一、前言
莎士比亚,是英国历史上最为伟大的作家、戏剧家,它整活出的和直接影响使用的英文词汇非常之多,包括单词、短语等,超个2000,众所周知,中国人高考英语词汇量要求也不过在3500-4000个左右,可见莎翁对英语和贡献与影响之巨,单就个人而言,那真的是有一种英语历史上的巅峰状态的味道。
本篇,我们主要利用莎士比亚发明创造的部分单词,来拓展英语词汇量。
二、正文内容
2.1 A-G
【】accused a.被指控的
词义:
- accused a.被指控的 n.(刑事)被告 v.(accuse过去分词)
这个单词的结构如下:
- accused = accus(e)指控 + ed形缀,完成或被动 = accuse曲折式转形容词
显然,莎翁是基于 accuse 一词整的活,在于accuse这样一个动词,发明了一个形容词。这个单词的更详细的拆分结构如下:
- accused = ac-(ad-)朝;强调 + cus-原因 + ed形缀,…的 = 强调某人是肇事者(是造成事故、后果等的原因) = 受指控的、受谴责的
我们知道,后缀表词形,不改变词义,因此,accused是accuse的形容词形式,词义基本相同,accuse表控告、指控、谴责等,作动词用,accused指(某人是)被控制的或属受指责方的,本质上是被动方。
在其他篇章中,我们已经详细论说过accuse、accused的词根cus-(原理、理由),讲到这个词根的字面义,是投石水中的意思,投石是水波产生的原因,这是一个有场景的释义,非常形象,类似中文成语【投石问路】,它其实包含了发起与反馈、原因与结果在其中。词根cus-或单词accuse/accused因此与cast、coin、cost相通,当然,也与cause、because等单词相通。
- 词根cus- = c抓取、拿->扔 + u体、物体 + s水、水波 = 投石水中,产生水波或涟漪 = 投石是水波或涟漪产生的原因 = 原因,引申理由
- 词根cus-通cast、coin、cost,其中c-表“扔或投掷“一类的含义,通discus(n.铁饼)一词中的c-,因此,有围绕、旋转、旋出之义,可能和旋转身体或后引用力有关,目的是为了扔出更远,就像那些富有技巧的人在扔铁饼、掷标枪、打水漂时一样,从物理学角度,是利用了旋转或弧形运动过程中产生和积累的离心力。
【】addiction n.瘾
Othello, Act II, Scene ii. 奥赛罗 第二幕 第二景
词义:
- addiction n.瘾,嗜好,瘾头
这个单词的结构拆分如下:
- addiction = addict使上瘾 + ion名缀
因此,addiction其实是动词addict的名词形式,addict的词义如下:
- addict vt.使沉溺;使上瘾;使自己沾染(某些恶习) n.瘾君子;吸毒成瘾的人;对…入迷的人
addict(使沉溺或上瘾)一词的结构拆分如下:
- addict = ad-朝、靠近;强调 + dict-说、说话 = 说了又说的,说上瘾的 = 使沉溺或上瘾
所以,这个单词的词根其实是dict-(说),这是一个高频词根,因此,它和dictionary、dictator等词是相通的,和它们是同源同根词:
- dictionary n.词典,字典
- dictate v./n.命令,口述,规定 //= dict 说,断言 + -ate 做,造成
- dictator n.独裁者
我们从dictionary、dictate、dictator这些派生出来的单词的词义可以看出,词根dict-所表示的说话,通常还被标注为“断言”一类的含义,其实是指dict-的说话或用辞,通常是指是比较正式或严肃的,所以它的派生出来的是表词典(dictionary)、命令(dictate)、独裁者或专权者(dictator)这样一类的单词。
从字母象形或字母级别来讲,词根dict-其中t-是古格属形式的残留,因此其核心含义来自dic-这个部件,dic-之所以表示说话,可以理解为其中d-通t-,di-通to-,所以,它真正表说话的含义,应当是来自c-,c-表喊叫,c象形,是口部张开的发声的侧面形象:
- 词根dic(t)- = d-(=通t) + i + c = di-(=to)朝 + c说、喊、叫 = 朝某某或某些人说话或喊叫、命令等 = 说,断言
由于d-有向下之意,所以,dict-/dic-可理解为有人居高临下对下面的人在说话,即说话人的身份,很可能是年长者、高位者、有权者,是以命令、叫唤、呼喊、指使等方式在说话,说话语气偏肯定,用辞偏正式,并通常要求后果,有命令、教导、驱使等意味在其中,严重时,说话的对象方可能是奴隶、佣人,是不被看成人的牛马,是统治者的被控制、被剥削、受压迫方,d-/de-通常还有分离的含义,这可能意味着被说话的对象与说话者保持了相当或较远的距离,就像皇帝和它的大臣们一样,皇帝高高在上,并和下臣保持着相当的距离,大臣们说自己是小人、是奴才,受话时甚至可能是跪在地上的,更甚者是匍匐于地上的,而皇帝、国王说的每一句说,可能都有专门的人记录在案,那是相当的严肃和庄重,即所谓一言九鼎、掷地有声。正是因为如此,所以dictator是独裁者的意思,而事实上dictator后接的是一个复合后缀-ator,其中-at其实动词后缀-ate,该后缀有役使、驱使、使动之义,而-or是一个表人或物的名缀,总之,是后缀,不改变词义,只决定词性,但就这样,在没有前缀的情况下,dictator,就由词根dict-派生出了独裁者之义,所以,我们可以通过dictator一词,就能深刻洞见dict-这个词根的诸多本来面貌,你说是吗?
【】advertising 广告
首次出现:《一报还一报》(Measure for Measure)
词义:
- advertising a.广告业的 n.广告,广告活动等 v.(advertise的现在分词)
显然,advertising是动词 advertise 一词的曲折式现在分词,并转形、名二性使用
所以,它和单词 advertise、advertisement 是派生或同根关系。
- advertise v.广告,宣传 //= ad朝、强调 + vert-转 + ise动缀,化
- advertisement n.广告;广告宣传 //= advertise v.为…做广告 + -ment 行为或结果
所以,它的词根是vert-,表示转、转折、旋转等类似含义,其中t-是古格属形式残留,根本含义来自ver-,另t-通s-,所以,它的词根归结为ver-/vert-/vers-等。
词根ver-/vert-/vers-,最有名的、通常为大家都十分熟悉的单词,就是universe一词,该词表示“宇宙”之义,就是那个大到无边、包罗万象的宇宙。
- universe = uni-一、统一、 一致、一体 + vers-转、旋转 + e尾素 = 宇宙,大到无边且包罗万象的系统
你可以将宇宙想像成一个无比巨大的旋涡,所有的东西都被吸收到里边去了;你也可以将宇宙想像成一棵树,你看看树冠切面上的年轮,它就是圆的,你抬头看看树的长生,它其实就是一圈一圈向上长生的,四面分方伸出枝长,有时看上去没有什么规则,但认真想想其实是有的,树干是它的中心,它是无形时间伟力最终的显形和化身,大树参天,其实也是一方宇宙。
【】arch-villain 魔头
Timon Of Athens, Act V, Scene i. 雅典的泰门 第五幕 第一景
“You that way and you this, but two in company; each man apart, all single and alone, yet an arch-villain keeps him company.” – Timon
词义:
- arch-villain 魔头
【】assassination 暗杀
首次出现:《麦克白》(Macbeth)
【】bedroom 卧室
首次出现:《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night’s Dream)
词义:
- bedroom n.卧室
莎士比亚用该词表示“床上空间”
【】bet 打赌
【】birthplace 出生地
【】blanket 掩盖
首次出现:《李尔王》(King Lear)
【】bump (碰撞造成的)肿块
首次出现:《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)
【】cake v.变硬;形成硬壳
词义:
- cake n.蛋糕;饼
【】cater v.提供饮食
词义:
- cater v.提供饮食
【】cold-blooded 冷血的;无情的
首次出现:《约翰王》(King John)
King John, Act I. 约翰王 第一幕
“Thou cold-blooded slave, hast thou not spoke like thunder on my side, been sworn my soldier, bidding me depend upon thy stars, thy fortune and thy strength, and dost thou now fall over to my fores?” – Constance
词义:
- cold-blooded a.冷血的
【】compromise v.妥协
词义:
- compromise v.妥协
【】courtship 求爱;奉承
首次出现:《爱的徒劳》(Love’s Labour’s Lost)
【】cow n.牛,母牛,奶牛
词义:
- cow n.牛,母牛,奶牛
【】critic 批评家
首次出现:《爱的徒劳》(Love’s Labour’s Lost)
【】dawn 黎明
首次出现:《亨利五世》(Henry V)
【】discontent a.不满的
词义:
- discontent a.不满的
【】dishearten 令人愁闷
Henry V, Act IV, Scene i. 亨利五世 第四幕 第一景
“Therefore when he sees reason of fears, as we do, his fears, out of doubt, be of the same relish as ours are: yet, in reason, no man should possess him with any appearance of fear, lest he, by showing it, should dishearten his army.” – King Henry V
词义:
- dishearten 令人愁闷
【】downstairs ad.在楼下
词义:
- downstairs ad.在楼下
【】epileptic 癫痫
King Lear, Act II, Scene ii. 李尔王 第二幕 第二景
词义:
- epileptic 癫痫
【】eventful a.充满大事的,多变故的
As You Like It, Act II, Scene Vii. 皆大欢喜 第二幕 第七景
“Last scene of all, that ends this strange eventful history, is second childishness and mere oblivion, sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.” - Jaques
词义:
- eventful a.充满大事的,多变故的
【】exposure n.暴露
词义:
- exposure n.暴露
【】eyeball 眼球
首次出现:《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night’s Dream)
THE TEMPEST, ACT I, SCENE II 暴風雨 第一幕 第二景
“Go make thyself like a nymph o’ the sea: be subject to no sight but thine and mine, invisible to every eyeball else.” – Prospero
词义:
- eyeball n.眼球
【】excitement 刺激;刺激因素
首次出现:《哈姆雷特》(Hamlet)
【】fashionable 时髦的
首次出现:《特洛伊罗斯与克瑞西达》( Troilus and Cressida )
词义:
- fashionable a.流行的,时髦的
【】film n.电影;胶卷
词义:
- film n.电影;胶卷
【】fortune-teller n.算命先生
词义:
- fortune-teller n.算命先生
【】full-grown a.成熟的,发育完全的
词义:
- full-grown a.成熟的,发育完全的
【】go-between n.中间人;媒人
词义:
- go-between n.中间人;媒人
【】green-eyed 嫉妒的
首次出现:《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)
【】generous a.出身名门的
首次出现:《爱的徒劳》(Love’s Labour’s Lost)
词义:
- generous a.慷慨的;宽宏大量的
【】gossip 流言蜚语;说长道短
首次出现:《错误的喜剧》(The Comedy of Errors)
2.2 H-N
【】hot-blooded a.热血的
King Lear, Act II, Scene iv. 李尔王 第二幕 第四景
“Why, the hot-blooded France, that dowerless took our youngest born, I could as well be brought to knee his throne, and, squire-like; pension beg to keep base life afoot.” – Lear
词义:
- hot-blooded a.热血的
【】humour n.幽默
词义:
- humour n.幽默
【】hurry a.匆忙行动,抓紧时间
词义:
- hurry a.匆忙的
【】jet n.喷气式飞机 v.喷出,射出
词义:
- jet n.喷气式飞机 v.喷出,射出
【】juiced a.有汁的
词义:
- juiced a.有汁的
【】label 为…加上标签
首次出现:《第十二夜》(Twelfth Night)
【】ladybird n.瓢虫
ROMEO AND JULIET, ACT I, SCENE III. 罗密欧与朱丽叶 第一幕 第三景
“What, lamb! What, ladybird! God forbid! Where’s this girl? What, Juliet!” – Nurse
词义:
- ladybird n.瓢虫
【】laughable a.好笑的
词义:
- laughable a.好笑的
【】lonely 孤独的
首次出现:《科利奥兰纳斯》(Coriolanus)
【】manager n.经理
A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM, ACT V, SCENE I. 仲夏夜之梦 第五幕 第一景
“Where is our usual manager of mirth? What revels are in hand? Is there no play to ease the anguish of a torturing hour?” – King Theseus
词义:
- manager n.经理
【】multitudinous 众多
MACBETH, ACT II, SCENE II. 马克白 第二幕 第二景
“No, this my hand will rather the multitudinous seas in incarnadine, making the green one red.” – Macbeth
词义:
- multitudinous 众多
【】negotiate v.谈判;协商
词义:
- negotiate v.谈判;协商
【】new-fangled a.新的想法、发明,太复杂的,不必要的
LOVE’S LABOUR’S LOST, ACT I, SCENE I> 空爱一场 第一幕 第一景
“At Christmas I no more desire a rose than wish a snow in May’s new-fangled mirth.” – Biron
词义:
- new-fangled a.新的想法、发明,太复杂的,不必要的
2.3 O-T
【】obscene 猥亵
Love’s Labours Lost, Act I, Scene i. 空爱一场(貌似有很多译名?)第一幕 第一景
【】pageantry 华丽的
PERICLES, PRINCE OF TYRE, ACT V, SCENE II. 泰尔亲王佩力克尔斯 第五幕 第二景
“This, my last boon, give me, for such kindness must relieve me, that you aptly will suppose what pageantry, what feats, what shows, what minstrelsy, and pretty din, the regent made in Mytilene to greet the king.” – Gower
词义:
- pageantry a.华丽的
【】puking 呕吐
As You Like It, Act II. 皆大欢喜 第二幕
【】scuffle 打架
Antony and Cleopatra, Act I, Scene I. 安东尼与克丽奥佩托拉 第一幕 第一景
“His captain’s heart, which in the scuffles of great fights hath burst the buckles on his breast, reneges all temper, and is become the bellows and the fan to cool a gipsy’s lust.” – Philo
词义:
- scuffle 打架
【】summit 顶峰
首次出现:《哈姆雷特》(Hamlet)
/@
【】swagger v.昂首阔步,大摇大摆
HENRY V, ACT II, SCENE IV/A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM, ACT III, SCENE I 亨利五世 第二幕 第四景/仲夏夜之梦 第三幕 第一景
“An’t please your majesty, a rascal that swaggered with me last night.” – Williams
“What hempen home-spuns have we swaggering here, so near the cradle of the fairy queen?” – Puck
词义:
- swagger vi.昂首阔步,大摇大摆 n.大摇大摆
【】tranquil 安宁的
首次出现:《奥赛罗》(Othello)
2.4 U-Z
【】undress v.脱衣
词义:
- undress v.脱衣
【】uncomfortable a.不舒服的
Romeo and Juliet, Act IV, Scene V. 罗密欧与朱丽叶 第四幕 第五景
“Despised, distressed, hated, martyr’d, kill’d! Uncomfortable time, why camest thou now to murder, murder our solemnity?” - Capulet
词义:
- uncomfortable a.不舒服的
【】unreal 虚假的
首次出现:《麦克白》(Macbeth)
三、附录
3.1 推荐网站
莎士比亚在线:https://www.shakespeare-online.com/
莎士比亚在线 - 莎士比亚发明单词列举页面:
https://www.shakespeare-online.com/biography/wordsinvented.html