A record 12.1 million Americans--or about 1 in 4 renters--are spending at least half of their incomes on rent and utilities, putting them at increased risk of eviction and homelessness, according to Harvard University’s Joint Center for Housing Studies. Meanwhile, there is hardly anywhere in the country where a person working a full-time minimum-wage job can afford a one-bedroom rental, according to the National Low Income Housing Coalition. As a result, homelessness has picked up after an early-pandemic lull as rent moratoriums, stimulus checks and other government support dried up.
根据哈佛大学住房联盟的数据显示,创纪录的1210万美国人(约占1/4的租房者)正在花至少一半的收入来支付房租和水电费,这让他们面临着被驱逐和无家可归的风险。同时在这个国家,几乎没有一个地方以最低工资全职工作的人能负担得起一居室的租金,根据国家低收入租房者联盟的数据。
因此,随着租金延期、刺激计划和其他政府支持的结束,无家可归者的人数在疫情初期有所回升,随着租金延期、刺激计划和其他的政府支持结束。
「词汇总结」
record - n. 记录
renters - n. 租户
incomes - n. 收入
utilities - n. 公用事业(如电、水、煤气)
eviction - n. 驱逐
homelessness - n. 无家可归
Joint Center for Housing Studies - n. 联合住房研究中心(哈佛大学的一个研究机构)
minimum-wage - n. 最低工资
rental - n. 租赁
National Low Income Housing Coalition - n. 国家低收入住房联盟
homelessness - n. 无家可归
pandemic - n. 大流行病
lull - n. 平静时期
moratoriums - n. 暂停,延期
stimulus checks - n. 刺激支票(经济刺激方案中的直接现金支付)
government support - n. 政府支持
「文章背景」
美国工薪阶层中出现了新的无家可归者群体,他们拥有稳定的工作,却因住房成本高涨而无家可归,如水管工、赌场主管等。据收容所的采访和全美驱逐事件的相关统计,有工作却无家可归者的人数创下新高。部分地区无家可归人数显著增长,例如德克萨斯州东南部增长61%,罗德岛增长35%,田纳西州东北部增长20%。尽管缺乏全面的联邦统计数据,但收容所管理者报告称,找到工作仍无家可归的人数激增。以塔尔萨为例,无家可归者人数增加26%,主要原因是经济适用房不足。近年来,租金飞涨及经济适用房短缺,即使在劳动力市场强劲和薪资上涨的情况下,也难以缓解通货膨胀带来的经济压力。加州大学旧金山分校贝尼奥夫无家可归和住房计划主任玛戈特·库舍尔指出,许多有工作的人因支付不起房租而陷入无家可归。这些新无家可归者往往不像传统意义上的那样引人注意,但他们正经历着一场未引起广泛重视的危机。虽然无家可归问题可能不会成为即将到来的总统大选的主要议题,但高昂的住房成本仍是许多美国人对经济感到不满的重要因素。CNN的一项民调显示,住房成本被认为是家庭面临的第二大经济问题,仅次于食品价格。多个城市和州政府也将解决无家可归问题列为优先事项。在加州,由于大量无家可归者露宿街头,州长加文·纽瑟姆已采取措施清理无家可归者营地。对这些无家可归者而言,通货膨胀是导致他们陷入困境的主要原因之一。在接受采访时,几乎所有有工作的无家可归者都表示,高昂的租金是他们没有固定住所的关键原因。