Microsoftより、日本語のテキスト処理を便利にする「Microsoft Visual Studio International Pack 1.0」が無償リリースされたとのこと。
# East Asia Numeric Formatting Library - 数値データを日本語、繁体字中国語、簡体字中国語および韓国語における漢数字の文字列に変換します。
# Japanese Kana Conversion Library - ひらがな、カタカナ、半角カタカナの相互変換、およびローマ字の変換をします。
# Japanese Yomi Auto-Completion Library - 日本語IME における読みの入力に対応したオートコンプリート機能を提供するライブラリとサンプルのTextBox コントロールを提供します。
============================================================================================
概觀
- 東亞語系數字格式化類別庫 - 可以將數值資料格式化成中文繁體, 中文簡體, 日文以及韓文的數值大寫字串.
- 日文 Kana 轉換類別庫 - 可以將 Kana 字元組轉換至其他日文的表示方法.
- 日文文字對齊類別庫 - 可以在應用程式中產生出日文特有的文字對齊字串.
- 日文 Yomi 自動完成類別庫 - 提供一個類別庫及 TextBox 控制項範例以支援可感應日文輸入法的自動完成功能.
- 韓文自動完成TextBox 控制項- 提供一個 TextBox 控制項以支援可感應韓文輸入法的自動完成及 Intellisense 功能.
- 簡體中文拼音轉換類別庫 - 可幫助應用程式取得簡體中文字元的拼音及筆劃等資訊.
- 中文繁簡轉換類別庫及 Add-In 工具 - 可幫助應用程式轉換中文繁體字串至中文簡體, 或是由簡至繁體. 此元件也包括了一個 Visual Studio 的 Add-In 工具, 可以將資源檔中的字串做繁簡轉換. 讓使用者快速的開發出兩岸三地的應用程式.
雖然不太想談政治,但是會不會是因為是台灣拼音方式太多又不統一(通用拼音、漢語拼音),所以微軟不打算做 "繁體"中文拼音轉換類別庫 ?
實驗其中 EastAsiaNumericFormatter 類別
|
實驗 ChineseConverter 類別作簡繁轉換,比起之前用 Word 作簡繁轉換 果然輕鬆愉快多了。
|
在 ChineseConverter 類別說明檔中:
如果使用者系統中安裝了 Microsoft Office 提供的轉換引擎,這個類別就會叫用他,否則將使用 Windows API 進行轉換。與 Windows API 簡單的字對字轉換不同,Microsoft Office 2007 的繁體/簡體轉換引擎可以按詞對詞轉換,大大提高了轉換的品質。 (所以骨子裡還是需要 Word 來幫忙,才會有好的翻譯品質)
DotBlogs Tags: .NetFramework chhuang Library
posted on | 2008/3/18 20:06 我要推薦 | 閱讀數 : 374 | 文章分類 [ .NetFramework Library ] | 訂閱
Feedback
# re: 值得期待的 Microsoft Visual Studio International Pack
我是覺得簡體中文有的功能,繁體(正體)就應該有一模一樣的功能。
例如【拼音】,對岸跟台灣用的拼音方式(通用、漢語)就不一樣。現在國小教閩南語的是使用【羅馬拼音】,所以拼音混亂也是一定頭痛的問題,不知道目前是規劃哪一種拼音方式呢?
不過,也可以考慮增加【注音符號 】,因為好像蠻多人會需要用注音符號來對人名排序的。
【筆劃】數,簡體與繁體(正體)就相差甚遠,所以應該也會有所不同。
===========================================================================
概觀
- 東亞語系數字格式化類別庫 - 可以將數值資料格式化成中文繁體, 中文簡體, 日文以及韓文的數值大寫字串.
- 日文 Kana 轉換類別庫 - 可以將 Kana 字元組轉換至其他日文的表示方法.
- 日文文字對齊類別庫 - 可以在應用程式中產生出日文特有的文字對齊字串.
- 日文 Yomi 自動完成類別庫 - 提供一個類別庫及 TextBox 控制項範例以支援可感應日文輸入法的自動完成功能.
- 韓文自動完成TextBox 控制項- 提供一個 TextBox 控制項以支援可感應韓文輸入法的自動完成及 Intellisense 功能.
- 簡體中文拼音轉換類別庫 - 可幫助應用程式取得簡體中文字元的拼音及筆劃等資訊.
- 中文繁簡轉換類別庫及 Add-In 工具 - 可幫助應用程式轉換中文繁體字串至中文簡體, 或是由簡至繁體. 此元件也包括了一個 Visual Studio 的 Add-In 工具, 可以將資源檔中的字串做繁簡轉換. 讓使用者快速的開發出兩岸三地的應用程式.
雖然不太想談政治,但是會不會是因為是台灣拼音方式太多又不統一(通用拼音、漢語拼音),所以微軟不打算做 "繁體"中文拼音轉換類別庫 ?
實驗其中 EastAsiaNumericFormatter 類別
|
實驗 ChineseConverter 類別作簡繁轉換,比起之前用 Word 作簡繁轉換 果然輕鬆愉快多了。
|
在 ChineseConverter 類別說明檔中:
如果使用者系統中安裝了 Microsoft Office 提供的轉換引擎,這個類別就會叫用他,否則將使用 Windows API 進行轉換。與 Windows API 簡單的字對字轉換不同,Microsoft Office 2007 的繁體/簡體轉換引擎可以按詞對詞轉換,大大提高了轉換的品質。 (所以骨子裡還是需要 Word 來幫忙,才會有好的翻譯品質)
DotBlogs Tags: .NetFramework chhuang Library
posted on | 2008/3/18 20:06 我要推薦 | 閱讀數 : 374 | 文章分類 [ .NetFramework Library ] | 訂閱
Feedback
# re: 值得期待的 Microsoft Visual Studio International Pack
Hello,我是International Pack的產品規劃經理. 關於"繁體"中文拼音轉換類別庫, 已在我們下一版的計劃中了. 如果您有任何意見也歡迎告訴我喔. 2008/5/20 下午 12:37 | Julius Ho 回覆
# re: 值得期待的 Microsoft Visual Studio International Pack
我是覺得簡體中文有的功能,繁體(正體)就應該有一模一樣的功能。
例如【拼音】,對岸跟台灣用的拼音方式(通用、漢語)就不一樣。現在國小教閩南語的是使用【羅馬拼音】,所以拼音混亂也是一定頭痛的問題,不知道目前是規劃哪一種拼音方式呢?
不過,也可以考慮增加【注音符號 】,因為好像蠻多人會需要用注音符號來對人名排序的。
【筆劃】數,簡體與繁體(正體)就相差甚遠,所以應該也會有所不同。
# re: 值得期待的 Microsoft Visual Studio International Pack
Hello,我是International Pack的產品規劃經理. 關於"繁體"中文拼音轉換類別庫, 已在我們下一版的計劃中了. 如果您有任何意見也歡迎告訴我喔. 2008/5/20 下午 12:37 | Julius Ho 回覆