一首诗歌 William Ernest Henley

 -----William Ernest Henley

  OUT of the night that covers me,

  Black as the Pit from pole to pole,

  I thank whatever gods may be

  For my unconquerable soul.

  In the fell clutch of circumstance

  I have not winced nor cried aloud.

  Under the bludgeonings of chance

  My head is bloody, but unbowed.

  Beyond this place of wrath and tears

  Looms but the Horror of the shade,

  And yet the menace of the years

  Finds, and shall find, me unafraid.

  It matters not how strait the gate,

  How charged with punishments the scroll,

  I am the master of my fate:

  I am the captain of my soul

  《不可征服》-----威廉·欧内斯特·亨里

  透过覆盖我的夜色,我看见黑暗层层叠叠。

  感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。

  就算被地狱紧紧拽住,我,不会畏惧,也决不叫屈。

  遭受命运的重重打击,我满头鲜血,却头颅昂起。

  在愤怒和悲伤的天地之外,耸立的不只是恐怖的影子,

  还有,面对未来的威胁,你会发现,我无所畏惧。

  无论命运之门多么狭窄,也无论承受怎样的惩罚。

  我,是我命运的主宰,

  我,是我灵魂的统帅。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值