展开全部
属性和特性的区2113别在哪里,谁又能分得清记得5261住?
这里不谈二者在语法上4102的区别,让我们换一1653个角度来看待这个问题,或许能帮助大家更好地记忆和理解attribute和property。
鄙人不才,窃认为这是翻译方面的问题,是“懒政”,强行直译最多只能做到“信”,离“达”甚至“雅”还差得太远。
也怨中文太过博大精深,容易让文学涵养低的人犯迷糊,尤其是翻译人员。如果你翻译得不好,还不如不翻。不过这都不是问题,我们用心点稍微修饰下,用更为明确而非简单含糊的词语来表述,就很直观了。
举例:把parameter翻译成“形式参数”,把argument翻译为“实际参数”,虽然字数长一点但好处多多,比模糊的含义强的多。当然二者分别可简写为“形参”和“实参”,这更好了。
应用(一般来说有以下两种翻译):
1. 把attribute翻译成“字段”,把property翻译成“属性”。翻译特点:前者基于定义手法,后者基于表现,突出区别;
2. 另外一种翻译方式,即把attribute按照常规翻译为“属性”,把property翻译为“属性式函数”或“属性函数”。翻译特点:二者基于类似的表现,但还突出了后者的定义手法。
个人选择:因为attribute和property都可承载数据,调用方式也类似,只是定义手法和使用选择上有差异,所以名称中应该“求同存异”,我倾向于第二种。如果你觉得“属性式函数”(或“属性函数”)有点长,可以简写为“属函”,一开始可能会别扭,见得多了,就习惯了。
已赞过
已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论
收起