最近小编追《致命女人Why Woman Kill》
真的有点上头啊
这部号称年度最佳的美剧
豆瓣评分高达9.4
讲述处于不同时代的三个女人
处理婚姻中的“不忠”
剧中扮演80年代社交名媛Simone的
华裔刘玉玲
也因此收获了不小名气
成为“好莱坞华裔第一人”

虽然父母都是高知出身
但移民美国后一家人也只能辛勤打工谋生
很小的时候
刘玉玲就培养自己吃苦耐劳的精神
面对媒体采访
她也曾分享她的金钱观:
父亲告诉我
万事皆生意
我努力工作赚很多钱
并给它们取名 "Fuck you money"
刘玉玲继续解释道:
如果你拥有这笔钱
当你的工作失去乐趣,
被逼迫你做不想做的事情时,
你就可以潇洒的回敬:
“我可去你的吧!”




简单说,#fuck you money #不是一笔钱
而是一个人的物质底气
因为你有自己的小金库
你不用因为缺钱而低声下气
或者饥不择食地找下一家
换个地方依然能体面地挣口饭
有了# Fuck you money#
在职场被欺凌
你大可有别的选择
或者直接炒掉老板
有了# Fuck you money#
被老公劈腿
你也不怕一个人没钱活不下去
叫他滚蛋再找另一半
有了# Fuck you money#
你甚至可以看清楚自己的真正需求
不会因“钱”蒙蔽了自己的双眼

有人说“女人撒娇最好命”
而我却想:
难道不是有 Fuck you money 的女人
最好命?
独立的女人,最有魅力!
“钱”是立身之本
虽然不能解决所有的问题
却能解决大部分的问题
既然钱在这个世界如此重要
说完这个
小编也再跟大家分享几个
英语里的“money”

1
easy money
一种没事尽量别碰的钱
是不是第一眼把easy看成了“简单”?
其实easy在这里指“容易得到”
这种钱通常通过不正规手段得来
也叫“快钱”或“不义之财”
它的英文释义是:
Money earned through
little effort (perhaps illegally).
不需要付出太多努力而得到的钱
(可能是非法获得的)
举个栗子:
The task was simple and
got him easy money.
这项任务很简单,
他轻轻松松就赚了钱。

2
Have money to burn
形容“非常有钱”的一种说法
这个从中文译过来
还是能联想到它的实际意思的
have money to burn =有钱烧
那可不就是钱多到花不完吗
原来“有钱”我只能想到rich
后来知道了,原来有钱还能这么说...
Get
不过钱多也不至于多到要烧掉吧
就是存银行,买股票,扶扶贫也好啊

这种花钱方式
也太太太太豪了吧
简直就是中文里的挥金如土啊
英文释义:
To have a lot of money that
one can spend freely
(and often unnecessarily).
钱很多,想怎么花怎么花
(常常是不必要地挥霍)。
举个栗子:
I don't know what she does
but she seems to have money to burn.
我不知道她是做什么的,
但看起来很有钱。

3
Money talks
“钱说了算”
咱中文说的是“有钱能使鬼推磨”
而这个英文短语
说的却是“拥有钱的人,才享有说话权”
并不是“钱自己会说话”
英文释义:
A phrase emphasizing the
persuasive power of money.
强调钱的强大影响力(说服力)
直译是“钱说了算”

【例】
She got what she wanted.
Well you know money talks!
她如愿以偿了。
你知道的,有钱能使鬼推磨!
4
Pocket money
“零用钱”
这个很好理解
放口袋里的钱,一般是小钱
小钱也叫零花钱啦

= A small amount of money
one carried to spend on
nonessential things.
数目很小的钱
随身带着零花
(购买不重要的小东西)
【例】
A ten-thousand-dollar donation
is pocket money for him.
一万元捐款对他来说是小意思。
-END-
@今日话题
#当你辞职时,你有fuck you money吗?#
来评论区爆料