut off from that now, as well. The New York City I love is on hold. Buffering to reconvene in 2021.

Ť他的客厅就是我花了我大部分的检疫。 四个多月来,除了在Prospect公园散步和每两周一次的杂货运输外,我几乎都没有离开过家。 我几乎与社区隔离开来,被困在我的建筑物, 我的自治市镇,我现在贫瘠的城市中为了我自己为自己开辟一个新世界 ,我搬到了这座城市 。 我从加利福尼亚搬到纽约市,在那里长大,就在悬崖峭壁和红杉之间,感觉就像是世界的西部边缘。 我知道我要搬到这里来,放弃与大自然的容易接触。 适当的庇护使我与曾经包围我的海湾地区周围的自然世界的感受更加复杂。 具有讽刺意味的是,如果我一个人在自然界中,我通常只会欢迎这种隔离。 我移居此地是为了观看人们,与人交流,与机缘巧合以及纽约人的能量,这些力量使这个地方与众不同,但现在我也与之隔绝。 我爱的纽约市被搁置。 缓冲将于2021年重新召开。

The desolation was beginning to get to me as I attempted to connect with the outside world through screens. The mere sight of a friend’s Instagrammed lake day would push me to the verge of tears. I don’t have a means of escaping the city, so I dove into my Playstation.

当我试图通过屏幕与外界联系时,荒凉开始浮现。 仅仅看到朋友在Instagram上度过的湖水天,就会把我逼到眼泪的边缘。 我没有办法逃离这座城市,所以我沉迷于Playstation。

I scrape around on the rocks. They are slippery and I fall back in the water a few times as I investigate the nooks and crannies. The water is freezing cold up here and I have to be careful not to let my stamina fall too low. I pull out my treasure map several times to verify where the X-marks-the-spot spot is. Finally, there, on the lower flat corner of the island, is something to inspect. I’ve found it. And good timing, too. The sun is falling lower in the sky and it would be smart to get back down to the foothills to camp for the night.

我在岩石上刮擦。 它们很滑,当我调查角落和缝隙时,我掉进了水中几次。 这里的水冻得很冷,我必须注意不要让我的耐力下降得太低。 我几次拔出我的藏宝图,以确认X标记在哪里。 最后,在岛上较低的平角上,需要检查一些东西。 我找到了 时机也不错。 太阳从天上掉下来,回到山脚下过夜是明智的。

We scramble back up to the ridge and make our way down the other side from whence we came, the sun on my back as it sinks toward the three peaks. I didn’t shoot any bad guys today or loot any trains, but I feel accomplished. I feel at peace. Recentered. I’ll arrive back at base camp tomorrow with my newly acquired treasure and sacred knowledge of these mountains.

我们爬回到山脊上,从我们到达那里的另一头向下走,太阳朝着三个山峰沉入我的背上。 我今天没有射杀任何坏人,也没有抢劫任何火车,但是我感到很成功。 我感到安宁。 最近。 明天,我将带着我新获得的宝藏和对这些山脉的神圣了解回到大本营。

I’m not sure when I’ll smell real wilderness dirt again. For now, this high-resolution, low-latency sunset that beams down onto my virtual horse and I will have to do. It’ll do just fine.

一世' 我不确定何时会再次闻到真正的荒野污垢。 就目前而言,这种高分辨率,低延迟的日落直射到我的虚拟马上,我将不得不这样做。 会做的很好。

翻译自: https://medium.com/humungus/my-reality-is-the-pandemic-and-video-games-are-where-i-dream-50ae583d3ba7

red110播放

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值