英语角材料 2

2024/6/23 English Corner Materials

Background

The project team is gearing up to accommodate a new urgent task inserted by the client, which may disrupt the current workflow. The PM emphasizes the importance of teamwork and brainstorming to reallocate resources and adjust timelines effectively. The team acknowledges the additional pressure and the need to maintain a sustainable pace while ensuring quality is not compromised.

The client expresses gratitude for the team’s time and expresses confidence in their capabilities to meet the tight deadline for a new marketing campaign and landing page. The team, including backend and frontend developers, operations, and testers, is focused on coordination, clear communication, and timely feedback to manage the workload and prioritize tasks effectively.

Designers are working on initial mockups and seeking early client feedback to align with the client’s vision. Frontend developers are ready to implement the designs, highlighting the need for specifics on interactivity and animations. Backend developers are working on database changes and API integrations, stressing the importance of thorough testing and quality assurance.

The operations team is preparing for increased server loads and potential security implications, aiming for scalability and robustness. Testers are scripting test cases and advocating for continuous integration to identify and fix issues early on. The PM drafts a preliminary plan and encourages team input, focusing on reassessing projects, reallocating resources, and setting up regular check-ins.

The client remains open to feedback on the timeline’s feasibility and provides additional information for design and functionality. The team values communication, agility, and responsiveness, ensuring all members are aligned with new priorities. The collective goal is to deliver a high-quality product that meets the client’s expectations while facing the challenge of a tight deadline and additional workload.

Content

1. PM

原句:

“Alright, everyone, let’s get started. We’ve got a new request from our client regarding a more urgent task insertion. I realize this might shake up our current workflow, but we’re a team, and we’ve faced tighter deadlines before. Let’s brainstorm on how we can reallocate resources and adjust our timeline to accommodate this.”

“I understand this puts additional pressure on us, but we need to assess how we can accommodate this change efficiently. Remember, we’re all in this together, and I’m confident we can rise to the challenge.”

机翻:

“好的,大家,让我们开始吧。我们收到了客户一个更紧急的任务插入请求。我意识到这可能会打乱我们当前的工作流程,但我们是一个团队,我们以前也面对过更紧迫的截止日期。让我们集思广益,看看我们如何重新分配资源和调整时间表来适应这个情况。”
“我理解这给我们增加了额外的压力,但我们需要评估我们如何能有效地适应这个变化。记住,我们都在一起,我相信我们能够迎接挑战。”

短语:

  1. let’s get started: 表示开始进行某项活动或任务,通常用于鼓励团队成员开始工作。
  2. insertion: 在这里指的是任务的加入或插入,通常用于描述在已有计划中添加新的任务或元素。
  3. shake up: 表示扰乱或打乱,常用来描述对现有安排或流程的干扰。
  4. current workflow: 指的是当前的工作流程或程序,是团队或个人完成任务的一系列步骤或方法。
  5. faced tighter deadlines: 意味着过去经历过更紧迫的截止时间,通常用来强调团队的经验和能力。
  6. Let’s brainstorm: 鼓励团队成员进行头脑风暴,即集体讨论以产生创意或解决方案。
  7. reallocate resources: 重新分配资源,指根据新的需求或情况调整人力、物力等资源的分配。
  8. adjust our timeline: 调整时间表,指根据变化重新规划项目的时间安排。
  9. accommodate this: 适应这个情况,指对新情况或新要求做出调整。
  10. additional pressure: 额外的压力,指由于新任务或变化带来的额外负担。
  11. assess: 评估,指对情况、需求或问题进行分析以确定最佳行动方案。
  12. accommodate this change efficiently: 高效地适应这个变化,指找到有效的方法来适应新情况。
  13. in this together: 强调团队合作和共同面对困难的重要性。
  14. confident: 表示有信心,通常用来表达对成功或达成目标的乐观态度。
  15. rise to the challenge: 迎接挑战,指面对困难或挑战时表现出决心和能力去克服它们。

2. Client

原句:

“Hi, team. Thanks for making time. I’ve got a new marketing campaign coming up, and we need a landing page ready by next week. I know this is a tall order, but I believe in your capabilities.”
“I appreciate this is a tight turnaround, but the opportunity is huge for us. Can we make it work? I’m counting on your expertise and dedication to make this happen.”

机翻:

“大家好。感谢你们抽出时间。我即将推出一个新的营销活动,我们需要在下周之前准备好一个着陆页。我知道这是一个很高的要求,但我相信你们的能力。”
“我理解这是一个紧迫的转变,但对我们来说机会是巨大的。我们能让它成功吗?我依靠你们的专业知识奉献精神来实现这个目标。”

短语:

  1. making time: 抽出时间,表示特意留出时间来做某事。
  2. tall order: 高要求,通常用来描述一个困难或需要大量努力的任务。
  3. capabilities: 能力,表示个人或团队具备的技能和才能。
  4. tight turnaround: 紧迫的转变,指在很短的时间内完成某项任务或项目。
  5. opportunity: 机会,表示一个有利的或有潜力的情况。
  6. make it work: 让它成功,常用来鼓励团队找到方法实现目标。
  7. counting on: 依靠,表示期待某人或团队提供所需的帮助或支持。
  8. expertise: 专业知识,指在某一领域的专业技能或知识。
  9. dedication: 奉献精神,表示对某项任务或目标的承诺和投入。

3. AM

原句:

“We’ll do our best to accommodate your request. However, we need to prioritize our resources. How about our current workload? We’ll need to shuffle some things around to make sure we can deliver on time.”
“Also, it’d be great if we could get some specifics on the design and functionality requirements soon. This will help us plan our work more effectively and avoid any potential delays.”

机翻:

“我们会尽最大努力来适应你的请求。然而,我们需要优先分配我们的资源。我们当前的工作量怎么样?我们需要重新调整一些事情以确保我们能够按时交付。”
“此外,如果我们能尽快得到一些关于设计和功能需求的具体信息,那就太好了。这将帮助我们更有效地规划我们的工作并避免任何潜在的延误。”

短语:

  1. accommodate: 适应,在这里指尽可能满足请求或需求。
  2. prioritize: 优先分配,指根据重要性或紧急性对任务或资源进行排序。
  3. current workload: 当前的工作量,指目前团队或个人需要完成的任务总量。
  4. shuffle some things around: 重新调整一些事情,指改变计划或任务的顺序以适应新的要求。
  5. deliver on time: 按时交付,确保在预定时间内完成任务或项目。
  6. specifics: 具体信息,指详细的要求或标准。
  7. plan our work: 规划我们的工作,指制定详细的工作计划以达成目标。
  8. potential delays: 潜在的延误,指可能发生的延期或推迟。

4. Designer

原句:

“I can start on the mockups right away, but we’ll need clear direction on the look and feel the client is aiming for. It’s crucial that we’re all on the same page from the get-go.”
“Additionally, any changes to the design later on will impact our timeline. So, it’s crucial we nail down the details early. This way, we can avoid any costly rework and stay on schedule.”

机翻:

“我可以立即开始做原型设计,但我们需要明确的指导,了解客户想要的外观和感觉。从开始就确保我们所有人都有相同的理解至关重要。”
“此外,设计上的任何后续变更都将影响我们的时间表。所以,我们及早确定细节至关重要。这样,我们可以避免任何昂贵的返工并保持进度。”

短语:

  1. mockups: 原型设计,指初步的设计草图或模型,用于展示产品或项目的外观。
  2. look and feel: 外观和感觉,指产品或设计的视觉风格和用户体验。
  3. get-go: 开始,通常与"from the"连用,表示从一开始就要做的事情或状态。
  4. crucial: 至关重要的,强调某事的重要性或必要性。
  5. nail down: 确定,通常指明确细节或达成一致。
  6. details: 细节,指设计或计划中的具体元素。
  7. costly rework: 昂贵的返工,指因设计或计划需要重新做而产生的额外成本。
  8. stay on schedule: 保持进度,确保按照原定的时间表进行。

5. Frontend Dev

原句:

“From our perspective, we’re already stretched with the current project. Inserting a new task means something else might have to wait. But we’re committed to making this work and will do our best to juggle our priorities.”
“That said, if we can get the designs and specs soon, I can start working right away. The sooner we have a clear picture of what needs to be done, the sooner we can hit the ground running.”

机翻:

“从我们的角度看,我们对当前项目已经感到相当紧张。插入一个新任务意味着其他事情可能需要等待。但我们承诺要使这个工作成功,并将尽我们最大的努力来平衡我们的优先事项。”
“话虽如此,如果我们能尽快得到设计和规格说明,我就可以立即开始工作。我们越早有一个清晰的画面知道需要做什么,我们就能越快开始行动。”

短语:

  1. stretched: 紧张,指资源或时间被充分利用到极限。
  2. wait: 等待,指因其他任务或项目而推迟某项工作。
  3. committed: 承诺,表示决心或承诺完成某事。
  4. juggle: 平衡,指在多个任务或责任之间进行调整和分配。
  5. priorities: 优先事项,指根据重要性或紧急性排列的任务或目标。
  6. clear picture: 清晰的画面,指对任务或计划的全面和明确的理解。
  7. sooner: 越快,用来强调时间上的紧迫性或优势。
  8. hit the ground running: 开始行动,指迅速开始并有效进行某项任务或项目。

6. Another Frontend Dev

原句:

“Yeah, we’ll need to coordinate closely on this. Maybe we can reprioritize some of the less urgent features to free up some bandwidth? We’re all in this together, and I’m sure we can find a way to make it work.”
“Also, it would help if we could get regular updates on progress and any potential changes. This way, we can adjust our work plan accordingly and stay on track.”

机翻:

“是的,我们需要在这个问题上密切协调。也许我们可以重新排序一些不太紧急的功能以释放一些带宽?我们都在一起,我相信我们可以找到一种方法让它工作。”
“此外,如果我们能定期获得进展和任何潜在变化的更新,那将会很有帮助。这样,我们就可以相应地调整我们的工作计划并保持在正确的轨道上。”

短语:

  1. coordinate closely: 密切协调,指团队成员之间需要紧密合作以确保任务顺利进行。
  2. reprioritize: 重新排序,指根据当前情况重新评估任务的优先级。
  3. less urgent features: 不太紧急的功能,指那些可以暂时放慢进度或推迟完成的项目元素。
  4. free up some bandwidth: 释放一些带宽,比喻为释放资源或时间以处理其他任务。
  5. all in this together: 我们都在一起,强调团队合作和共同努力的重要性。
  6. find a way to make it work: 找到一种方法让它工作,指通过团队合作解决问题或达成目标。
  7. regular updates: 定期更新,指定期接收有关项目进展或变化的信息。
  8. potential changes: 潜在变化,指可能影响项目计划或执行的未确定因素。
  9. adjust: 调整,指根据新信息或情况修改计划或方法。
  10. stay on track: 保持在正确的轨道上,确保项目按计划进行,没有偏离目标。

7. Ops

原句:

“From our side, we’ll need to ensure our servers are ready for the additional traffic this might generate. We’ll be conducting stress tests and monitoring the system closely to ensure everything runs smoothly.”
“We’ll coordinate with the rest of the team and make sure we have the necessary scalability in place. This is a team effort, and we’re here to support everyone in making this deadline.”

机翻:

“从我们这边来看,我们需要确保我们的服务器准备好应对这可能产生的额外流量。我们将进行压力测试并密切监控系统以确保一切运行顺畅。”
“我们将与团队的其他成员协调,并确保我们有必要的可扩展性。这是一项团队努力,我们将在这里支持每个人以实现这个截止日期。”

短语:

  1. stress tests: 压力测试,指对系统进行极端条件下的测试,以确保其稳定性和可靠性。
  2. monitoring the system closely: 密切监控系统,指持续观察和检查系统性能,以快速发现并解决问题。
  3. scalability: 可扩展性,指系统或应用能够适应增长的需求,如用户数量或数据量增加。
  4. team effort: 团队努力,强调完成项目或任务需要整个团队的合作和贡献。
  5. support everyone: 支持每个人,表示愿意帮助团队中的所有成员。
  6. making this deadline: 实现这个截止日期,指确保项目或任务能在预定时间内完成。

8. Backend Dev

原句:

“On our end, we’ll need to integrate any new data collections. That means database changes and potential updates. We’ll work closely with the frontend team to ensure everything is in sync and runs smoothly.”
“I’m concerned about the testing phase. With such a tight deadline, we might have to cut some corners. But we’ll do our best to ensure quality isn’t sacrificed in the process.”

机翻:

“在我们这边,我们需要整合任何新的数据收集。这意味着数据库的变更和潜在的更新。我们将与前端团队紧密合作,确保一切同步并顺畅运行。”
“我对测试阶段感到担忧。由于时间紧迫,我们可能不得不走捷径。但我们将尽最大努力确保在这个过程中不会牺牲质量。”

短语:

  1. integrate: 整合,指将新的数据集合或功能集成到现有的系统中。
  2. data collections: 数据收集,指收集和存储数据的过程。
  3. database changes: 数据库变更,指对数据库结构或内容进行的修改。
  4. potential updates: 潜在更新,指可能需要进行的系统或数据更新。
  5. work closely with: 紧密合作,指与他人或团队紧密协作以达成共同目标。
  6. in sync: 同步,指多个部分或系统协调一致地工作。
  7. smoothly: 顺畅地,指没有障碍或问题地进行。
  8. tight deadline: 时间紧迫的截止日期,指需要在短时间内完成的任务。
  9. cut some corners: 走捷径,指为了节省时间或资源而采取的非传统或简化的方法。
  10. sacrificed: 牺牲,指为了其他目标或需求而放弃或损害某物。
  11. ensure quality: 确保质量,指采取措施保证产品或服务达到一定的标准。

9. Another Backend Dev

原句:

“Testing is crucial. We can’t afford to launch a buggy product. It’ll reflect poorly on us and could potentially damage our reputation. We need to make sure everything is thoroughly tested and ready to go.”
“I suggest we dedicate extra resources to QA, even if it means delaying other non-critical tasks. This will give us the peace of mind that we’re delivering a high-quality product that meets the client’s expectations.”

机翻:

“测试是至关重要的。我们不能承受发布一个有缺陷的产品。这将对我们的声誉产生负面影响,并且可能会损害我们的名声。我们需要确保一切都经过彻底测试并准备就绪。”
“我建议我们为质量保证(QA)分配额外资源,即使这意味着推迟其他非关键任务。这将给我们安心,相信我们交付的是一个高质量的产品,满足客户的期望。”

短语:

  1. crucial: 至关重要的,强调测试的重要性。
  2. buggy product: 有缺陷的产品,指存在错误或问题的软件或系统。
  3. reflect poorly on us: 对我们产生负面影响,指可能损害团队或公司的形象。
  4. potentially damage our reputation: 可能损害我们的声誉,强调维护良好声誉的重要性。
  5. thoroughly tested: 彻底测试,指全面检查以确保无误。
  6. ready to go: 准备就绪,指一切准备完毕,可以开始或发布。
  7. dedicate extra resources to QA: 为质量保证分配额外资源,指投入更多时间、人力或资金以确保产品质量。
  8. delaying other non-critical tasks: 推迟其他非关键任务,指为了更重要的任务而放慢或暂停其他任务。
  9. peace of mind: 安心,指没有担忧或疑虑的状态。
  10. high-quality product: 高质量产品,指达到高标准的产品。
  11. meets the client’s expectations: 满足客户的期望,指产品或服务达到或超过客户的要求。

10. Tester

原句:

“I agree; quality should not be sacrificed. I’ll need clear test cases and expected outcomes to work efficiently. This will help me identify any potential issues and ensure they’re addressed before we go live.”
“Also, it would be great if devs could provide me with builds as soon as possible. Every minute counts now, and the sooner I can start testing, the better our chances of catching any problems early on.”

机翻:

“我同意;我们不应牺牲质量。我需要清晰的测试用例和预期结果才能高效工作。这将帮助我识别任何潜在问题,并确保在我们上线之前得到解决。”
“此外,如果开发人员能尽快提供构建版本给我,那就太好了。现在每一分钟都很重要,我越早开始测试,我们越早发现问题的机会就越大。”

短语:

  1. test cases: 测试用例,指为软件测试制定的特定场景或条件。
  2. expected outcomes: 预期结果,指在测试中预期软件应有的行为或输出。
  3. work efficiently: 高效工作,指以高效率完成任务。
  4. identify: 识别,指发现或确定问题或特征。
  5. potential issues: 潜在问题,指可能发生的问题或错误。
  6. addressed: 解决,指采取措施处理或修复问题。
  7. go live: 上线,指产品或服务正式对外发布或使用。
  8. as soon as possible: 尽可能快,强调迅速采取行动的重要性。
  9. the sooner the better: 越…越…
  10. catching any problems early on: 及早发现问题,指在问题造成更大影响之前发现并解决它们。

11. PM

原句:

“Let’s circle back to our initial discussion. I’ve drafted a preliminary plan considering the new task. Let’s go through it and make sure everyone’s on board with the new timeline and responsibilities.”
“I want to ensure we’re not just reacting to the urgency but also maintaining a sustainable pace. Your input is crucial, so please share any concerns or suggestions you might have.”

机翻:

“让我们回到最初的讨论。我已经根据新任务起草了一个初步计划。让我们仔细审查它,并确保每个人都同意新的时间表和责任分配。”
“我想确保我们不仅仅是对紧急情况做出反应,同时也保持一个可持续的进度。你们的意见至关重要,所以请分享你们可能有的任何担忧或建议。”

短语:

  1. circle back to: 回到,指重新审视或讨论之前的话题或问题。
  2. initial discussion: 最初的讨论,指项目或任务开始时的首次会议或对话。
  3. drafted a preliminary plan: 起草了一个初步计划,指创建了一个初步的策略或安排。
  4. on board: 同意或支持,指团队成员接受并支持计划或决策。
  5. new timeline: 新的时间表,指根据新情况或任务调整后的进度安排。
  6. responsibilities: 责任,指团队成员在项目中的角色和任务。
  7. reacting to the urgency: 对紧急情况做出反应,指迅速响应突发的需求或问题。
  8. maintaining a sustainable pace: 保持一个可持续的进度,指在保证效率的同时,也考虑长期的工作能力和压力。
  9. Your input is crucial: 你们的意见至关重要,强调团队成员的想法和反馈对于决策过程的重要性。
  10. share any concerns or suggestions: 分享任何担忧或建议,鼓励团队成员提出他们的意见或改进建议。

12. Client

原句:

Thank you for the update. I’m glad to see we’re moving forward. I’m open to feedback on the feasibility of the timeline. Let’s make sure we’re not compromising on quality.”
“Also, I’ll provide any additional information needed for the design and functionality. Your guidance on what’s required will help streamline this process.”

机翻:

“感谢更新。很高兴看到我们正在向前发展。我对时间表的可行性反馈持开放态度。让我们确保我们没有在质量上做出妥协。”
“此外,我将提供设计和功能所需的任何额外信息。你们对所需内容的指导将有助于简化这个过程。”

短语:

  1. Thank you for the update: 感谢更新,表示对收到的信息或进展表示感谢。
  2. moving forward: 向前发展,指项目或任务正在取得进展。
  3. open to feedback: 对反馈持开放态度,表示愿意听取并考虑他人的意见。
  4. feasibility of the timeline: 时间表的可行性,指评估时间安排是否现实和可执行。
  5. not compromising on quality: 不在质量上妥协,强调保持高标准的重要性。
  6. additional information: 额外信息,指除了已有信息之外还需要的数据或细节。
  7. design and functionality: 设计和功能,指产品的外观和操作特性。
  8. Your guidance: 你们的指导,指依赖于专业意见或建议。
  9. what’s required: 所需内容,指完成项目或任务所需的具体信息或资源。
  10. streamline this process: 简化这个过程,指使流程更加高效和顺畅。

13. AM

原句:

“We’ve reassessed our current projects and identified areas where we can reallocate resources. Let’s discuss these adjustments and ensure everyone is aligned with the new priorities.”
Communication is key. Let’s set up regular check-ins to keep everyone updated on progress and any changes. This will help us stay agile and responsive.”

机翻:

“我们已经重新评估了我们当前的项目,并确定了我们可以重新分配资源的领域。让我们讨论这些调整,并确保每个人都与新的优先事项保持一致。”
“沟通至关重要。让我们设立定期的检查,以使每个人都了解进展和任何变化。这将帮助我们保持敏捷和响应能力。”

短语:

  1. reassessed our current projects: 重新评估我们的当前项目,指对现有工作进行再次审视以确定改进方向。
  2. identified areas: 确定领域,指找到可以采取行动或改进的具体方面。
  3. reallocate resources: 重新分配资源,指调整人力、物力等资源的分配以适应新的需求。
  4. discuss these adjustments: 讨论这些调整,指与团队成员商讨计划或策略的变化。
  5. aligned with the new priorities: 与新的优先事项保持一致,指确保团队成员理解并遵循新的目标或重点。
  6. Communication is key: 沟通至关重要,强调有效沟通在团队协作中的重要性。
  7. set up regular check-ins: 设立定期检查,指安排定期会议或更新,以跟踪进度和协调工作。
  8. keep everyone updated: 使每个人都了解最新情况,指确保团队成员获得最新的信息。
  9. any changes: 任何变化,指项目或计划中可能出现的任何更新或变动。
  10. stay agile and responsive: 保持敏捷和响应能力,指能够快速适应变化并有效应对新情况。

14. Designer

原句:

“I’ve started on the initial mockups and would love to get some feedback from you, Client, on the direction. Early input will save us time and ensure we’re meeting your vision.”
“I’ll also coordinate with the frontend team to make sure the design translates well into the user interface.”

机翻:

“我已经开始了初步的原型制作,并非常希望得到您,客户,对方向的反馈。早期的输入将为我们节省时间,并确保我们符合您的设想。”
“我还将与前端团队协调,以确保设计能够很好地转化为用户界面。”

短语:

  1. initial mockups: 初步原型,指设计初期的草图或模型,用于展示初步概念。
  2. get some feedback: 获取一些反馈,指从客户或团队成员那里收集意见和建议。
  3. on the direction: 关于方向,指关于设计或项目的整体方向和风格。
  4. Early input: 早期输入,指尽早提供的意见或反馈,有助于及时调整方向。
  5. save us time: 为我们节省时间,指通过早期介入避免后期的重复工作。
  6. meeting your vision: 符合您的设想,指确保设计成果达到客户的预期和目标。
  7. coordinate with: 与…协调,指与他人或团队合作,确保工作同步进行。
  8. frontend team: 前端团队,指负责网站或应用用户界面和用户体验的开发者团队。
  9. translates well: 很好地转化为,指设计在不同阶段或媒介间顺利转换,保持一致性。
  10. user interface: 用户界面,指用户与软件或网站交互的前端部分,包括布局、导航和视觉元素。

15. Frontend Dev

原句:

“Great, the mockups are a good starting point. I’ve adjusted my schedule to start implementing them. Any specifics on the interactivity or animations would be helpful.”
“Let’s keep the lines of communication open. Quick feedback loops will help us iterate faster and deliver a polished product.”

机翻:

“太好了,原型设计是一个很好的起点。我已经调整了我的时间表,开始实现它们。关于交互性或动画方面的具体信息将会很有帮助。”
“让我们保持沟通渠道畅通。快速的反馈循环将帮助我们更快地迭代并交付一个精炼的产品。”

短语:

  1. mockups: 原型设计,指初步的视觉表示,用于开发过程中的参考。
  2. starting point: 起点,指开始工作或项目的基础。
  3. adjusted my schedule: 调整时间表,指根据需要重新安排工作计划。
  4. implementing: 实现,指将设计或计划转化为实际的代码或产品。
  5. specifics: 细节,指需要具体信息或详细说明的部分。
  6. interactivity: 交互性,指用户与网站或应用的交互功能。
  7. animations: 动画,指在网站或应用中使用的动态视觉效果。
  8. keep the lines of communication open: 保持沟通渠道畅通,指鼓励团队成员之间开放和频繁的交流。
  9. quick feedback loops: 快速反馈循环,指快速收集和响应反馈以改进工作的过程。
  10. iterate faster: 更快迭代,指加速开发过程中的修改和改进。
  11. polished product: 精炼的产品,指经过精心打磨和完善的最终产品。

16. Another Frontend Dev

原句:

“I’ve looked into reprioritizing our current tasks. We can definitely make room for the new landing page. Let’s touch base on how we can best support each other during this crunch.”
“And let’s not forget about browser compatibility. We need to ensure our new landing page looks great across all platforms.”

机翻:

“我已经研究了重新安排我们当前的任务。我们绝对可以为新的着陆页腾出空间。让我们讨论一下在这个紧张时期如何最好地相互支持。”
“还有,我们不要忘记浏览器兼容性。我们需要确保我们的新着陆页在所有平台上看起来都很棒。”

短语:

  1. reprioritizing: 重新排序,指根据新任务或目标调整任务的优先级。
  2. make room for: 腾出空间,比喻为新任务或项目提供必要的时间或资源。
  3. new landing page: 新着陆页,指为特定营销活动或目的而设计的网页。
  4. touch base: 联系,指与他人交流以了解情况或协调工作。
  5. support each other: 相互支持,指团队成员之间互相帮助以完成任务。
  6. during this crunch: 在这个紧张时期,指在工作量大或时间紧迫的阶段。
  7. browser compatibility: 浏览器兼容性,指网站或网页在不同浏览器上都能正常显示和工作的能力。
  8. ensure: 确保,指采取措施保证某事发生或符合预期。
  9. looks great: 看起来很棒,指视觉呈现效果优秀。
  10. across all platforms: 在所有平台上,指在不同的设备和操作系统上都能提供良好的用户体验。

17. Ops

原句:

“We’re preparing for the new load. It’s important to understand the expected traffic to properly configure our resources. Any estimates from the Client would help us in planning.”
“We’re also looking into potential security implications of the new page. We want to ensure we’re not just scalable but also secure.”

机翻:

“我们正在为新的负载做准备。了解预期的流量对于正确配置我们的资源至关重要。如果客户能提供任何估计,将有助于我们的计划。”
“我们也在考虑新页面可能带来的安全影响。我们希望确保我们不仅可扩展,而且安全。”

短语:

  1. preparing for the new load: 为新的负载做准备,指为预期的增加的访问量或数据量做技术和资源上的准备。
  2. understand the expected traffic: 了解预期的流量,指预测和评估新页面或功能上线后的访问量。
  3. properly configure our resources: 正确配置我们的资源,指根据流量预期调整服务器和网络资源。
  4. Any estimates from the Client: 来自客户的任何估计,指客户方提供的访问量或用户行为的预测数据。
  5. helps us in planning: 有助于我们的计划,指客户方的估计数据可以帮助运营团队更好地进行资源规划和配置。
  6. looking into potential security implications: 考虑可能的安全影响,指评估新页面或功能可能带来的安全风险。
  7. ensure we’re not just scalable but also secure: 确保我们不仅可扩展而且安全,指在追求系统可扩展性的同时,也要保证系统的安全性。

18. Backend Dev

原句:

“Database changes are underway. I’ll keep everyone informed on the progress and any potential impacts on the frontend. Integration is key, and we want to minimize any disruptions.”
“Let’s also discuss the data flow and ensure we’re capturing the necessary analytics without affecting performance.”

机翻:

“数据库变更正在进行中。我将随时向大家通报进度以及对前端可能产生的影响。整合是关键,我们要尽量减少任何干扰。”
“我们还应该讨论数据流,并确保我们在不影响性能的情况下捕获必要的分析数据。”

短语:

  1. Database changes are underway: 数据库变更正在进行中,指数据库的更新或修改工作已经开始。
  2. keep everyone informed: 随时向大家通报,指持续向团队成员提供最新信息。
  3. progress: 进度,指工作或项目的当前状态和完成度。
  4. potential impacts: 可能产生的影响,指变更可能对其他部分或团队成员造成的结果或后果。
  5. frontend: 前端,指软件或网站的用户界面和用户体验部分。
  6. Integration is key: 整合是关键,强调不同系统或组件协同工作的重要性。
  7. minimize any disruptions: 尽量减少任何干扰,指努力减少变更对用户或团队的负面影响。
  8. discuss the data flow: 讨论数据流,指分析和评估数据在系统中的流动和处理方式。
  9. capturing the necessary analytics: 捕获必要的分析数据,指收集用于分析目的的关键数据。
  10. without affecting performance: 不影响性能,指在进行数据收集或处理时不降低系统的速度或效率。

19. Another Backend Dev

原句:

“I’ve been focusing on the API integrations. We need to ensure they’re robust and can handle the expected load. Any specific requirements from the Client would be beneficial.”
“And regarding testing, I agree with the importance of thorough QA. Let’s plan for comprehensive testing strategies that cover all use cases.”

机翻:

“我一直专注于API集成。我们需要确保它们稳定可靠,并且能够处理预期的负载。如果客户有任何具体要求,那将是有益的。”
“关于测试,我同意全面质量保证的重要性。让我们计划全面的测试策略,涵盖所有使用情况。”

短语:

  1. focusing on the API integrations: 专注于API集成,指集中精力在应用程序编程接口的整合工作上。
  2. ensure they’re robust: 确保它们稳定可靠,指保证API的健壮性,能够稳定运行而不出错。
  3. handle the expected load: 处理预期的负载,指确保API能够承受预期的访问量或数据量。
  4. specific requirements from the Client: 来自客户的具体要求,指客户方提出的特定需求或标准。
  5. be beneficial: 将是有益的,表示这些要求对于项目或任务的完成有积极影响。
  6. regarding testing: 关于测试,指讨论或考虑与测试相关的问题。
  7. importance of thorough QA: 全面质量保证的重要性,强调彻底测试的必要性,以确保产品质量。
  8. comprehensive testing strategies: 全面的测试策略,指包括多种测试方法和场景的测试计划。
  9. cover all use cases: 涵盖所有使用情况,指确保测试计划考虑到所有可能的用户行为和场景。

20. Tester

原句:

“To ensure quality, I need to start scripting test cases based on the requirements and expected outcomes. Any documentation or insights from the team would be invaluable.”
“Let’s aim for continuous integration. As new features are developed, I can start testing them, which will help us identify and fix issues faster.”

机翻:

“为了确保质量,我需要根据需求和预期结果开始编写测试用例。团队提供的任何文档或见解都将是无价的。”
“让我们以持续集成为目标。随着新功能的不断开发,我可以开始测试它们,这将帮助我们更快地识别和修复问题。”

短语:

  1. ensure quality: 确保质量,指采取措施保证产品或服务达到高标准。
  2. scripting test cases: 编写测试用例,指创建用于测试的详细场景和步骤。
  3. based on the requirements: 基于需求,指根据产品或项目的具体需求来制定测试计划。
  4. expected outcomes: 预期结果,指在测试中预期应该得到的结果。
  5. documentation or insights: 文档或见解,指团队提供的有助于理解产品或需求的资料和深刻理解。
  6. invaluable: 无价的,强调所提供信息的重要性。
  7. aim for continuous integration: 以持续集成为目标,指自动化地集成代码变更到共享存储库的实践,以加快开发过程。
  8. as new features are developed: 随着新功能的不断开发,指在开发过程中逐步构建新功能。
  9. start testing them: 开始测试它们,指对新开发的功能进行测试以确保它们按预期工作。
  10. identify and fix issues faster: 更快地识别和修复问题,指通过早期和持续的测试来加速问题解决过程。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值