18年12月六级翻译词汇

18年12月六级翻译词汇

由…组成 be composed of
汉字 Chinese character
简练 concise
表达 convey

成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关
译:Chinese idioms are mostly derived from ancient Chinese literary works and are usually related to certain myths,legends or historical events.

确切含义 exact meaning
恰当使用 proper use
有效的 effective
体育馆建设 gymnasium construction
健身 bodybuilding
除了…外 apart from

许多体育馆通过应用现代信息技术大大提高了服务质量。人们可以方便地在线预订场地和付费
译:Many have improved their service quality significantly through modern information technology,so that people can conveniently reserve the field and pay the bill online.

运动设施 sports facilities
博物馆 museum
博物馆展览次数 museum exhibitions
明显增长 has increased notably

在一些广受欢迎的博物馆门前,排长队已很常见
译:It has become a very common scene that long lines form in front of some popular museums.

限制 restrict
虚拟现实 virtual reality
不少 quite a few
现场 on site

不少博物馆还举办在线展览,人们可在网上观赏珍稀展品
译:Quite a few museums also hold online exhibitions,so that people can view valuable and rare exhibits on the Internet.

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
六级考试中,如何提高翻译题中语句的质量,是让很多同学们头疼的问题。新东方在线四六级教研室针对这一情况,为同学们提供了提高翻译质量的三种方法。   翻译三种方法之一:加减词   英语不同于我们的母语汉语,两种语言在表达上存在很大的差异,在有些情况下,同学们在拿到题目之后发现,自己可以看懂原文,明白原文所要表达的意思,但是却翻译不出来,也就是说同样的内容不会用汉语的表达方式来表达,新东方在线四六级教研室建议同学们可以在不改变原文所要表达的意思的前提下,对原文中的词汇进行删减和增加。   注意,这里我们说的是,在不改变原文含义的前提下,同学们千万不能随意给原文加减词,最后翻译出来变成了另外一句话当然是不可以的。英语在表达上倾向于简洁,而汉语在表达上更倾向于运用多种修辞手法;同时汉语中为了增强表达效果和语气,会运用排比句和韵脚,这些表达方式在英语中都是比较不常见的。因此这两种表达方式之间的冲突,就需要同学们在做题的时候通过加减词来妥善处理了。   翻译三种方法之二:词汇转化   在英语的表达中,有一个很重要的特点,就是词类的变形和词性的转换,尤其是在名词、动词和形容词之间的转换,更是常见。由于英语和汉语在表达上的巨大差异,很多词汇在英语的表达中词性可能是动词,但是在英语中以动词的词性翻译的话就会让人觉得不通顺和别扭,所新东方在线四六级教研室建议同学们要在不改变词汇本来含义的基础上,对词汇的词性进行恰当的转化,使得翻译出来的整段文章在表达上更加通顺和自然。   例如:Her book impressed us deeply. 在这里,impressed充当了句子中谓语动词的成分,但是同学们在翻译的时候一般却翻译为“她的书给我们留下了而很深的印象”,谓语动词变成了“留下”。所以小伙伴们在做翻译题的时候,要根据情况随机应变,恰当地变换词性能让我们翻译出来的文章更加通顺。   翻译三种方法之三:语态和语序的变换   除了上面两种情况,同学们在实战中还会出现各种需要随机处理的情况,比如主被动语态之间的变换,因为汉语中出现频率较高的是主动语态,而英语中被动语态的出现频率更高,同学们要根据具体情况来随时变换语态。除此之外,英语和汉语在表达语序上不可避免的存在很大的差异,所以新东方在线四六级教研室建议同学们们在翻译的时候也要注意随时调整翻译的语序。   翻译是我们现阶段需要重点复习的题型,这部分的内容复习周期短,提分快,新东方在线四六级教研室建议同学们要掌握尽可能多的翻译技巧,帮我们稳稳拿下翻译题的分数。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值