翻译积累

声明:本篇文章是为了克服我的英语阅读能力,为了能让平时的积累变成一笔财富,故有此文。

 

1.This list of feature improvements and bug fixes is arranged by build number. Case numbers are for internal tracking(内部追踪). Fixes apply to all IDEs unless indicated. TOPIC_IDs refer to postings(公告) in our Discussion Forums.

译:关于特征改进和错误修改的列表是按照编译编号组织的,字母编号是为了内部跟踪。除非特别指出,这些修改适用于所有的集成开发环境。TOPIC_ID的具体含义请参考讨论论坛的公告。

2.As you probably know,Windows 98 is the lasted incarnation([ˌɪnkɑ:ˈneiʃən]化身,体现,具体化) of graphical operating system that has become the de facto(De facto<实际上>是一项拉丁语的表述,意思指“事实上”或者“执行上”,而法律上并未宣告。)standard for IBM-compatible personal computer built around 32-bit Intel microprocessors such as the 486 and Pentium.

译:众所周知,Windows98是最新一代的图形操作系统。事实上,它已经成为建立在英特尔(Intel)32位微处理器(如486或奔腾芯片)之上的IBM兼容个人计算机(PC)的标准。

3.Scientists jump to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.

译:科学家们赶紧拿出某些明显站不住脚的证据前来救驾,大致说的是:如果鸟儿不能控制害虫的话,害虫会把我们吃光。

译注:

主句:<Scientists>(主语)<jump to the rescue>(谓语,:前来救驾)<with some distinctly shaky evidence(介词短语做伴随状语,:用一些明显站不稳脚的证据)<to the effect that...>(后置定语,:to the effect这个词组的很特别,意思是“大致说的是”)

同位语从句:(the effect )that(引导词)<insects would eat us up>(主句)<if birds failed to control them>(虚拟条件状语从句)。

4.But we have at least drawn near the point of admitting that birds should contine as a matter of intrinsic right,regardless of the presence of economic advantage to us.

译:但是我们至少已经近乎承认了这样一个观点:那就是鸟儿的生存是它们的固有权利,不管它对我们是否有经济利益。

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值