本篇仅从语言的角度出发,主要在词汇、句法和语篇三个层面探讨医学类论文英文写作中常见的一部分问题,乃至阅读英文医学论文时可能产生的一些困惑,以期为我们的论文撰写工作提供实用型参考。
1. 词汇
1.1及物动词与不及物动词的用法:这里主要说的是我们在医学类论文中最常见到的一类表示趋势的动词——“升高”、“降低”、“上升”、“下降”,即 decrease、decline、reduce、increase、rise、 raise、elevate等。
首先我们要明确及物动词和不及物动词的定义和用法:
Transitive [T]: must have an object.
及物动词(简称T),即必须有宾语的动词。
例如:He broke the cup. 其中break是及物动词,cup是它的宾语。
Intransitive [I]: has a subject but no object.
不及物动词(简称I),即有主语、无宾语的动词。
例如:They arrived. 其中arrive是不及物动词,they是它的主语,没有宾语。
1.1.1 有一些动词既是T又是I,比如我们最常用的increase和decrease。二者用法相同。
在作T使用时,例句如下:
Retinaldehyde treatment(主语) increased dermal thickness(宾语) and reduced cutaneous stiffness.
Retinaldehyde treatment和dermal thickness之间存在明确的因果关系,因此这里我们也可以换成被动语态,即dermal thickness was increased by retinaldehyde treatment.
在作I使用时,例句如下:
Total VEGF(主语) bound to cell surface increases while VEGFwt binding (主语) decreases.
这句话里没有明确的因果关系,仅仅是对现象的描述,因此不说total VEGF bound to cell surface was increased while VEGFwt binding was decreased (×).
1.1.2有一些动词只能是T,比如我们同样常用的increase和decrease的同义替换词reduce、raise、elevate等。
以elevate为例,结合T的定义,我们就可以判断下面的例句为什么错误:
it was found that EphA2 (主语) significantly elevated (宾语在哪里呢?) in HPV-positive cervical cell lines (×).
根据原文中的实验结果,这句话想要表达的意思实际上是“EphA2在HPV阳性宫颈癌细胞系中显著升高”。但elevate是及物动词,因此在英语中需要变为被动语态,即把EphA2变成elevate的宾语:
it was found that EphA2 was significantly elevated in HPV-positive cervical cell lines.
此外,善用there be句式能帮助我们巧妙避开及物动词被动语态的陷阱。比如这句话还能改成:
it was found that there was a sharp rise of EphA2 in HPV-positive cervical cell lines.
文章剩余内容查看<<<<<