英文翻译_英文翻译修改: 港珠澳大桥Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge

8186b8f9cbd4eaab7b4c841a23d0006e.png

英文翻译修改: 港珠澳大桥Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge
Source: Zhihu
(prepared by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)
a. translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam
b. original provided by Nelson
全长55公里,集桥、岛、隧于一体,是世界最长的跨海大桥……
a. This project, which measures 55 kilometers of structures encompassing bridge, island and tunnel, is the longest sea-crossing bridge in the world.
b. It is a 55-kilometre-long bridge-island-tunnel complex, known as the world's longest sea-crossing bridge.
港珠澳大桥管理局10月19日晚发布消息, 港珠澳大桥将于10月24日上午9时正式通车.
a. In the evening of October 19, Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge Authority announced that the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge will officially be open for traffic at 9:00 a.m., October 24.
b. According to the news from the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge Authority in the evening on Oct. 19th, the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge will officially start operation at 9 a.m. on Oct. 24th.

----------------------------------------------------------
港珠澳大桥通车后, 将大大缩短香港到珠海、澳门三地的时空距离, 从香港到珠海、澳门驱车仅需30分钟的车程.
a. Once vehicles can pass through the Bridge, the time and distance traveling between Hong Kong, Zhuhai and Macao will be much shortened. Driving from Hong Kong through Zhuhai to Macao will only take 30 minutes.
b. After the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge opens to traffic, it will significantly slash the travel time between Hong Kong, Zhuhai and Macao and thereby bringing Zhuhai and Macao within easy reach at thirty minutes' drive from Hong Kong.
通车前, 如果陆路往来三地只能绕道东莞虎门大桥, 车程在3小时左右,
a. Before the Bridge is available, a car trip between those three places would take approximately 3 hours by going around the Humen Bridge at Dongguan.
b. Before the bridge's operation, it used to take around three hours if people travelled to three destinations by land, because they had to turn to the route across the Humen Bridge in Dongguan.
水路乘高速客轮也要一个小时.
a. Alternatively, it would take an hour to travel over water by turbojet.
b. It also took an hour if they went by a high-speed liner.

----------------------------------------------------------
“港珠澳三地怎么上桥?” “哪些车辆可以可以通行?” “口岸如何通关?” “收费多少?” …… 作为一个想上港珠澳大桥兜风的司机, 你必须知道这些 “规矩”.
a. As a driver who is contemplating a spin on the Bridge, you should know certain “routines”, including: “Where do you get on the Bridge from each of those 3 locations?”, “What types of vehicles are allowed to go through?”, “How do you clear customs in each of those ports?”, “What are the toll charges for the Bridge?”….
b. "How do vehicles from Hong Kong, Zhuhai and Macao get on the bridge?" "What are vehicle types authorized to use the bridge?" "What is the process of customs clearance in the ports?" "What is the toll charge?" As a driver joyriding on the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, you should be aware of some "tips" mentioned above.
----------------------------------------------------------
“五类车” 可上港珠澳大桥
a. Five specific types of vehicles are permitted to get on the Bridge.
b. "Five Types of Vehicles" can be bridged.
----------------------------------------------------------
跨境巴士、跨境出租车等有配额
a. There are quotas for buses and taxicabs, among others, crossing the borders.
b. Both cross-boundary coaches and taxis, as well as other types of vehicles, should use the bridge under quotas.
----------------------------------------------------------
24日九时起, 港珠澳大桥的珠海、香港、澳门三地口岸, 将实行24小时通车、通关,
a. After 9:00 a.m., October 24, the Bridge will allow traffic from Hong Kong, Zhuhai and Macau to go through and pass customs around the clock.
b. From 9 a.m. on the 24th, the ports of the bridge in Zhuhai, Hong Kong and Macao will open to traffic and implement customs clearance on a 24-hour basis.
不少人都想去体验、参观一下这项世纪工程.
a. By that time, many people will like to experience and sightsee, in person, of this century-defining engineering project.
b. Many people will flock to this mega-bridge to make a journey.

----------------------------------------------------------

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值