错误有两种,一种是英文原版的就有问题,第二种是翻译的有问题,第二种尤其多...

所以最好阅读英文原文.(当然所有的技术书籍都应该这样..),错误极少。以下是豆瓣读书中书友的指出的,扒过来的,后面我有补充,优势期我发现英文原版的错误,各位可以看一下都是不是原著就错了。

1.

       前言:现在的技术书籍翻译的真是让人头痛.不谈各种译本书里面充斥着的诡异的句法,只是严重翻译错误就不少,如果不是对技术方面有一定的了解的话完全会让人理解错误,更别提诡异的中文名词选择,让你看了之后怀疑翻译的人到底是不是搞网络的 
   
  再回到句法问题上,我知道外国人写书有他们遣词造句的特点,但这不代表不能将它表达为中国人习惯的语序。其中的倒装,从句,及否定的表达等等如果完全直译成中文的话有时甚至会和愿意几乎相反 
   
  这样的书让你看了恨不得直接把英文原文抢过来替他翻译,实际上考虑到这些蹩脚译文造成的阅读障碍,还是直接看英文原文更有效率,但是始终懒得看.

       对于本书来讲,平心而论相比其他那些惊天地泣鬼神的翻译它也算翻得不错了,但是里面仍然充斥着不少错误.在更改了许多之后我决定在这写一篇东西来统一记录作为笔记一类的东西.当然要是能对别人有帮助就更好了

    这些更正有些我记在了书上,有些根本懒得改,因此在这会随发现随添加.同时也欢迎其他人补充.

==============================================

P368 本页最后一段第三行翻译错误.

         "OSPF也不会自动地加入这条路由"

应该是OSPF也会自动地加入这条路由



P370 示例8-62说明翻译有误

      "路由器Hurd的路由表中显示这两条外部路由已经在路由表中了"

应为路由器Hurd的路由表中显示这两条外部路由已经不在路由表中了



P142 5.1.3节最后一段第四行,严格说不算错误,但是翻译得容易让人看不明白

      "如果一台'静'主机接收到一个来自UDP端口的请求消息,而不是来自标准的RIP520端口"

实际上这句话说的是如果一台 silent host 接收到来自于标准的RIP520端口以外的其他UDP端口的请求
英文原文"RFC 1058 specifies that if a silent host receives a request from a UDP port other than the standard RIP port of 520, the host must send a response."



P490 第一段最后一行

       "在示例10-18中,并没有在路由器Paris的路由表中显示出这条缺省路由(0.0.0.0)"

实际上路由表中有这条路由.英文原文也说Example 10-18 shows that there is a default route (0.0.0.0) in Paris's route table.不知是怎么翻译的



P541 示例11-8说明翻译有误

       "有类别路由选择协议将不在掩码一致的接口之间通告路由"

应为有类别路由选择协议不会在掩码不一致的接口之间通告路由



P596 第一段第六行翻译有误

       "如果使用第二个访问列表替代第一个访问列表,并且向RIP域添加一个新地址,那么这个路由是不会被通告到OSPF的,除非访问列表被修改"

应该是如果使用第一个访问列表而不是第二个的话,那么当RIP域增加一个新地址时,除非修改访问列表否则它是不会被通告到OSPF的.


!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

另外,p562 p563 p565 p569 p576 p579 p581这些地方的翻译并非与原文意义完全相反,但是通常也会让人感到比较费解. 


2

另一篇错误表


P33 保留(Reserved)--字段长度为6 位.(改成“4 位”)
可选项(Options)--字段用于指胆TCP 的发送进程要求的选项。最常用的可选项是最大段长度(指MSS)
P54 第四段最后一行 对于其他的配置参数则不考虑DHCPv6 (“不”字去掉)
P70 第二段 英文原版就是错的。(无论指明下一跳或出接口,静态路由的metric 值为0,管理距离为1) 貌似很多思科的书都写错了,NP 的学习指南、IE 的认证指南4.0 版的都写错了。注:没感觉写错呀。。
P72 最后一段,同上。
P73 第一段第三行ip route 10.1.0.0 255.255.0.0(后面加“E0”)
P80 最后一段 (无论指明下一跳或出接口,静态路由的metric 值为0,管理距离为1)注:不敢苟同
P113 倒数第二段最后一句 和P114 第二段(RIP 是先加1 跳再传给邻居,而不是传给邻居,然后邻居自己再加1 跳。)????
P114 第一段第二行 (“C”改为“D”)
P120 第二段最后一句 (dead 间隔才是)
P138 第三段第三行 请求信息用来向邻居路由发送一个更新 (“向”改为“请求”)
P153 示例5-19 access-list 1 permit 10.33.0.0 0.0.0.0 (最后的0.0.0.0 是否应该改为
“0.0.255.255”?)
P156 示例5-25 第二行“RIP protocol debugging is”(后面加个“on”, 囧rz),注:原版就有这问题囧rz
P170 最后一段 网络中不相的主机地址(网络中分散的不同主机地址,widely varying host address)
P230 表7-2 (所有的“最新”改为“最后一个”)注:Last reply
P252 示例7-20 的上面一句 必须大于所增加 (大于或等于)???
P274 第二段第二行 发送一个SIA 答复 (改为“发送一个SIA 查询”)
P274 倒数第二段第三行 来自路由器 (改为“发往路由器”)...太较真了。。。
P283 第五段 四环(改为“回环”)
P297 最后一段第三行 发送给邻居这些LSA (改为“向邻居请求这些LSA”)
P299 图8-4 最右边两个圈 “加载”和“完全邻接”互换,最后面的IE12 改为IE11。
P300 表8-2 IE7 不能和这台 (“不”字去掉)
P302 第六段最后一行 那么这个确认数据包就是重发的 (改为“那将重发这个确认数据包”)
P342 表8-11 下面的注解 这个字段将替代携带接口 (改为“这个字段将被替代为携带接口”)
P344 图8-40 根据老代的讲解,这个图现在是错的了。TOS 位那段开始都没有了。????
P368 最后一段第三行OSPF 也不会 (“不”字去掉)注:跟上一篇重了
P370 示例8-62 标题里 已经在路由表中了 (改为“已经不在路由表中了”)
P404 倒数第十行FF80::/10 (改为“FE80::/10”)
P405 倒数第三段倒数第二行 接口标识 (改为“实例标识”)
P407 第二段 与图8-54 (改为“与图8-36”)
P407 图9-4 (第一个字段改为“链路状态老化时间”)
P409 图9-6 (图里的两个“实例ID”改为“接口ID”)
P412 图9-10 (“链路状态类型”改为“引用链路状态类型”;“链路状态ID”改为“引用链路状态ID”)
P418 第三段 (两个“接口ID”改为“实例ID”) 估计翻译的人眼花了,总把instance 和interface 看混了。囧rz
 
 3:我找到的。。

P48 最后一段:IPv6的有效荷载长度字段为20位(应该就是16位,和IPv4一致,其他地方都是16位,上图表格也是16位。原著错误)

P72 第三段 出战接口(改为“出站接口”)

P90 倒数第三段第三行(“ICMP回应报文”改为“ICMP请求报文”)

   倒数第二段多处也存在这个问题,还有P91页第三行

   倒数第一段第一行:市例“3-34”改为“3-40” ,英文原著就有问题。

P91  对于“10.0.0.0的标题”感觉译为标题不大合适,但又找不到更好的词来代替,原文为:the heading

   



此处所说的英文原著指的是网上常见的英文版的CHM文件。实体书不知道存不存在这个错误。


所有被引用文章链接:



卷一的错误:


from:http://book.douban.com/review/5090674/


卷2的错误:


from:http://book.douban.com/review/5096138/


另一篇错误表


from:http://www.2cto.com/net/201201/116130.html