The Great Gatsby翻译摘录

这篇摘录展示了《了不起的盖茨比》中的精彩片段,通过对话和场景描绘展现了小说中人物的复杂性格和情感纠葛。盖茨比的图书馆、黛西的内心世界、宴会上的冲突与伪装,以及背后的社会阶层和道德观念,都在这些文字中得以体现。故事中的情感张力和人性的深刻洞察,让人对这部经典作品有了更深的理解。
摘要由CSDN通过智能技术生成

<The Great Gatsby>

《了不起的盖茨比》



/*Taking our scepticism for granted*/, he rushed to the bookcases and returned with Volume One of the “Stoddard Lectures.”


We were sitting at a table with a man of about my age and a rowdy little girl, who /*gave way upon the slightest provocation to uncontrollable laughter*/. 


/* constrained to assure her of my surprise迫不及待*/


Don’t give it another thought, old sport.


Duster (clothing)


I recognized first the /*unusual quality of wonder不平常的惊奇的口吻*/, and then the man — it was the late patron of Gatsby’s library.


“Back out,” he suggested after a moment. “Put her in reverse.”
“倒车,”过了一会儿他又出点子,“用倒车档。”
A wafer of a moon was shining over Gatsby’s house, making the night fine as before, and /*surviving明月依旧,而欢声笑语已经从仍然光辉灿烂的花园里消失了*/ the laughter and the sound of his still glowing garden.


Jordan Baker instinctively avoided clever, shrewd men, and now I saw that this was because /*she felt safer on a plane where any divergence from a code would be thought impossible. 乔丹呗克本能地回避聪明机警的男人,现在我明白了这是因为她认为,在对越轨的行动不以为然的社会圈子里活动比较保险。*/


Even Jordan’s party, the quartet from East Egg, were rent asunder by dissension. One of the men was talking with curious intensity to a young actress, and his wife, after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way, broke down entirely and resorted to flank attacks — at intervals she appeared suddenly at his side like an angry diamond, and hissed: “You promised!” into his ear.


when Ferret wandered into the garden it meant he was cleaned out and Associated Traction would have to fluctuate profitably next day.
/*每当菲来特逛进花园里去,那就意味着他输得精光,第二人联合运输公司的股票又得有利可图地涨落一番*/


nd their last names were either the melodious names of flowers and months or the sterner ones of the great American capitalists whose cousins, if pressed, they would confess themselves to be.
/*她们的姓要么是音调悦耳的花名和月份的名字,要么是美国大资本家的庄严的姓氏,只要有人追问,她们就会承认自己是他们的远亲。*/


So my first impression, that he was a person of some undefined consequence, had gradually faded
As an overseer, he suddenly found himself a person of consequence...  
作为工头,他突然觉得自己是个重要人物。


“I’ll tell you God’s truth.” His right hand suddenly ordered divine retribution to

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值