无心剑英译秦观《鹊桥仙》

本文分享了无心剑对秦观名作《鹊桥仙》的三次英译,展现了诗词的柔情与深情,并附有七夕主题的其他诗词作品,揭示了爱情的永恒价值超越时空。
摘要由CSDN通过智能技术生成

无心剑英译秦观《鹊桥仙》

鹊桥仙

Tune: “Immortal at the Magpie Bridge”

秦观

By Qin Guan

纤云弄巧,
飞星传恨,
银汉迢迢暗渡。
金风玉露一相逢,
便胜却人间无数。

Beautiful shapes the rosy clouds show;
Shooting stars convey yearning and woe.
They secretly travel through the Milky Way.
Once they meet on the Double-Seventh day,
Their bliss is more than the mortal world can say.

柔情似水,
佳期如梦,
忍顾鹊桥归路!
两情若是长久时,
又岂在朝朝暮暮!

Their love is like a tender stream,
Their tryst is like a beautiful dream.
Unbearable to see the homeward way!
If their true love could last for aye,
No need to be together night and

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

howard2005

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值