2024/7/19 英语每日一段

This year, a loss of roughly $50 million has been forecast, according to sources with knowledge of the matter, who, like most of the more than 70 people interviewed for this article, insisted on anonymity to share sensitive information. And although losses can be reversed, sometimes quickly, institutional reputations, once tarnished, can be harder to regain. It is this possibility—that the Post's leadership may be very rapidly throwing away the standing that the institution has earned over the course of many decades—that seems to most preoccupy the Post's staff today.

翻译:据知情人士透露,今年大概损失了5000万美元,像本文的其他70位受访者一样,坚持匿名分享敏感信息。

尽管损失可以被挽回,有时还很快,但是机构的声誉一旦受损,便极难恢复

正是这种可能性——《华盛顿邮报》的领导层可能正在迅速抛弃该机构在过去几十年中赢得的地位——似乎是邮报员工们目前最关心的问题。 

「词汇总结」

forecast - v. 预测

sources - n. 消息来源

knowledge - n. 知识,了解

insisted - v. 坚持

anonymity - n. 匿名

sensitive - adj. 敏感的

reversed - v. 被逆转

institutional - adj. 机构的

reputations - n. 名誉

tarnished - adj. 损坏的

regain - v. 重新获得

possibility - n. 可能性

leadership - n. 领导

earned - v. 获得

decades - n. 几十年

preoccupy - v. 主要关注

「文章背景」

美国颇具盛名的纸媒《华盛顿邮报》正面临深层危机,源头可追溯至18个月前。当时,由于网络流量骤减、订阅量和数字广告收入下滑,邮报陷入亏损,标志性栏目《展望》被迫停刊。领导力真空随之浮现,前CEO弗雷德·瑞安因战略缺失和管理不善遭广泛指责,最终于2023年夏天离职。威尔·刘易斯接任后,新危机接踵而至,他被指腐败、干涉编辑独立的选题决策,并宣布措辞含糊却极为激进的重组计划,导致新闻编辑室动荡不安,员工士气低落,多位资深记者考虑离职。刘易斯还迫使执行主编萨莉·布兹比辞职,加剧了内部不满。此番动荡促使《邮报》重量级人物如鲍勃·伍德沃德、萨莉·奎因和马蒂·巴伦直接向所有者杰夫·贝佐斯求援。贝佐斯虽介入并促成瑞恩离职,但《邮报》的困境并未缓解,反而在刘易斯领导下愈发严峻。眼下,员工普遍认为刘易斯的腐败行径严重损害了报社的名誉。这场危机不仅关乎当前管理层,也让人们对贝佐斯的任命决策产生质疑,他曾被视为2013年挽救《邮报》免于倒闭的英雄。如今,《华盛顿邮报》的未来充满了前所未有的不确定性和内部混乱,员工们担忧其根基深厚的新闻传统正遭受不可逆的损害。

  • 19
    点赞
  • 13
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值