文章目录
《莎士比亚全集》(第一卷(续))
《莎士比亚全集》朱生豪的经典译本,非常值得花时间去读一读,莎氏的巨作有其独特的韵味,与莫里哀、契诃夫、曹禺等其他国家的剧作家有其鲜明的特点,这既是源于其所处的时代背景,亦是个人对生活的某种认知,好了,开始吧~
目录
- 错误的戏剧…1
- 驯悍记…61
- 维洛那二绅士…145
- 爱的徒劳…219
- 仲夏夜之梦…315
- 威尼斯商人…387
- 温莎的风流娘儿…475
阅读笔记记录
-
P225 一切愉快都是无聊;最大的无聊却是为了辛劳费劲辛劳。——《爱的徒劳》
-
P225 各得其时,各如其分。——《爱的徒劳》(说得好啊。)
-
P245 鲍益:
他的一切行为都集中于他的眼睛,透露出不可遏抑的热情;
他的心像一颗刻着你小像的玛瑙,在他的眼里闪耀着骄傲;
他的焦躁的舌头忘记了它的职守,想要平分他眼睛的享受;
一切感觉都奔赴他的眼底,争看那绝世无双的秀丽。
仿佛他眼睛里锁藏着整个的灵魂,正像玻璃柜内陈列着珠翠缤纷,放射它们晶莹夺目的光彩,招引你过路的行人购买。 他脸上写满着无限的惊奇,谁都看得出他意夺神移。我可以给你阿基坦和他所有的一切,只要你为了我的缘故吻一吻他的脸颊。——《爱的徒劳》 -
P248 毛子:不,我敬爱的主人,我的意思是说,从舌尖上溜出一支歌来用您的脚和着它跳舞,翻起您的眼皮,唱一个音符叹息一个音符。
有时候从您的喉咙里滚出来,好像您一边歌唱爱情,一边要把它吞下去似的;
有时候从您的鼻孔里哼出来,好像您在嗅寻爱情的踪迹,要把它吸进去似的。
您的帽檐斜罩住您的眼睛;您的手臂交叉在您的胸前,像一头炙叉上的兔子;
或者把您的手插在口袋里,就像古画上的人像一般;
也不要老是唱着一支曲调,才唱了几句又换了一个调子。
这是公子哥儿作派。这是风流才子的骨架,可以诱动好姑娘们的心,虽然没有这些。她们也会被人诱动;而且–台下诸位听仔细了–这还可以使那些最擅长于这个调调儿的人成为一世的红人。——《爱的徒劳》 -
P255 多花几个钱,丑女也会变成无双的姝丽。——《爱的徒劳》
-
P256 余来,余见,余胜。(凯撒豪语)——《爱的徒劳》
-
P256
我应该命令你爱我吗?我可以。
我应该强迫你爱我吗?我能够。
我应该请求你爱我吗?我愿意。
——《爱的徒劳》 -
P261 为诗之道在于神思、情采、物色、熔裁、声律、章句、丽辞、比兴、夸饰,体之于心,厚之以律,发之以时。
——《爱的徒劳》 -
P265 送信的是个蠢货,寄信的是个呆子,收信的是个佳人。——《爱的徒劳》
-
P275
一切沉闷的学术都局限于脑海之中,它们因为缺少活动,费了极大的艰苦还是绝无收获;可是从一个女人的眼睛里学会了恋爱,却不会禁闭在方寸的心田,它会随着全身的血液,像思想一般迅速地通过了五官四肢,使每一个器官发挥出双倍的效能 :
它使眼睛增加一重明亮,恋人眼中的光芒可以使猛鹰眩目;
恋人的耳朵听得出最微细的声音,任何鬼祟的奸谋都逃不过他的知觉;
恋人的