一位开发人员的生日愿望清单

  1. I want developers to be empowered to do whatever they need to do to satisfy the real business needs and delight their customers.
    我希望开发人员有权去做他们所需要做的任何事,只要这些事能满足实际业务需求并赢得用户肯定。
    私は開発者達が、実際のビジネスニーズを満たし、その顧客を喜ばせるために必要なことは何でもするような権限を与えてほしい。
  2. I want developers to be accountable for the decisions they make, and not by decisions that are made for them.
    我希望开发人员能为自己所作的决定负责,而不是为别人替自己所作的决定负责。
    私は開発者が、押し付けられた決定ではなく、自分の意思決定に責任をもってほしい。
  3. I don't want to see developers going through endless meetings trying to prove why they shouldn't use the technologies or architecture  defined by an ivory tower architect. In fact, ivory-tower architects  should be an extinct species (visit your nearest National History Museum if you want to see one).
    我不想看到开发人员参加没完没了的会议,以试图去说明他们为何不该使用某位象牙塔架构师所制定的技术或者架构。事实上,象牙塔架构师应该是一类已经灭绝的物种。
    私は、開発者が、無数の果てしなく続く会議を通じて、ある象牙の塔の設計者によって定義された技術やアーキテクチャを使用してはならない理由を証明するところを見たくない。実際には、象牙の塔の設計者はいなくなるべきである。
  4. I want developers to know the truth. If a decision was made because  of political reasons, please tell us that that is the case. We will  still be unhappy but at least we will find it easier to digest.
    我希望开发人员有知道事实真相的权利。如果某项决定是由于政治原因而作出的,请告诉我们事实。尽管我们仍然不会高兴但至少会发现这项决定更容易被理解消化。
    注:这里的”政治“应该是指个人﹑团体所持有的技术观念乃至偏好所造成的技术上的决策倾向。
    私は開発者に真実を知らせたい。もしある決定が政治的な理由(例:上司の勝手な好み)で作られていた場合、それが事実であることを知りたい。それを聞いたら、我々は不幸になるかもしれないが、少なくとも我々は納得できる。
    注:ここでの「政治」は技術者の政治、つまり個人や団体が持っている技術概念や好みによる技術上の傾向を指している。
  5. Although we are happy to justify and explain every technical  decision we, the development team, make, we don't want to have any  person that is not part of the development team making technical  decisions.
    尽管我们―开发团队―很乐意去证明并解释我们所作出的每一项技术决定,但是我们并不希望开发团队以外的人参与技术决策。
    我々開発チームは我々がするあらゆる技術的意思決定を正当化し、説明させていたたきたいが、開発チーム以外の人には技術的な意思決定を行ってほしくないと考える。
  6. I don't want to see developers working with technical people  that think that their role is to define the architecture of a project. I want developers to work with people that focus on delivering the  simplest solution to a problem; satisfying functional and non-functional requirements. If we can achieve that without writing software, even  better. And no, that doesn't mean quick and dirty.
    我不想看到开发人员和一些认为自己的职责仅限于制定项目架构的技术人员一起共事。我更希望开发人员能和那些注重于在为问题提供最简方案的同时又能满足功能性及非功能性需求的人员打交道。如果不写软件就能达到目的,那就再好不过了。但是这并不意味着我们会提供“快速而肮脏”的方案。
    私は見たくない。開発者と自分の役割がプロジェクトのアーキテクチャを定義することだけであると思う技術者が仕事をしているのを。私は、開発者が、機能的な、そして機能的ではない要件を満たすうえで、その問題に簡単な解決策を提供することに焦点を当てた人と仕事をしてほしい。もし我々がソフトウェアを作らずに済むのなら、もっと良い。いや、それは、迅速であり、汚い解決策というわけではない。
  7. In case we need to write software to solve a business problem, I  want developers to craft solutions in a way that changes are embraced  and the business will never be slowed down by technical incompetence.
    如果我们需要编写软件来解决业务问题,我希望开发人员能在制定解决方案方面下足功夫,能积极拥抱变化,让业务流程绝不会因技术能力欠缺而停滞不前。
    我々がビジネス上の問題を解決するためのソフトウェアを作成する必要がある場合には、私は開発者に変更が受け入れられ、事業は技術的な無能によって減速されることはないように解決策を作ってほしいと願う。
  8. I want developers that can build applications that will provide a  good return on investment to the business. I don't want to see  applications being decommissioned after a few years because they became a pile of crap; the maintenance cost is so high that it is cheaper to  rewrite.
    我希望开发人员能开发一些为商业投资带来丰厚回报的应用。我不想看到某些应用在几年之后因为变得一团糟而被淘汰,因为维护成本如此之高以致于需要重新编写。
    私はビジネスへの投資に良いリターンを提供するアプリケーションを構築することができる開発者が欲しい。私は多数のアプリケーションが数年後に、がらくたの山になって、廃棄されているのを見たくない。なぜなら、メンテナンスコストがあまりにも高くなっているので、それを作り直したほうが安いからだ。
  9. I want to work with developers that are passionate and care about  what they do. Every single day I want to speak to my colleagues and  learn something new from them, the same way they should learn something  new from me.
    我希望能和那些热情饱满并且真正关心自己工作的开发人员共事。每天我都可以和同事们进行交流并从他们身上学到一些新的知识;同样他们也能从我的身上学到新东西。
    私は情熱があり、自分がやっていることに関心を持っている開発者達と仕事をしたい。私は毎日同僚に話をして、彼らから何か新しいことを学び、同じように彼らは私から何か新しいことを学ぶべきであると考える。
  10. I want to work with people (not just developers) that embrace  changes and provide business agility. I don't want to keep embarrassing  myself every time I need to tell stakeholders that the small change they want will take a few months to be done (due to the crap  application/architecture/process we have).
    我想和那些能积极拥抱变化并提供业务敏捷性的人员(不只是开发者)共事。我不想让自己每次在向股东们汇报时尴尬不已: 由于我们使用了糟糕的应用/架构/决策流程,所以即便他们所指定的业务需求变化很小,这些变化也需要几个月的时间才能完成。
    私は、変更を受け入れられ、ビジネスの俊敏性を提供できる人々(開発者だけでない)と仕事をしたい。私は、株主が望む小さな変化を(我々が持っているがらくたのようなアプリケーション/アーキテクチャ/プロセスに起因する)実現するのには数ヶ月かかると彼らに伝えるたびに、恥をかき続けたくない。
  11. I want to work in a place where we can choose the best technology or tool for the job; without being told that we cannot do that because our people don't have the skills. "They need to be trained." (sigh)
    我想在这样一个地方工作:开发人员能够为自己的工作选择最好的技术或者工具。没有人会因为相关人员不具备相应的技能,以"他们需要接受培训。“为理由就阻止我们作出这样的选择。
    私は以下の環境で仕事をしたい。仕事のために最高の技術やツールを選ぶことができる環境で。また、同僚達がスキルを持っていないために、(上司に)「(最高の技術やツールを使うためには、)彼らはもっと訓練する必要がある。」(ため息)と言われないような環境でも。
  12. Instead of being told that we need to build a new feature or even an entire new application using specific technologies, we would appreciate if we were just given the business requirements. I would love to see  that developers are trusted to provide the best solution for the  problem.
    不要告诉我们只有使用某些特定的技术才能创建某个新特性或者是某个全新的应用。直接告诉我们业务需求,我们将不甚感激。我很想看到大家能信任开发人员,相信开发人员能够为问题提供最好的解决方案。
    私たちはある新しい機能や新しいアプリケーションの全体を構築するには、特定の技術を使用する必要があるということを言わないでほしい。代わりに、単にビジネス要件を教えてくれれば、我々は評価するであろう。私は開発者が問題に最適なソリューションを提供できると信じられているところを見たい。
  13. I would like to see the people behind all the bureaucracy and stupid processes being blamed by the damage they are causing.
    我很想看到那些作出官僚且愚蠢决策的人因自己正在造成的危害而受到谴责。
    私はすべての官僚制度と愚かなプロセスの背後にいる人々が原因となっている損失によって非難されているのを見てみたい。
  14. I would like to see all the 9-to-5 employees being replaced by just a few passionate, talented, well-paid and empowered professionals.
    我很想看到所有那些"朝九晚五"的员工能被一群为数不多但热情洋溢、才华横溢、高薪并受到充分信任的专业人士所取代。
    私は9時から5時まで働くすべての従業員が情熱、才能、高収入の権限を与えられた極少数の専門家によって取って代わられるところを見てみたい。
  15. I wish all companies recognised software development as a full  career and not as just the initial steps for management. Yes, this is  stupid.
    我希望所有的公司都能认可软件开发就是完整的职业生涯,而不是仅仅通向管理层的初级台阶。是的,这种做法或是想法很愚蠢。
    私はすべての企業に、ソフトウェア開発がフルキャリアであり、管理のためだけの最初のステップでないことを認識してほしい。そう、それは愚かなやりかた(考え方)である。
  16. I wish that every organisation paying for a software project  understood the principles of Software Craftsmanship and the importance  to have real software craftsmen working on their projects. 
    我希望所有为软件项目支付费用的组织都能理解软件工艺的诸多原则,都能理解拥有一些真正的软件工匠为自己的项目工作的重要性。
    私はソフトウェアプロジェクトのためにお金を支払うすべての組織に、ソフトウェア・クラフトマンシップの原則と自分のプロジェクトに取り組んでいる本物のソフトウェア職人を雇う重要性を理解されることを願っている。
  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 4
    评论
评论 4
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值