ps:我发现我词汇量方面挺差的。。。
1.中国的家庭观念与其文化传统有关
分块:
the concept of family in China
我是没想到这么写的
我想的是Chinese family thinking
be related to
culture tradition(做“传统”时是不可数名词)
合并:
The concept of family in China is related to its culture tradition.
2.和睦的大家庭曾非常令人羡慕。
harmony:n.融洽
harmonious:adj,友好和睦的
Large
admirable
合并:
Large harmonious family was ever very admirable.
3.过去四代同堂并不少见。
in the past
four generations
under the roof(屋顶)
It is adj that xxx.
common
合并:
It is common that four generations were under the roof in the past.
4.由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。
Thanks to
tradition
many young people
after marriage
continue to do 没有停顿,继续做某事。
live with their parents.
合并:
Thanks to the tradtion,many young people continued to live with their parents after marriage.
4.今天,这个传统正在改变。
nowadays
tradition
change
合并:
Nowadays,the tradition is changing.
5.随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开。
house:
v.供...居住
n.房屋
housing condition
with +n +非谓语动词
become better
more and more
young couples
choose to do
live
separate v.adj.分开的
合并:
With housing condition becoming better,more and more couples choose to live separately
with their parents.
这里答案给的是from?
我就用with,感觉也可以。
6.但他们之间的联系仍然很密切。
分块:
But
connect
deeply
still
合并:
But they are still deeply connected.
7.许多老年人仍然帮着照看孙辈。
分块:
Many old people
still
help sb do sth
look after
grandchild adj.(亲属关系中)(外)祖…;(外)孙…
合并:
Many old people still help their child look after their grandchild.
ps:第一次自己写的时候,一直卡住,有些词不知道,不会用。
8.年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
young couples
also
spend some time (in) doing sth
visit
parents
especially
Festival
the Spring Festival
the Mid-Autumn Festival
important Festival
注意:这个Festival要大写。
合并:
Young couples also spend some time visiting their parents,especially in the important Festival such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival.
关于4级分数分布:
Writing:15%,106.5
Translation:15%,106.5
Listening Comprehension:35%,248.5
Reading Comprehension:35%,248.5
关于4级是按名次还是按成绩?
(1 封私信) 四六级成绩显示的是实际分数还是排名分数? - 知乎 (zhihu.com)
按名次,所以不是考几分就是几分。