Title: British politics after Theresa May(特蕾莎·梅:英国首相)
British politics 英国的政治,英国的政坛,英国的政治格局
British politics post Theresa May 特蕾莎厉害之后的英国政坛 <==> British politics after Theresa May
在写作中,post 和 after 可以换用,表示 “…之后 ”
译文:梅姨下台:英国史上任期最短首相经历了什么?
Theresa May strode out of the door of 10 Downing Street(唐宁街10号) in a crimson business suit(公务西装) and bowed to the inevitable(不可避免的事情).Having failed three times to get her Brexit deal(她的脱欧协议) through a hopelessly divided parliament(议会,此处特指英国议会), and confronted with a Tory(保守党) insurrection over her proposed(被提议的,被建议的) fourth attempt(尝试), she announced(宣布) on May(五月) 24th that she would step down as leader of the Conservative Party(保守党) and Britain's prime minister(英国首相).
stride v.[不及物动词] 大步走,阔步行走 stride toward 朝…(什么方向)走去
stride out of 大步走出了什么地方
唐宁街10号位于英国伦敦西敏市,是一所乔治亚式建筑。传统上,它是第一财政大臣的官邸,但自从此职由英国首相兼领后,就成为今日普遍认为的英国首相官邸。其设计朴实的黑色木门上缀有白色的阿拉伯数字 “10” 的字样,成为了人们所熟知的标记。
crimson adj.深红色的,暗红色的 The leaves turn crimson in autumn. 树叶在秋天变成深红色。
bow to 屈服于;向…鞠躬
bow to the audience 向观众鞠躬谢幕
bow to the pressure 屈服于压力做了…
inevitable adj.不可逃脱的,不可避免的
the + adj. 指某一类事物
having failed three times to do sth 用完成时态来打头,表示在做某事之前,失败了三次
get sth through 使…通过…
hopelessly divided parliament 已经四分五裂到毫无希望的议会
be confronted with sth 遭遇某事
Tory 是英国保守党(Conservative Party)的俗称,它的正式名称是保守与统一党(Conservative and Unionist Party)。保守党是英国历史最悠久的政党。根据下议院所占议席数计算,保守党是目前英国下院第一大党。
Tories 一群保守党的成员
insurrection n.叛乱,造反,起义
an armed insurrection 武装起义
an insurrection against the invaders 一场对抗入侵者的起义
over sth == on the subject of sth (新闻中很常见) 针对某事,关于某个话题
attempt n.企图; 试图; 尝试; 杀人企图; (为超越某事物的) 尝试,努力; v.努力; 尝试; 试图;
step down 辞职,下台,退位 近义词 => resign; quit
释义:resign from an important job
step down as sth 辞去的具体是某个职位,或某个身份
prime adj.主要的; 首要的; 基本的; 优质的; 上乘的; 优异的; 典型的; 有代表性的;
minister n.(英国及其他许多国家的)部长,大臣,牧师,公使,外交使节
v.辅助; 服侍; 照顾; 帮助; 服务;
The immediate(直接的) trigger for Mrs May's departure(离开) was the failure of her revised withdrawal bill(脱欧协议). But the bigger trigger was the general election(议会的大选) that she called(举行) back in June(六月) 2017(时间状语,指举行的时间). Her instincts(直觉) were right: increasing the Tories' majority(选举中获得的多数票或多数席位) would have allowed her to increase her bargaining power(话语权) her with her party and ensure that she was not hostage(人质) to pro- or anti-Brexit factions. But the election(大选) was a debacle.
trigger n.(枪的) 扳机; (尤指引发不良反应或发展的) 起因,诱因; 触发器
v.发动; 引起; 触发; 开动; 起动;
trigger for sth 引发某事的诱因
immediate adj.立即的; 立刻的; 目前的; 当前的; 迫切的; 接近的; 附近的; 紧接的
revised adj.经过修改的,修正过的
a revised edition of the book 一本书的修订版
withdrawal 退出,
bill <==> deal 协议
bargaining power 讨价还价的能力,谈判的能力
be hostage to 成为人质 hostage n.人质
be hostage to sb./sth 受制于某人 / 某事
faction n.派系,派别,小集团
pro- 赞成
anti- 反对
pro- or anti-Brexit factions 赞成脱欧或反对脱欧的派系
debacle n.垮台;惨败 感情色彩比 failure 要强烈很多
释义:an event or attempt that is a complete failure
British politics will now be consumed by the race(竞争,角逐) to succeed(接替,继任) Mrs May. The next leader will have to grapple with the same forces that have destroyed(摧毁,摧垮) Mrs May: a country as well as a party that is torn over Brexit; a political system(政治体系) that is being pulled apart(指动作还在进行) by the tension between representative and direct democracy(代议民主制和直接民主制度); and a conflict(冲突) with the European Union(欧盟) that, despite(即使,尽管) repeated statements(反复的论调/观点) to the contrary(相反的,相对立的) by Brexiteers(脱欧派,支持脱欧的人), has most of the cards(政治谈判中的筹码或优势) in its hand. Mrs May will not be the last prime minister to be brought to tears by Brexit.
be consumed by… 被…消耗,被…吞噬
grapple v.努力设法解决 grapple with 努力的对抗/应对 某事
tear v.(猛烈地)撕扯
be torn over sth <=> be torn by sth.
pull apart 撕毁,撕碎 近义词 => tear
释义:to separate or break sth. into parts or pieces
tension n. 紧张局势(或关系、状况); 矛盾; 对立; (情绪上的) 紧张,烦躁;
v.(使金属线、帆等) 拉紧,绷紧;
representative and direct democracy 代议民主制和直接民主制度
代议民主制(representative democracy),又称间接民主制(indirect democracy)。它是由公民以选举形式选出立法机关的成员(议员),并代表其在议会中行使权力(称为“代议”)、制定法律和管理公共事务。
而直接民主制(direct democracy)与代议民主制相反,它是由每一个公民直接参与所有政策的制订,方法是全体投票来决定。完全的直接民主体制指的是所有公民为政策做决定。
has most of the cards 占据大部分的优势
bring sb. to tears 使某人因为沮丧或悲伤而流泪