1. peas (pl n) 豆子
My mom always made us eat carrots and peas when I was little. Now I never do.
peas and carrots. 豌豆和胡萝卜丁,一个圆的,一个方的;一个红的,一个绿的。它们的共同点虽然没有太大的味道但营养非常高。故但在美国烹饪时做为主食的点缀,而且它俩都是同时出现。故引申为形影不离。
raining cats and dogs(倾盆大雨)
天上掉下“猫狗”?怎么可能呢?实际上,这个说法背后是有一个故事的。
17、18世纪时,英国有很多流浪猫和流浪狗,这些没人照顾的小可怜们有时就会饿死在街头巷尾。下暴雨时这些猫猫狗狗的尸体会被冲到街上,感觉好像是从天上下来的一样,人们就说It is raining cats and dogs。慢慢地,这句话就用来形容雨下得大了。这下知道了吧!如果想说“倾盆大雨”,就说It is raining cats and dogs!
2. make oneself at home (idiom) 就当在自己家一样;不要拘束
Everyone feels welcome at Jane's house because she always tells them to make themselves at home.
3. set the table (idiom) 摆设餐桌
At dinnertime Mom cooks, Dad sets the table, and Mary does the dishes.
4. It's a deal (phrase) 就这么说定了
John said, "I'll teach you to play baseball if you teach me math." And Fred said, "It's a deal!"
5. kill two birds with one stone (idiom) 一石二鸟;一箭双雕
6. Tom puts the lasagna(烤宽面包) in the oven(烤箱,烤炉,灶).
7.come on in 有鼓励对方进来的意思,是热情的邀请。源于come on in, the water's fine,即鼓励怕水冷的人进水中。见下面解释:
come on in 意指 Please enter, as in Come on in, the door's open. This phrase is simply a friendly request to enter one's house or some other place. The related come on in, the water's fine originated as an encouragement (or, sometimes, a command) to a reluctant or fearful swimmer but has been extended to other activities.