I. Introducción. 引言
Argentina tiene un potencial único para el desarrollo de la minería moderna y sustentable. Su riqueza abarca una enorme extensión territorial y tiene capacidad para multiplicar la producción de litio, oro, plata y cobre. La creciente demanda mundial de minerales, otorgan al país un nuevo protagonismo.
Dentro del plan para fomentar el desarrollo del sector, se han dictado normativas que regulan la actividad y las inversiones, y establecen numerosos beneficios impositivos y fiscales, que resultan atrayentes para los inversores que desean incursionar en la actividad minera en el país.
阿根廷在发展现代可持续矿业方面具有独特的潜力。它矿产资源面积广阔,并有能力扩大锂,金,银和铜的生产。全球对矿产日益增长的需求使该国扮演了新的角色。
在促进该行业发展的计划中,政府已经颁布了规范采矿活动和投资的法规,并建立了许多税收和税收优惠,这对希望在该国从事采矿活动的投资者具有很强吸引力。
图1:阿根廷盐湖提锂
II. Marco Regulatorio aplicable 适用法律
La legislación argentina en materia de minería es relativamente rigurosa y completa. Establece la Constitución Nacional en su art. 124, que corresponde a las Provincias, el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio. Dentro de la normativa por la que se rige, se destacan:
阿根廷关于矿业的立法相对严格和全面。《国家宪法》第124条规定,各省对其领土内现有的自然资源拥有原始所有权。 在相关法规中,以下几则最为突出:
- Código de minería: A nivel Nacional, el Código de Minería rige los derechos, obligaciones y procedimientos relativos a la adquisición, exploración, desarrollo y explotación de los recursos minerales en Argentina. Los principales elementos son:
《矿业法典》在国家层面规定了在阿根廷进行矿产勘查、开发和利用的相关权利、义务和程序,对如何取得,发展,勘探和开采矿产资源进行了规定。主要内容为:
- Establece que las minas son bienes privados que pertenecen a la nación o a las provincias, según el lugar donde se encuentren;
其中规定,根据其地理位置,矿产是属于国家或省份的私有财产;
- Divide a las minas en tres categorías:
该法典将矿产分为三类:
*PRIMERA CATEGORIA: minas que pertenecen al Estado, y solo pueden ser explotadas mediante el otorgamiento de una concesión legal otorgada por la autoridad competente.
Esta categoría comprende sustancias metalíferas como oro, plata, platino, mercurio, cobre, hierro, plomo, estaño, zinc, níquel, cobalto, bismuto, manganeso, antimonio, volframio, aluminio, berilio, vanadio, cadmio, tantalio, molibdeno, litio y potasio; los combustibles como hulla, lignito, antracita e hidrocarburos sólidos; el arsénico, cuarzo, feldespato, mica, fluorita, fosfatos calizos, azufre, boratos y wollastonita; las piedras preciosas y los vapores endógenos
第一类:属于国家的矿产,只能通过获得当局授予的合法特许权进行开采。
此类别包括含金属物质,如金、银、铂、汞、铜、铁、铅、锡、锌、镍、钴、铋、锰、锑、钨、铝、铍、钒、镉、钽、钼、锂和钾;煤、褐煤、无烟煤和固体碳氢化合物等燃料;砷、石英、长石、云母、萤石、石灰石磷酸盐、硫磺、硼酸盐和硅灰石;宝石和内源性蒸气
* SEGUNDA CATEGORIA: minas que se conceden preferentemente al dueño del suelo en razón de su importancia, y aquellas que se destinan al aprovechamiento común debido a las condiciones de su yacimiento, tales como: las arenas metalíferas y piedras preciosas que se encuentran en el lecho de los ríos, aguas corrientes y los placeres; los desmontes, relaves y escoriales de explotaciones anteriores, mientras las minas permanecen sin amparo y los relaves y escoriales de los establecimientos de beneficio abandonados o abiertos, en tanto no los recobre su dueño; los salitres, salinas y turberas; y los metales no comprendidos en la primera categoría.
第二类:因其重要性而优先授予土地所有者的矿产,以及因其矿藏条件而注定共同利用的矿产。
如:在河床、流水和沉积物中发现的金属沙和宝石;未受保护的矿井之前开采的废物、尾矿和矿渣堆,以及未被其所有者回收的废弃或开放式加工设施的尾矿和矿渣;盐田、盐池和泥炭沼泽;以及未列入第一类的金属。
* TERCERA CATEGORIA: aquellas que pertenecen únicamente a su propietario, y no pueden ser explotadas sin el consentimiento del mismo, excepto por motivos de utilidad pública, tales como las producciones minerales de naturaleza pétrea o terrosa, y en general todas las que sirven para materiales de construcción y ornamento, cuyo conjunto forma las canteras.
第三类:完全属于其所有者的,除非出于公共事业的原因未经所有者同意不能开采的。
如石质或土质的矿产品,以及一般来说所有用于建筑和装饰材料的矿产品。
图2:阿根廷矿产资源分布
c.Establece que las personas físicas y jurídicas, nacionales y extranjeras, tienen derecho a obtener licencias para la exploración y explotación de minerales en lugares específicos;
本地和外国个体以及法定实体均有权获得特定地点的探矿和开采许可;
d. El estado Provincial o Nacional, según corresponda, son los responsables de otorgar los permisos de exploración y las concesiones de explotación y recaudar los cánones minerales de los concesionarios. Cada jurisdicción es responsable de verificar el cumplimiento de la normativa vigente.
省或州负责发放探矿许可权和开采特许权,并向特许权获得者收取矿产特许权使用费。每个司法管辖区都有责任检查对现行法规的遵守情况。
2.Las leyes relacionadas con la inversión, entre las que se encuentran: 关于投资的法律包括:
a.