南昌工程学院
《计算机辅助翻译实训》
报告
题 目 语言技能训练
课 程 名 称 计算机辅助翻译实训
系 院 外国语学院
专 业 翻译
班 级 2014级一班
学 生 姓 名 孙力杰
学 号 2014100332
实 习 地 点 南昌工程学院校内
指 导 教 师 肖永贺、 邹斯彧
实习起止时间:2015年12月7日至2015年12月13日
目 录
TOC \o "1-1" \h \z \u HYPERLINK \l "_Toc243280989" 一、实习时间1
HYPERLINK \l "_Toc243280990" 二、实习地点1
HYPERLINK \l "_Toc243280991" 三、实习目的1
HYPERLINK \l "_Toc243280992" 四、实习情况简介1
HYPERLINK \l "_Toc243280993" 五、实习内容1
HYPERLINK \l "_Toc243280994" 六、实习小结或体会2
HYPERLINK \l "_Toc243280995" 七、部门主管3
HYPERLINK \l "_Toc243280996" 八、参考文献4
HYPERLINK \l "_Toc243280997" 九、指导教师评阅4
PAGE \* MERGEFORMAT1
一、实习时间
实训开始于2015年12月7日截止于2015年12月13日。
二、实习地点
实习地点分为校内与校外两部分:校内实习地点是教育技术楼A304教室(翻译工作坊)、A302教室(会议室);校外的实习地点是南昌市八大山人纪念馆旅游景区。
三、实习目的
1.掌握,熟悉目前市面上比较普遍的计算机辅助翻译软件以及了解其基本情况 ;
2.在实践中,通过进行与计算机辅助翻译相关的活动以及翻译任务,使学生进一步了解计算机翻译的基本操作与原理。熟悉翻译软件的使用,学习将来作为翻译人员所必需的基本的计算机辅助翻译工具操作技能;
3.在模拟实战的训练中,让学生对自己的翻译水平有清晰的认识,从而提高学生在实际翻译工作中所需要利用各种计算机翻译软件进行翻译的能力。
四、实习情况简介
在我们学校外国语学院的组织下,我们班计划在为期一周的时间(2015年12月7日至2015年12月13日)内,展开计算机辅助翻译实践活动》在这段期间,学院在教育技术楼提供了两个教室A304教室及A302教室,便于我们进行了综合技能实训。一个是翻译工作坊,是我们翻译工作所需要的教室,另一个是会议室,用于大家交流翻译过程中遇到的困难与收获的体会。实训工作内容为学习利用计算机进行辅助翻译,熟悉目前市场上比较通用的计算机辅助翻译软件,掌握供成为现代译员所需的基本计算机辅助翻译工具操作技能。并且班级要分成若干个小组,以小组为单位,翻译5000字以上的材料,材料的内容为江西省内高校门户网站上的校园介绍信息。在任务顺利完成之后,我们收获了很多。现总结如下:
在实践活动时间开始前,我们就按照学号分好了小组,一组六个人另外五人是杨树,高巧文,邓海燕,刘婷,王莹。12月7日上午,我们就一起约定好到电子阅览室利用网络收集选定好的高校信息,我们组选的是隔壁学校江西师范大学。收集完信息后,我们就去教育技术楼A302教室学习了基本的计算机辅助翻译软件的操作;并且开始着手翻译自己的材料。
12月9日,我们小组的翻译工作已经快进入尾声了,下午,我们在教技楼A304教室以PPT的形式向同学们分享了我们在翻译工作中遇到的困难以及我们是怎么处理的。
接下来的时间,我们都用于改善译文质量,校稿,直到12月13号,终于是顺利完成了翻译任务。
五、实习内容
岗位工作职责:在翻译任务期间,我们小组做好了明确的分工。我和杨树,高巧文,邓海燕四人主要负责翻译,而王莹,刘婷两位同学则负责PPT的制作及后期校稿工作。
翻译过程中,我们小组的每个人都做到了努力配合,及时相互沟通,一起解决面对的难题。尤其是专业术语统一方面,我们更是要保证每个人都是一致的,每个词,每个术语,我们都尽力找出最能符合原文意思的英文对应词。我们还多次确定时间进行了面对面的讨论,探究。确保使译文的质量更高。
工作纪律要