《老友记》第一季第二集精读笔记

原文地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f0b374a0100dxzt.html


【102】The One With the Sonogram at the End

收集自网络,经过自己理解整理,希望对喜欢看Friend的朋友有帮助

 

上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross和Carol的事情。Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。

 

1.        Y'serious? =You serious? 你是说真的吗(你没开玩笑吧/你真这样认为吗)?
这里“Y'”是you的简写,发音的时候也比you轻而简短;类似的使用单引号来代表省略的用法在口语中非常多。


2.        Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know?  opening act 正规演出开幕前的表演。这几句对话都是在谈sex,他们用隐喻的方法,将男人和女人对性的不同反应比喻为看音乐会的过程,把kissing等比喻为音乐会前的即兴表演,把making love比喻为正式演出,把事后男人的疲劳比作音乐会后驾车回家的路上的强打精神(不然早就睡着了,而女人可能还在喋喋不休的谈论某个演员)。


3.        I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Stand-up comedy:指以说笑话为主的(喜剧表演)。通常会有一个喜剧演员一个人站在观众面前说笑话。Pink Floyd:平克·弗洛伊德(Pink Floyd)是美国著名的歌手


4.        I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.   这里用了类比的手法,当演出结束的时候,男人载着女人回家,路上fight with the heavy traffic,但是女人还是在一边没完没了地谈论那个开场的喜剧表演,男人都快要疯了,但是不能流露出不满的情绪,只好试着去保持清醒,或者睁着眼睛睡觉。这里comedian表示kiss,正式的concert表示sex。通常当两个人完事以后,女孩通常还想要温柔的kiss或者hug,而男孩已经筋疲力尽,想蒙头睡觉,但他不能流露出不满的情绪,只能去回应女孩的kiss,说I love you之类的以此保持清醒。后面瑞秋回答地也很搞笑,“你最好把comedian找回来,要不然下次你只能一次去concert了”呵呵。


5.        Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.  word of advice:“给你一个建议” = I can give a word of advice.


6.        Well, she has issues.  issues:比较重要、严肃的问题;在这里是“烦恼、问题”的意思。碰到别人好像闷闷不乐的时候,你可以问:Do you have any issues? 实际上,可能Marsha原来暗恋Rose,所以总是转弯抹角的给他说些“气话”。


7.        He's out banging other women over the head with a club. club:club在这里的作名词,是“棍棒,球棒”的意思。如果直译,本句可译为:“他到外面用棍棒打女人们的头”;不过,bang在粗俗的口语中有“和...发生性关系”的意思,因此,本句应该是“他在外面到处沾花惹草”的一种隐喻的说法。


8.        cave people穴居人,史前人类。


9.        Oh, I think this is the episode of Three's Company.  Three's Company:《三人行》,上世纪七八十年代的美国电视连续剧,讲述两个女子和一个男子生活在一套公寓里的故事。观众之所以发笑,是因为本集刚好演的是Rose和前妻及前妻的“同志”Carol三个人的剧情。


10.   Are you through with that? 你喝完了吗?Be through是“完成,结束”的意思。本集中Monica由于父母要来,很紧张,所以对卫生要求很高,要及时清理废弃物,连别人正在喝的饮料瓶也不放过。


11.   ammunition原意为“军火, 弹药”;这里Monica的意思是不给父母(句中的“them”)提供批评自己的口实。


12.   Thighmaster Chandler突然发现他们六个人一直关心的裸男竟然买了一个健腿器,所以很惊讶的说了这句话。那个裸男一直没有露脸过,但是却一直贯穿在这个电视中,常常会因为他的一些事情让这六个人大发感慨。


13.   Has anybody seen my engagement ring? Phoebe问非所答。Rachel显然是在问“谁看到我的订婚戒指放到哪儿了”,而不是“谁看见过我的订婚戒指”。

14.   stomp on one’s heart.   stomp是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。


15.   Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.

Q:chaotic and twirly是表示举止反常的意思吧。
“chaotic and twirly”是老美要来形容人“慌慌张张的……”的意思。(chaotic混乱的、twirly团团转的)


16.   like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him. 好像明天要归还戒指这件事还不够让我烦恼似的(现在干脆连戒指也找不到了)


17.   Doy Doy在口语中用来表示“很蠢”的意思。Phoebe觉得Joey的问题提的很蠢,正好Joey的发音也与Doy相近,所以用这个词来讽刺他。


18.   Dinah女子名,应该是指Dinah Shore,她写了许多关于烹调的书,其中一本叫“Someone's in the Kitchen with Dinah”;这里Chandler是顺嘴说着玩儿的。


19.   Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon? in perspective提前,钱德勒讽刺说整理枕头这类的事情有点提早做了。


20.   fit into有适应、协调的意思,这句话可翻译为“你打算怎么处理(面对)整件事?”


21.   sonogram超声波扫描图。凡是以sono或sonar开头的词,都和声波有关,例如:sonography: 超声波检查法;sonar: 声纳,声波定位仪。


22.   have a thing for sb. 对某人很感兴趣、爱慕。


23.   altar这里指教堂;言下之意是说,虽然Rachel逃婚了,也比Monica强,因为

Monica到现在连“婚礼的时候逃婚”的机会还都没有。


24.   shoot for the stars“射星星”,比喻“追求更高远的目标”。


25.   Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而Monica性格独立,而且那时候还很胖chubby),所以在吃饭的时候老是无意识的讽刺Monica,于是Monica想让Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事儿转移注意力。Take some of the heat off sb,这里是帮Monica减轻压力的意思。so, well, here's the deal.  deal原意为“处理或交易的方案”,这里用来代指“事情原委”。


26.   Your folks are really that bad, huh? folks亲属,指Monica的父母。下面这几句话都是评论Monica的父母的,说他们(在挑剔人方面)简直是专家(pro)。


27.   they take their time, they get the job done. take their time等待时机。


28.   dumped被情人抛弃; 这个词有一个很形象而且发音也很相似的汉语翻译:“蹬了”。


29.   OB/GYN分别是Obstetrics(产科学)和Gynecology(妇科医学)的缩写。


30.   Got me =You got me!意为:“(你)难倒我了;问住我了(我不能回答);你将了我的军了”。口语中经常这样说。


31.   Ross: How could I forget? 这句话应该熟记,这样你就可以咬牙切齿的对某个人,某件事说“how could I forget?”,我怎么能忘记呢?打死我也不会忘记的。可以想见Ross当时的神态了吧,真有种欲杀Susan而后快的感觉。


32.   I mean, didn't you think you were just gonna meet somone, fall in love- and that'd be it? that'd be it就那样了(没有别的烦心事了)。


33.   I was stuck at work我陷于工作(所以耽误了时间)。这是一种常用的说法,如果你因为工作而约会迟到,就可以这样给人解释。


34.   roll with the punches意思是要“表现灵活些”;punch指“打击、拳击”的意思;在搏斗中要随着对方出拳而翻滚(roll),当然是灵活了。


35.   on the table有待讨论的,待定的(将问题先放到桌面上当然就是有待决定的了,这个成语很形象)。本句可翻译为:我看就先叫“Julia”吧(以后再讨论决定)。


36.   Yeah, well, uh, we're kind of a thing now. thing本集中多次用到“thing”这个词,一般都是在不容易具体和明确的表达某个意思的时候,使用thing来让对方意会。
在本句中,thing代表“恋人”,可译为:我们现在算是恋人了。


37.   plugs应该是“植发”,用来治疗脱发的一种医疗手段。lens指隐形眼镜


38.   sticking捅,戳。意为:你不是不喜欢(带隐形眼镜时需要)把手戳到眼睛里吗?


39.   Not for her意思是“为了她我不再反感(戴隐形眼镜)了”。


40.   's'funny It's funny的简略说法。


41.   No no no, she gets a credit, hey, I'm in there too. 意思是:她确实有份, 但我也有份呀!


42.   border on接壤, 接近于


43.   child abuse虐待儿童。名字长并且奇怪会给孩子带来很多不便,可能其他同龄人会嘲笑这个孩子,给孩子心灵造成伤害,所以她认为起这样的名字基本算是虐待儿童了。


44.   wind up原意为“卷起”,这里是“缩简,简略”的意思。


45.   in my life being“在我一生当中”;本句可翻译为:在我一生中所有对这一特殊时刻的情形的想象当中,(后面的this is not my way可翻译为:这根本不是我想要的那种情形!)


46.   Enterprise“企业号”,指《星际迷航(STAR TREK)》科幻系列剧中的太空飞船。Chandler觉得孕妇的超声扫描图看起来象科幻电影中的异型怪物的巢穴或飞船(Alien Vessel),所以他说“我想它可能准备进攻企业号”。


47.   Whaddya =What do you, 口语中连读的写法。


48.   hairline发际线:头部头发生长的外型,尤其是前额头发的轮廓;因为Barry有些秃顶(前面提到他新植了发--"You've got plugs"),而Mindy可能鼻子的形状不太美(后来整形了,所以说old nose),所以Monica才解气地说,但愿你们的孩子有Barry的发际线和Mindy的鼻子。


49.   cheap shot cheap意为“便宜的, 不值钱的”,本句中意为“贱的,庸俗不高尚的”;shot指一种行动或行为。cheap shot就是很没风度的行为。


评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值