天使的心跳OP——My Soul, Your Beats! 歌詞(中日對照

天使的心跳

这是我在网络上找到的天使的心跳的OP歌词

我發現很多翻譯都有細微的差異,會影響到表達的意思

所以我找了兩個最支持的版本,拿去給會日文的朋友校對 (兩者差異請看文末)

http://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=42154&sn=8667

https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1010052207185

奏1

中日對照

目覚めては繰り返す 眠い朝は 〖一覺醒來又是不斷重複 睏倦的早晨〗
襟のタイをきつく締め 〖我緊緊地系上領帶〗
教室のドアくぐるとほんの少し 〖當走到教室門口時 盡管只有些許〗
胸を張って歩き出せる 〖我也能挺起胸膛走過去〗
そんな日常に吹き抜ける風 〖在那樣的日常中 刮起了一陣風〗
聞こえた気がした 〖似乎聽見了〗
感じた気がしたんだ 〖似乎感覺到了〗
震え出す今この胸で 〖如今內心顫動不已〗
もう來る気がした 〖似乎就要來了〗
幾憶の星が消え去ってくのを 〖對那即將消逝而去的幾億繁星〗
見送った 手を振った 〖我揮動手臂 目送它們〗
よかったね、と 〖小聲細語「太好了」〗

廊下の隅見下ろす 掃除の途中 〖打掃途中 我從走廊角落往下看〗
おかしなものだと思う 〖以為有什么可疑的東西在〗
あたしの中の時は止まってるのに 〖明明我心中的時鐘已經停止了〗
違う日々を生きてるように 〖卻還渴望著過上不同的每日〗
埃は雪のように降り積む 〖塵埃像白雪般堆積起來〗
待ってる気がした 〖似乎在等待著〗
呼んでる気がしたんだ 〖似乎在呼喊著〗
震え出す今この時が 〖如今這一刻不禁顫抖〗
見つけた気がした 〖似乎已找到了〗
失われた記憶が呼び覚ました 〖已經喚醒了曾經失去的記憶〗
物語 〖故事〗
永遠の 〖邁向了〗
その終わり 〖那個(相同的)結局〗

いつの間にか駆け出してた 〖不知不覺間就跑了出去〗
あなたに手を引かれてた 〖你拉著我的手跑出去了〗
昨日は遠く 明日はすぐ 〖昨日漸遠 明天即臨〗
そんな當たり前に心が躍った 〖那樣的常理讓我心歡躍起來了〗

聞こえた気がした 〖似乎聽見了〗
感じた気がしたんだ 〖似乎感覺到了〗
震え出す今この胸で 〖如今內心顫動不已〗
もう來る気がした 〖似乎就要來了〗
幾千の朝を超え 新しい陽が 〖跨過成千個黎明 迎來新的朝陽〗
待ってる気がした 〖似乎在等待著〗
呼んでる気がしたんだ 〖似乎在呼喊著〗
震えてるこの魂が 〖這顆靈魂微微顫抖〗
見つけた気がした 〖似乎已找到了〗
幾億の夢のように消え去れる日を 〖猶如上億的夢般逝去的時光〗
見送った 手を振った 〖我揮動手臂 目送著〗
ありがとう、と 〖低聲竊語「謝謝了」〗

奏2
羅馬拼音+翻譯

羅馬拼音來源:http://angelbeats.wikia.com/wiki/My_Soul,Your_Beats!

Mezamete wa kurikaesu nemui asa wa 一覺醒來又是不斷重複 睏倦的早晨

Eri no tai wo kitsuku shime 我緊緊地系上領帶

Kyoushitsu no doa kuguru to Honno sukoshi 當走到教室門口時 盡管只有些許

Mune wo hatte arukidaseru 我也能挺起胸膛走過去

Sonna nichijou ni fukinukeru kaze 在那樣的日常中 刮起了一陣風

Kikoeta ki ga shita 似乎聽見了

Kanjita ki ga shitan’da 似乎感覺到了

Furuedasu ima kono mune de 如今內心顫動不已

Mou kuru ki ga shita 似乎就要來了

Ikuoku no hoshi ga kiesatteku no wo 對那即將消逝而去的幾億繁星

Miokutta Te wo futta 我揮動手臂 目送它們

“Yokatta ne” to 小聲細語「太好了」

Rouka no sumi miorosu souji no tochuu 打掃途中 我從走廊角落往下看

Okashi na mono da to omou 以為有什么可疑的東西在

Atashi no naka no toki ha tomatteru noni 明明我心中的時鐘已經停止了

Chigau hibi wo ikiteru you ni 卻還渴望著過上不同的每日

Hokori wa yuki no you ni furitsumu 塵埃像白雪般堆積起來

Matteru ki ga shita 似乎在等待著

Yonderu ki ga shitan’da 似乎在呼喊著

Furuedasu ima kono toki ga 如今這一刻不禁顫抖

Mitsuketa ki ga shita 似乎已找到了

Ushinawareta kioku ga yobisamashita 已經喚醒了曾經失去的記憶

Monogatari Eien no 故事 邁向了

Sono owari 那個(相同的)結局

Itsu no manika kakedashiteta 不知不覺間就跑了出去

Anata ni te wo hikareteta 你拉著我的手跑出去了

Kinou wa tooku ashita wa sugu 昨日漸遠 明天即臨

Sonna atarimae ni kokoro ga odotta 那樣的常理讓我心歡躍起來了

Kikoeta ki ga shita 似乎聽見了

Kanjita ki ga shitan’da 似乎感覺到了

Furuedasu ima kono mune de 如今內心顫動不已

Mou kuru ki ga shita 似乎就要來了

Ikusen no asa wo koe atarashii hi ga 跨過成千個黎明 迎來新的朝陽

Matteru ki ga shita 似乎在等待著

Yonderu ki ga shitan’da 似乎在呼喊著

Furueteru kono tamashii ga 這顆靈魂微微顫抖

Mitsuketa ki ga shita 似乎已找到了

Ikuoku no yume no you ni kiesareru hi wo 猶如上億的夢般逝去的時光

Miokutta Te wo futta 我揮動手臂 目送著

“Arigatou” to 低聲竊語「謝謝了」

奏3

中日對照基本上是採取巴哈的 http://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=42154&sn=8667

兩版本差在:

line1 目覚めては繰り返す 眠い朝は : 驚醒 vs 不斷重復

line3 教室のドアくぐるとほんの少し 胸を張って歩き出せる : 儘管只有些許 我也能挺起胸膛走過去 vs 微微挺起胸膛

line9 幾憶の星が消え去ってくのを : 一個接著一個的流逝 vs 即將消逝

line12 廊下の隅見下ろす 掃除の途中 : 從走廊角落往下看 vs 俯視走廊的角落

line13 おかしなものだと思う : 以為有什麼可疑的東西在 vs 「真是奇怪」 我如此感到

line14 あたしの中の時は止まってるのに : 心中的時鐘 vs 時間

line24 その終わり : 永遠的結局 vs 那個(相同的)結局

原文出处

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 1
    评论
毕业设计,基于SpringBoot+Vue+MySQL开发的体育馆管理系统,源码+数据库+毕业论文+视频演示 现代经济快节奏发展以及不断完善升级的信息化技术,让传统数据信息的管理升级为软件存储,归纳,集中处理数据信息的管理方式。本体育馆管理系统就是在这样的大环境下诞生,其可以帮助管理者在短时间内处理完毕庞大的数据信息,使用这种软件工具可以帮助管理人员提高事务处理效率,达到事半功倍的效果。此体育馆管理系统利用当下成熟完善的SpringBoot框架,使用跨平台的可开发大型商业网站的Java语言,以及最受欢迎的RDBMS应用软件之一的Mysql数据库进行程序开发。实现了用户在线选择试题并完成答题,在线查看考核分数。管理员管理收货地址管理、购物车管理、场地管理、场地订单管理、字典管理、赛事管理、赛事收藏管理、赛事评价管理、赛事订单管理、商品管理、商品收藏管理、商品评价管理、商品订单管理、用户管理、管理员管理等功能。体育馆管理系统的开发根据操作人员需要设计的界面简洁美观,在功能模块布局上跟同类型网站保持一致,程序在实现基本要求功能时,也为数据信息面临的安全问题提供了一些实用的解决方案。可以说该程序在帮助管理者高效率地处理工作事务的同时,也实现了数据信息的整体化,规范化与自动化。 关键词:体育馆管理系统;SpringBoot框架;Mysql;自动化
评论 1
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值