考虫第二十节课 写译4:救命作文功能句总结
写译高频句式
-
1)被动句:
“英文多被动,汉语多主动”,还要警惕名词与动词之间暗的“主被动”关系。
Eg1:如今,私家车在中国随处可见。
==Nowadays,private cars can be seen everywhere in china.==作为年轻人 -
2)含同位语句式:
A.人——身份(即句子中的“某人”和“身份”之间构成“等号”关系)
Eg1:作为年轻人,我们非常有必要在国内(外)上大学,从而找到好工作。
英文版本1:As youngsters, it is of great necessity for us to attend college at home(abroad) in order to find a good job.
英文版本2:It is of great necessity for us, as youngsters, to attend college at home (abroad) in order to find a good job.B.物——性质(即句子中“某物”和“性质”之间构成“等号关系”)
Eg1:太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里。
Taihu Lake, a freshwater lake in eastern China, covers an area of 2,250 square kilometers.
-
3)it 充当形式主语/形式宾语
A.it 充当形式主语:it is + 被动/形容词/名词等 + 从句/to do…/doing…
Eg1:可以预见,随着运动设施的不断完善,越来越多的人将会去体育馆健身。
It is foreseeable that an increasing number of people will go to the gym to exercise with the continuous improvement of sports facilities.
B.it 充当形式宾语
Eg1:很多年轻人发现,不尊重他人,就很难受到别人的尊重。A host of youngsters find it very difficult to be respected by others, if they don’t respect other people.
巧妇难为无米之炊:A wise wife find it very difficult to cook without rice. -
4)there be:(客观存在)
Eg1:中国幅员辽阔,人口众多。
There is a vast territory and a large population in China.
-
5)定语从句(一个从句充当定语)
步骤:
1.先写译出正确简单句,确定被修饰成分(中心名词)
2.在中心名词后加入定从,关系词who,whose,whom,where,which,when等引导。
Eg1:不少博物馆还举办在线展览,人们可以在网上观赏珍惜展品。
A host of museums also hold exhibitions on the Internet, where people can appreciate valuable and rare exhibits.
-
6)名词从句,即主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。
that + 完整句子A.主语从句(一个从句充当主句的主语)
Eg1:中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一,就不足为奇了。
It is no wonder that China has become the most popular destinations for international students to study abroad.
B.宾语从句(一个从句充当主句的宾语)
Eg1:许多年轻人相信,很有必要培养各种综合能力,如团队精神。Youngsters in large numbers are convinced that it is of great necessity to cultivate a variety of comprehensive abilities, such as team spirit.
C.表语从句(一个从句充当主句的表语)
Eg1:一个典型的例子是,当我们搜索信息时,很多无关信息会弹出来。A typical example is that a great deal of irrelevant information will pop out when we search for information.
D.同位语从句(从句解释某个名词,即该名词和句子内容之间为“等号”关系)
Eg1:其他人持有不同的观点:信息爆炸也会带来很多问题。
also 放在助动词之后,实义动词之前Other people hold a different view that information explosion will also bring a host of problems.
-
7)强调句:
A.do/did/does 表强调,加在谓语动词前(谓语动词变原型)
B.it is/was + 被强调部分 +that/who + 句子其他部分(去掉it is/was……that/who结构,整个句子无冗余或成分残缺)
Eg1:一个年轻人的确需要实践,因为正是实践才能达到完美。
A youngster does need practice because it is practice that makes perfect. -
8)半倒装:
A.表否定概念的副词、短语或状语位于主语之前或句首,主句半倒装(一般疑问句语序); 表否定概念的副词或短语如:never,seldom,hardly,scarely,on no account,by no means,in no case.
Eg1:我们绝对不能忽视实践的价值。
By no means can we ignore the value of practice.B.Only + 状语位于句首,主句半倒装。
Eg1:只有当我们保持学习的动力,年轻人才能从教育中获得终身的进步。
英文版本1:Youngsters can make life-long progress through education, only when we maintain the motivation of learning.
倒装版本2:Only when we maintain our motivation of learning, can youngsters make life-long progress through education. -
9)V.ing/V.ed 状语
两个动作同时发生且主语一致,将次要动作写成V.ing或V.ed形式做状语,即动作与逻辑主语之间为主动关系时写成V.ing、为被动时写成V.ed.Eg1:坐在电脑或者手机面前,很多学生们享受着在线学习带来的巨大便利。
英文版本1:Sitting in front of computers or phones, a host of students are enjoying the great convenience of online learning.
英文版本2:Enjoying the great convenience of online learning, a host of students are sitting in front of their computer and phones.Eg2:相对飞机而言,高铁列车的突出优势在于准时。
英文版本1:When high-speed trains are compared with planes, high-speed trains have a great advantage, punctuality.
英文版本2:Compared with planes, high-speed trains have a great advantage, punctuality. -
10)排比结构
Eg1:互相理解会帮助同事们消除误会,提升效率,并唤起他们对工作的热爱。
Mutual trust can clear up the misunderstandings among colleagues, enhance their efficiency, and arouse their enthusiasm for work. -
11)插入语
Eg1:许多体育馆通过运用现代信息技术大大提高了服务质量。
A host of gyms, via applying modern technology of information, have improved service quality greatly.