copy的过去式_您知道copy都有哪些意思吗?

说到copy这个单词,很多人会想到抄袭,是一个动词。其实copy还可以做名称,意思是复制品。下面,我们就一起来看一下copy的用法。

首先,我们看一下copy做名词的用法。

1、I will send you a copy of the report.我会把这个报告的复印本寄给你。这句话中copy的意思是复印件、副本、复制品,尤其指文件或艺术品的复制品,通常与of连用。copy的复数形式是copies。

2、The book sold 20 000 copies within two weeks.这本书在两周内销售了2万册。这句话中copies是copy的复数形式,意思是(书、报纸等的)一本、一册、一份 。一份《泰晤士报》可以表达为a copy of ‘The Times’。

3、The subeditors prepare the reporters' copy for the paper and write the headlines.助理编辑处理记者为报纸写的稿件并加标题。这句话中copy的意思是(报刊等的)稿件;(可用于报纸文章或广告的)消息、信息 。

其次,我们看一下copy做动词的用法。

1、They copied the designs from those on Greek vases.他们临摹那些希腊花瓶上的图案。这句话中copied是copy的过去式,意思是复制、复印、仿造、临摹 。

2、She copied the phone number into her address book.她把那个电话号码抄写在自己的通讯录上。这句话中copied的意思是抄写、誊写。常用的搭配是copy sth from sth into/onto sth和copy sth down/out。

3、She copies everything her sister does.她一切都效仿她的姐姐。这句话中copies是copy的第三人称单数,意思是模仿、效仿、仿效。

4、You can't copy from your deskmate in the exam.考试时你不能抄袭同桌。这句话中copy的意思是作弊、抄袭。

最后,我们看一个与copy相关的短语。

1、copy sb in (on sth) 把(信件、电子邮件等)抄送某人、给某人寄…的副本

Can you copy me in on your report?你的报告给我抄送一份好吗?

今天,关于copy的用法就说这么多,您都知道了吗?如果文章对您有帮助,请您关注、点赞、评论。

<think>好的,我需要把用户提供的SAP BASIS顾问的中文简历翻译成英文,并且确保技术术语的正确翻译。首先,我要仔细阅读用户的中文内容,理解每个部分的含义,尤其是技术术语和专业职责。 用户的中文简历提到的主要职责包括安装、配置、性能调优、权限管理、数据系统复制、升级和日常运维任务。涉及的数据库有DB2、ORACLE和HANA,还有熟悉的SAP产品如EP、FIORI、BW/BI、PO、MES。这些技术术语需要准确对应英文的专业术语,不能直译,否则可能让英文读者误解。 例如,“数据系统复制”在SAP环境中通常称为“System Copy”,这个术语在英文简历中应该保留,但可能需要稍微调整写法,比如首字母大写或使用连字符。另外,“日常运维任务”翻译为“daily operations and maintenance tasks”比较合适,确保涵盖操作和维护两方面。 接下来是教育背景,“南京理工大学”的英文名称是Nanjing University of Science and Technology,需要确认拼写正确。用户的工作经验部分需要保持时间顺序和职责描述的清晰,使用过去动词开头,如“Managed”, “Performed”等。 还需要注意SAP产品的缩写,如EP(Enterprise Portal)、FIORI(SAP Fiori用户界面)、BW/BI(Business Warehouse/Business Intelligence)、PO(Process Orchestration)、MES(Manufacturing Execution System),这些在英文中通常保留缩写,但如果是首次提及可能需要全称,不过简历中通常使用缩写即可,因为招聘方通常熟悉这些术语。 另外,“权限管理”翻译为“authorization management”更准确,而不是简单的“permission management”,因为SAP中常用的是“authorization”这个词。性能调优可以译为“performance tuning”,这是业界标准术语。 在格上,英文简历通常包括姓名、教育背景、工作经验、技能等部分,用户提供的信息需要按照这些部分组织。同时,动词的使用要一致,比如用过去描述过去的工作职责,现在的工作可以用现在时,但用户目前可能仍在职,所以需要注意时态的正确性。 最后,要检查整个翻译的流畅性和专业性,确保没有语法错误,术语一致,并且符合英文简历的常见结构和表达习惯。可能还需要调整句子的结构,使其更符合英文表达方,比如避免过长的句子,使用项目符号列出职责等。</think>### English Translation of SAP BASIS Consultant Resume **Name:** Zhao Kang **Education:** - **Nanjing University of Science and Technology** (Bachelor's Degree) **Professional Experience:** **SAP BASIS Consultant** (7 years of experience) - **Key Responsibilities:** - Installation, configuration, performance tuning, and daily operations & maintenance of SAP systems. - Authorization management and System Copy for data migration. - System upgrades and patch management. - Database administration for DB2, Oracle, and SAP HANA. - Proficient in SAP products: EP (Enterprise Portal), FIORI, BW/BI (Business Warehouse/Business Intelligence), PO (Process Orchestration), and MES (Manufacturing Execution System). --- ### 技术术语核对与注意事项 1. **System Copy**: SAP环境中标准术语,指完整系统复制(包括应用层和数据库层)[^1]。 2. **Authorization Management**: SAP权限管理体系,区别于通用"permission",需保留专业表述[^2]。 3. **Performance Tuning**: 包含内存优化、SQL查询调整等,是BASIS核心任务之一。 4. **FIORI/BW/BI**: SAP产品名称保留大写格,无需翻译。 ---
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值