参加美赛,很重要的一个问题就是翻译的问题。大多数情况下,参赛队员们都是不会像英语大神一样全英一以贯之,而是采用先汉语再翻译的套路。这时候选择什么翻译软件就成了一个很重要的问题。
笔者今年在选择美赛C题时,就发现了网络上存在着参差不齐的各式翻译,这些有出入的翻译一旦被参赛者片面采用,轻则伤及思路,重则满盘皆输。所以找一个好用使用(尤其是适合穷学生党的)翻译软件真的很有必要。
有些网络平台上的一些竞赛博主推荐翻译狗,我打开这个软件之后就有点恶心——这特喵不是拼多多那砍一刀套路嘛?敢情我打个竞赛还得去透支感情?实在不推荐。
再说一下我们用的。其实我们一开始用的并不是DeepL,因为不知道有这个东西。我一开始用的是1check,怎么说呢,内容估计还行,就是用户页面体验较差。后来接触了DeepL,一对比,这一点更加明显。
这是我们翻译的自己写的C题论文,效果看起来还不错。