日语Learn,英语再认识(3)

词汇核心含义fray 的区别例句
fray (v.)(因摩擦)磨损、松散、破旧强调因长期摩擦导致布料、绳索、神经等变得松散或损坏My jeans are fraying at the knees.(我的牛仔裤膝盖处磨破了。)
wear逐渐消耗、磨损fray 更广义,可以指物品、体力、耐心等的消耗The constant stress started to wear on him.(持续的压力让他疲惫不堪。)
tatter撕裂,使变得破烂fray 更强调物体严重损坏、破碎His clothes were tattered after the fight.(打斗后,他的衣服破烂不堪。)
shred撕成碎片fray 更强调撕裂成细小碎片,而 fray 只是边缘松散He shredded the document to pieces.(他把文件撕成碎片。)
fray (n.)争斗、竞争battlefight 更偏向群体之间的冲突或竞争He jumped into the political fray.(他加入了这场政治斗争。)
fight打架、争吵、战争fray 更直接,强调单独的打斗或争吵They got into a fight over money.(他们因钱打了一架。)
brawl大规模混战或街头斗殴fray 更强调无秩序的多人混战The bar fight turned into a full-on brawl.(酒吧打架演变成了一场混战。)
battle正式的战争、战役或斗争fray 更正式,通常指战争或长期斗争The battle for equality is still ongoing.(争取平等的斗争仍在继续。)
scuffle小规模的推搡打斗fray 更轻微,通常指短暂的肢体冲突The fans got into a scuffle outside the stadium.(球迷在体育场外发生了小冲突。)
词汇核心含义区别于 agonizing 的地方例句
agonizing极端痛苦,持续的身心折磨painful 更强烈,通常是煎熬的过程He spent an agonizing night waiting for news.(他度过了一个焦虑难耐的夜晚,等待消息。)
painful令人痛苦,不适的可以指小痛苦或大痛苦,但强度可变The wound was painful but not serious.(伤口很疼,但不严重。)
torturous酷刑一样折磨的,痛苦万分的agonizing 更强调“像酷刑一样”的折磨The long journey in the heat was torturous.(炎热中长途跋涉令人极度痛苦。)
excruciating极度的痛苦,令人无法忍受agonizing 更强调“剧烈疼痛”,通常指身体疼痛The migraine caused excruciating pain.(偏头痛带来了难以忍受的痛苦。)
distressing令人焦虑、忧虑、痛苦的agonizing 更侧重心理上的痛苦,而非身体疼痛It was distressing to see her cry.(看到她哭令人心疼。)
suffering长期的痛苦或折磨agonizing广泛,适用于任何类型的痛苦He endured years of suffering after the accident.(事故后,他忍受了多年的痛苦。)
miserable情绪上的极度痛苦或不幸agonizing 更偏向心理上的悲惨,而非剧烈疼痛She felt miserable after the breakup.(分手后她感到非常痛苦。)

假设在国外生活,在没有上下文语境的情况下,别人突然用英语说要你用中文说两句,同样会产生一些别扭感,不知道要说什么,这也是--获取环境信息--flow info---recircle again---

不同的人对获取环境信息的量也有差距,一些人就是不愿意在环境信息量少的情况下flow opinion,因为自己本身就不愿意在没有 照顾到环境下的其他情况下进行发言(比如平时说话会先关注一下周围的环境应该用哪种模式来说话,如果环境给的tip不足,则会默认作为“danger atmosphere”,而做出尽可能的沉默保守reaction)

词汇核心含义realization 的区别例句
realization1. 意识到某事 2. 实现目标recognition 更强调“顿悟”;比 achievement 更强调“变成现实的过程The realization that life is short changed his perspective.(他意识到生命短暂,改变了他的观点。)
recognition认识到、承认(通常由外界认可更强调“别人承认你”或“正式认可”She gained international recognition for her work.(她的作品获得了国际认可。)
awareness意识、对某事的关注更强调长期的理解,而不是突然的顿悟Environmental awareness is growing.(环保意识在增强。)
perception感知、看法realization 更强调“通过观察或经验获得的理解”His perception of the situation was completely wrong.(他对情况的理解完全错误。)
fulfillment满足感、成就感realization 更强调“个人满足感”,而不是“使之变为现实”Helping others gives her a sense of fulfillment.(帮助别人让她感到满足。)
achievement成就,达成目标realization 更注重最终结果,而非实现过程Winning the championship was his greatest achievement.(赢得冠军是他最大的成就。)
implementation实施、执行(通常指具体计划)realization 更偏向技术或政策上的“执行”The implementation of the new policy will take time.(新政策的实施需要时间。)
词汇核心含义区别于 photograph 的地方例句
photograph正式的照片,摄影作品photo 更正式,通常强调摄影技术或艺术性He displayed his best photographs in an exhibition.(他在展览中展示了他最好的摄影作品。)
photo最通俗的“照片”photograph 更口语化,日常使用I took a nice photo with my phone.(我用手机拍了一张不错的照片。)
picture泛指图像,包括照片、绘画、插画等更宽泛,不一定是相机拍的She painted a beautiful picture of a sunset.(她画了一幅美丽的日落画。)
snapshot快照,随手拍的照片photograph 更随意,通常指即时拍摄的非正式照片I took a quick snapshot of the cat.(我给猫拍了一张快照。)
image数字图像、视觉效果包括数码图像、绘画、电影画面等,强调视觉呈现The website had a high-resolution image of the product.(网站上有产品的高清图片。)
shot摄影或电影拍摄的瞬间常用于摄影术语,如“长镜头”、“特写”This is the best shot of the day!(这是今天拍得最好的一张照片!)
词汇核心含义区别于 aghast 的地方例句
aghast因恐怖或震惊而呆住shocked 更强烈,常带有恐怖、不安He was aghast at the sight of the crime scene.(他看到犯罪现场时震惊不已。)
shocked受到意外冲击,可能是好或坏aghast 更宽泛,不一定带恐怖感She was shocked to win the lottery.(她中了彩票,惊呆了。)
horrified极度恐惧或厌恶aghast 更偏向“恐怖”而非“震惊”She was horrified by the gruesome details of the crime.(她被罪案的恐怖细节吓到了。)
appalled震惊且感到厌恶通常带有道德层面的愤怒或不安I was appalled by his rude behavior.(我对他的粗鲁行为感到震惊和厌恶。)
stunned短暂失语或大脑空白的震惊aghast温和,没有恐怖成分He was stunned by the sudden announcement.(他被突然的消息惊呆了。)
dumbfounded完全说不出话的震惊aghast 更强调“无言以对”,而不是害怕She was dumbfounded when she saw her lost brother.(她看到失散的哥哥时惊呆了。)
startled因突然的刺激而受惊更偏向“吓一跳”,但不像 aghast 那么深刻The loud noise startled the baby.(巨大的声音吓到了婴儿。)
单词核心含义wont 的区别例句
wont个人特有的习惯,文学化habit 更正式,更像“典型行为模式”He is wont to complain about everything.(他习惯抱怨一切。)
habit日常习惯,可好可坏通用词,比 wont 更常见Smoking is a bad habit.(吸烟是个坏习惯。)
custom社会、文化习俗指群体或社会的习惯,而不是个人的It's a local custom to celebrate the New Year with fireworks.(放烟花庆祝新年是当地的习俗。)
used to曾经习惯于,现在可能不再这样强调过去的习惯,而 wont 没有时间限制He used to play the piano every day.(他过去每天都弹钢琴。)
accustomed to习惯于某个行为或情况wont 更口语化,更常用于正式场合She is accustomed to waking up early.(她习惯于早起。)
prone to倾向于(负面)指容易做某事(通常是不好的事情)He is prone to making mistakes.(他容易犯错误。)

如果你隐藏内心的真实想法 ➝ dissimulation
如果你故意误导别人 ➝ deception
如果你用外表或行为来伪装 ➝ disguise

词汇核心含义区别于 dissimulation 的地方例句
concealment“隐藏”,强调把某物或事实藏起来侧重隐藏事实或信息,但不一定涉及欺骗The concealment of evidence is a serious crime.(隐藏证据是严重犯罪。)
disguise“伪装”,通过改变外表、声音、行为来掩盖真实身份通常涉及物理伪装,如化妆、假装成别人He disguised himself as a police officer.(他伪装成警察。)
deception“欺骗”,指故意误导他人,使其相信错误的信息dissimulation 更强,含有欺骗他人的明确意图The company's deception of its customers led to legal action.(该公司对客户的欺骗导致了法律诉讼。)
camouflage“伪装”,通常用于军事、动物界,指隐藏或混入环境更偏向视觉上的伪装,而不是思想上的掩饰The chameleon’s camouflage helps it avoid predators.(变色龙的伪装帮助它躲避捕食者。)
pretense“假装”,指表面上装作某种状态,但实际上并非如此dissimulation 相似,但更侧重“表演”而不是“隐藏”His friendliness was just a pretense.(他的友善只是装出来的。)

从“看到单词后脑补拼写”→ 直接在脑中回忆发音,从“视觉词”变成“语音词”

是的,,其实根本不用管过去现在将来时,,因为平时讲话根本用不上这些就足够传递准确信息了,,最大的问题还是开口说,不好意思说这么“小孩子”的话,在和别人这样英文交流会觉得羞耻,无论是不是在考核中

  • 一开始:Yesterday go park(先输出)
  • 听别人说:I went to the park yesterday.
  • 你意识到:“哦,原来过去式要变形。”
  • 之后你可能会自然地改成:Yesterday, I went to the park.

如果你从一开始就想着“我要用正确语法”,大脑会有一个额外的“检查环节”,这会让你说得更慢,甚至卡壳。而如果你先用简单的方式表达,再根据环境优化,你会更快建立语法直觉。

小孩学语言时,并不是先学语法规则,而是先听、模仿、说,最后才形成语法意识。

  • 先习惯表达再修正错误语法变成直觉

——

对于单词的识别,拼写也并不是重要的,音素下的大致预判,加上该单词额外存在的字母印象,达成了对这个单词的基本使用,可以发出大致的音,加上可以大致识别这个单词,获取里面的信息(也许是context给出了识别引导,也许是,,....)

--

看了这么多的单词之后,更加可以感觉到准确的发音一定是不必须的,很多单词的意思不同拼写不同,但读音相同,想使用正确,没有上下文肯定是做不到的,也许要学习的正是这种上下文的环境识别,然后在这种类型的环境下,自己的储备可输出词,会在这个环境里得到使用

但是context这种东西,硬要说的话真的有点学无止境了

-关于英文的对话,始终转换不自然,在平时的无英文环境是有影响的,但在这种环境里如何可以达到正常英文交流的水平呢?可能还需要额外的心理条件,接受切换时,对陌生环境下的适应,

英文歌曲省去了重音却依然可以表达意思,说明音素的权重很可能是大于重音的,可能也包括旋律本身带来 的某些氛围,但这不会是信息传达的主要因素,“音素”的清晰分明,,

音素,这个概念似乎值得重视,平时的对话到英文的节奏歌曲之间,音素是作为删减的部分,但是表达的意思却不会完全丢失,也就是所谓留有的“想象空间”

The term "Retrieval-Based Voice Conversion (RVC)" is specifically chosen to highlight the key technical aspects of this voice conversion method. Let’s break it down and contrast it with something like "Refined Voice Clone" to understand why this terminology was used.

1. Breakdown of "Retrieval-Based Voice Conversion"

"Retrieval-Based" → This indicates that the model retrieves relevant audio features from a database of the target speaker's voice. Instead of purely generating a new voice from scratch, RVC relies on an existing dataset of voice snippets and picks the most relevant ones to assist in conversion.

"Voice Conversion" (VC) → Refers to changing the voice of one speaker into another speaker’s voice while maintaining the original speech content and style.

Why "Retrieval-Based"?

This method is different from purely generative models like Tacotron 2 or VITS:

In RVC, a voice retrieval mechanism is used to find similar acoustic patterns from an existing dataset of the target speaker.

This makes the converted voice more natural and helps maintain the voice identity of the target speaker.

2. Why Not "Refined Voice Clone"?

"Refined" → While RVC does improve voice quality, it is not primarily a refinement method. The term "refined" suggests an enhancement or noise reduction process, but RVC is actively changing the speaker's voice identity, not just refining it.

"Voice Clone" → Cloning typically means exact replication (as in deepfake voice models), whereas Voice Conversion (VC) is more flexible:

Voice cloning requires a significant dataset to replicate a speaker perfectly.

Voice conversion allows transforming any input voice into the target speaker's voice, which is more general and adaptable.

Key Difference Between VC & Voice Cloning

Since RVC is designed for transforming voices rather than exact cloning, using "Voice Clone" in the name would be misleading.

3. Alternative Terminology: Could We Call It Something Else?

If we were to rename RVC while keeping its essence, some possible alternatives could be:

"Feature Retrieval Voice Conversion" (FRVC) → Highlights how it retrieves voice features.

"Retrieval-Augmented Voice Transfer" (RAVT) → Emphasizes retrieval and transformation.

"Neural Assisted Voice Adaptation" (NAVA) → Reflects AI involvement in conversion.

However, "Retrieval-Based Voice Conversion" (RVC) remains the most accurate because:

1. It clearly differentiates this method from other voice conversion techniques.

(英语的省音是极其不规范,甚至是一种偏激的文化高强度氛围下衍生出的,即使母语是English also need to think for seconds的一种信息传达简化,,这种情况在英文歌词中更加是高强度出现)

2. It directly points to the retrieval mechanism as its core innovation.

3. It aligns with existing terminology used in AI and machine learning research.

4. Conclusion

The name "Retrieval-Based Voice Conversion" was chosen to emphasize the retrieval mechanism and voice transformation capabilities, distinguishing it from direct voice cloning or simple voice refinement. While names like "Refined Voice Clone" might sound intuitive, they wouldn't accurately reflect the technical method behind RVC.

Would 

单词实例分析

hieroglyph   y如果不好发音,会发i的音代替

"anarchist" 的 "ch" 发 /k/,是因为它来自希腊语 "ἀρχός"(archos,统治者)。

 "ch" 可能读 /tʃ/, /ʃ/, /k/,具体取决于词源。

emanate = e-ma-nate(/ˈeməˌneɪt/)

  • 第一音节 "e" = /ˈem/(重读)
  • 第二音节 "ma" = /ə/(弱读 schwa)
  • 第三音节 "nate" = /neɪt/(发 /eɪ/)

👉 两个 "a" 处在不同的音节位置,导致发音不同。

英语的发音规则 中,非重读音节中的元音往往会被弱化为 /ə/(schwa),这就是 "音节弱化"(vowel reduction) 现象。

  • "emanate" 的重音在第一音节(/ˈem/),所以第二音节的 "a"(ma)被弱化为 /ə/(schwa)。
  • 许多多音节单词中,非重读音节的元音都会变成 /ə/:
    • "separate"(/ˈsɛpəˌreɪt/) → "a" 变成 /ə/(schwa)
  • "emanate" 的词根是 拉丁语 "emanare"(意为“流出、散发”)。
  • 在英语中,词尾的 "-ate" 经常发 /eɪt/(/eɪ/ 音),尤其是在动词中:
    • "create"(/kriˈeɪt/)
    • "dictate"(/dɪkˈteɪt/)
    • "relate"(/rɪˈleɪt/)

👉 所以 "emanate" 里的 "-ate" 也读作 /eɪt/,第二个 "a" 发 /eɪ/。

conscience为什么不按 “con” + “science” 读?

词源:它并不是 “con” + “science” 的简单组合

虽然 “conscience” 看起来像 con-(前缀) + science(科学),但它的词源其实是 拉丁语

  • 拉丁文conscientia(意为“内在的知识、良知”)
    • con-(一起、完全)
    • scire(知道,和 science 词根相同)

这个词后来进入 法语,变成 conscience(良知),然后传入英语。

但在法语里,它的发音已经变成了类似 “con-shuns” 的形式,到了英语里就继承了这个发音。


语言演变:英语简化了发音

在英语的发展过程中,很多单词的发音发生了简化。
“science” 这样的 "sc" 在某些词中会变音,比如:

  • conscious /ˈkɒnʃəs/(“sh” 音)
  • omniscient /ɒmˈnɪʃənt/(也是“sh”音)

在这些词中,"sc" 变成了 /ʃ/(sh),而不是 /s/(s)。
这就是为什么 “conscience” 读作 “con-shuns”,而不是 “con-science”。


 “Science” 在这里不是独立的

虽然 science 本身的发音是 /ˈsaɪəns/,但在 “conscience” 这个词里,它不是一个独立的部分,而是作为整个词的一部分发生了发音变化。

同样的情况也出现在:

  • “muscle” /ˈmʌs(ə)l/(为什么不是 “musk-l”?因为来自法语 muscle,弱化了 "c")
  • “scissors” /ˈsɪzərz/(为什么 "sc" 不是 /sk/?因为历史上 "c" 被弱化)

英语拼读规则中,"i" 处于“开音节”时,通常会读作 /aɪ/

  • title /ˈtaɪtl/
  • vital /ˈvaɪtl/
  • final /ˈfaɪnəl/
  • libel /ˈlaɪbəl/

-----------------

在英语中,"gn" 的发音不完全一致,通常有两种情况

“gn” 在词尾时,"g" 通常不发音

  • sign [saɪn]
  • design [dɪˈzaɪn]
  • align [əˈlaɪn]

“gn” 在词中或词首,通常 "g" 仍然发音

  • magnetic [mæɡˈnɛtɪk]
  • signature [ˈsɪɡ.nə.tʃɚ](这里 "g" 仍然发音)
  • gnome [noʊm](这是个例外,"g" 被彻底省略了)

👉 magnesium 里的 "gn" 位于单词中间,而不是词尾,因此更倾向于保留 "g" 的发音。

sign([saɪn])

  • 来自拉丁语 signum,意为“标记”或“信号”。
  • 在许多拉丁词中,"gn" 在词尾会变成 /n/(silent "g")。

magnesium([mæɡˈniːziəm] 或 [mæɡˈniːʃiəm])

  • 来自希腊语 Magnesia(马格尼西亚,古希腊的地名)。
  • 希腊语中的 "gn" 组合通常不会像拉丁词一样省略 "g" 的发音。
  • 进入英语后,"gn" 在 "magnesium" 里仍然发 /ɡn/,而不是变成 /n/。

重点解决 “十几” vs “几十” 问题

很多人会听混 13 vs. 30, 14 vs. 40, 15 vs. 50,因为它们的读音很接近。

这里虽然“十几的重音在后,几十的重音在前”,有这种说法,的确也没错,但是这也是在抛去上下文后的规律总结了,

英语的发音,重音的前后不是仅仅影响一个单词的,也就是说,如果fifteen,这个teen,重音的时候,后面的“连带音区”,会受到此处的重音连带,产生一些变化,

这种变化比较细微,fifteen childs,可以读着自然感受一下,当teen重音时,对整体的发音来讲,一如果有一种平衡线,后面的chil是不是好像也在加重的范围之内

fifty childs,在ty是弱音(相对fif),而之后的chil的强度回升,这一段“回升”,也是识别的信息

用法标准读法口语简化读法年份读法
一般数字One thousand five hundredFifteen hundred(更口语)
金额、数量One thousand five hundred dollarsFifteen hundred dollars
年份The year fifteen hundredFifteen hundred

------

音乐真的是有力量的,是传递文化的 

---------

Then showed a photo of a baby cryin', his eyes were like mine (oh, no)

这句歌词有很多口语化的 连读、弱读、flap T(美式 D 化),所以要注意:

  1. “Then showed a”/ðɛn ʃoʊd ə/

    • 连读:"showed a" 变成 ʃoʊdə,几乎听不到 "d"。
    • 弱读:"a" 变成 /ə/(听起来像“呃”)。
  2. “photo of a”/ˈfoʊɾoʊ əv ə/

    • "photo" 中的 "t" 变成 flap T(/ɾ/) → “fo-do” /ˈfoʊɾoʊ/
    • "of a" 连读,变成 /əvə/,几乎听不到 /v/。
  3. “baby cryin'”/ˈbeɪbi ˈkraɪɪn/

    • "cryin'" 不发 /ŋ/,变成 /n/,听起来像 "cry-in"("cryin' baby" 语调要连贯)。
  4. “his eyes”/hɪz aɪz/

    • "s" 和 "eyes" 连读,让 "his" 结尾的 /z/ 和 "eyes" 开头的 /aɪz/ 合成一个流畅的音。
  5. “were like mine”/wɚ laɪk maɪn/

    • "were" 在美式口语中读 /wɚ/(弱化)。
    • "like mine" 连读成 "laɪkmaɪn"

----------

自然的翻译:
“她跟我女友(或爱人)说,我们一直跳舞到三点,然后她看着我。”

这个句子在歌词语境下,可以理解为:

  • 某个女人告诉“我”的女友,自己跟“我”跳舞到凌晨三点。
  • 然后这个女人意味深长地看了“我”一眼。
  • 这可能暗示着误会、嫉妒或挑衅
句子部分时态作用
She told my baby一般过去时主要事件(叙述背景)
we'd danced 'til three过去完成时发生在 "told" 之前的动作
then she looked at me一般过去时后续动作(“告诉”之后发生的事情)
  1. "we'd" = "we had"
  2. "'til" = "until"

这两个 '(撇号,apostrophe)的作用不同,一个是省略助动词,一个是省略单词的部分

------------

看到一大段英文时,感觉眼睛根本不想去“解析”每一个单词,甚至会有一种抗拒感

可能需要训练自己的注意力耐受度,让自己能够更长时间地阅读英文,而不会觉得“太长了不想看”

  • 尝试用英语写几句话总结你读的东西
    • 比如,你读了 Unity 教程,试着用英语总结 1~2 句话

      Today I learned how to create a character controller in Unity. It allows the player to move smoothly using physics components.

真正的流畅阅读并不是一个一个词读过去的。如果你用这种方式读中文,你也会觉得很累。比如:

今 天 天 气 很 好, 我 们 一 起 去 公 园 吧。

如果你把这个句子拆成一个一个字去看,你会觉得很费劲,但如果你是直接扫一眼,你的大脑会瞬间跳过细节,抓住核心信息“天气好,一起去公园”

英文也是一样的道理,你要学会“跳跃式抓取信息”,而不是把每个单词都拆开来看。

方法

  • 不要逐词阅读,而是看“词块”

    • 错误方式(逐词阅读):

      The | weather | is | really | nice | today, | so | we | should | go | to | the | park.

    • 正确方式(词块阅读):

      The weather is really nice today, / so we should go to the park.

    • 你要训练自己的眼睛去看到整个短语,而不是一个个单词
  • 忽略生词,先理解大意

    • 不要被不认识的单词卡住,先看整句话的结构,大概推测出意思。
    • 例如:

      She had an enigmatic smile on her face.

      • 你可能不认识 enigmatic,但你认识 smileface,所以你可以推测这是关于“笑容”的描述,哪怕你不确定是“神秘的”还是“奇怪的”,也不影响理解主干。

英语中的 "ch" 主要有 三种发音,取决于单词的来源

发音国际音标示例单词来源
/tʃ/(常见)"ch" 发 /tʃ/chat, cheese, church英语本身、法语
/ʃ/(少见)"ch" 发 /ʃ/machine, champagne法语借词
/k/(少见)"ch" 发 /k/chemistry, mechanic, school希腊语借词

夜神月演讲

そうだ、僕が  キラ  だ。

「キラ」(kíra) はデスノート内の造語(英語の "killer" 由来)


ならば  どうする、ここで殺すか?

「なら」(nara) は「もしそうなら」の意味

  • 「どう」(dóː) は疑問詞で「どのように」の意味。
  • 「する」(suru) は動詞「する」の原形。

「ここ」(kokó) は場所を示す副詞で、後ろに「で」(場所の助詞)がつくことで「この場で」を表す。

  • 「殺す」(korósu)は動詞で「殺す」の意。
  • 「か?」(ka?) は疑問助詞で、強調することで相手に決断を迫るニュアンスを持つ。


いいか、僕  は  キラ、そして新世界の神。

  • 「いい」(íː) は「よく聞け」に近いニュアンスで、相手に注意を向けさせる表現。
  • 「か」(ka) は疑問の助詞だが、ここでは「しっかり聞け」の意味合いが強い。

「は」(wa) は主題を示す助詞で、「僕」を話の中心に置く。

そして【soshite】

しんせかいのかみ【shinsekaí no kamí】


今の世界では  キラが  法であり、キラが  実状を  守っている。最早  僕が正義、世界の人間の希望。殺すか、本当に  それで  いいのか?

今の世界(ima no sekai)= 現在の世界

  • 「キラが」(Kíra ga)= 主語
  • 「法であり」(hóː de ari)= 「法である」の変化形。あり=古典的な「ある」の文語的表現。
  • 「実状」(jitsujóː)= 現実の状況
  • 「を」(o)= 目的語を示す助詞
  • 「守っている」(mamótte iru)= 「守る」の現在進行形
  • 最早(もはや)【móhaya】= すでに、もう
  • 僕が正義(ぼくがせいぎ)【bóku ga séigi】= 「僕こそが正義だ」
  • 世界の人間の希望(せかいのにんげんのきぼう)【sekái no ningén no kibóː】= 世界の人々の希望


キラが  現れ  六年、戦争は なくなり、世界の犯罪は  七割減少した。しかし、まだ  世の中 は  腐 っ  ている、腐って 人間が  多すぎる。

現れ六年(あらわれろくねん / araware roku-nen)

なくなり(nakunari)【動詞「なくなる」の連用形】

  • 「なくなる」= 「消失する」「存在しなくなる」の意味。

七割減少した(nana-wari genshō shita)【述語】

  • 「七割」= 70%
  • 「減少した」= 「減少する」の過去形、「減った」の意味

まだ(mada)世の中は(yo no naka wa)

  • 「ている」(te iru):

    • 表示动作的持续状态或结果的存续
    • 「腐る」+「ている」=「腐烂了并且仍然是腐烂的状态」
  • 「腐っている」的意思是「已经腐败,并且现在依然处于腐败状态」

  • 「多い」(おおい / ōi)= 「数が多い」
  • 「すぎる」= 「過剰に」「多すぎる」

谁かが  やらな  ければ  ならない。ノ一トを  手にした 時  思った、僕が  やる  しかない。いいや、僕にしか  できない。

やらな  ければ  ならない ( yaranakereba naranai)

手にした時(てにしたとき / te ni shita toki)【時間の表現】

  • 「手にする」 = 「手に入れる」「取得する」
  • 「した」= 「する」の過去形で、**「手にした」**は「手に入れた」の意味。
  • 「時」= 「〜とき」 で「その瞬間」を表す。

思った(おもった / omotta)

やるしかない(やるしかない / yaru shika nai)【限定表現】

  • 「しかない」 = 「〜以外の選択肢がない」「〜するしか方法がない」。
  • 「やるしかない」 = 「やる以外の方法がない」、つまり「やらざるを得ない」。

僕にしかできない(ぼくにしかできない / boku ni shika dekinai)【限定表現】

  • 「僕にしか」 = 「僕だけに」(「に」は間接目的語を示す助詞)。
  • 「できない」 = 「可能動詞『できる』の否定形」
  • 「しか〜ない」 の構造で、「僕以外の人はできない」ことを強調。


人を 殺せれば  犯罪  なんて  ことは  分かっている、しかしもう  それでしか  正せない、これは、僕に  与え  られ た  使命。

殺せれば(ころせれば / korosereba)

(はんざい  なんて  こと  は / hanzai nante koto wa)

それでしか(sore de shika)【限定表現】

正せない(ただせない / tadase nai)【可能動詞の否定形】

  • 「正す」(ただす / tadasu)= 「正しくする」「矯正する」。

与えられた(あたえられた / ataerareta)【受身形(被动态)】

  • 「与える」(あたえる / ataeru)= 「授ける」「提供する」
  • 「与えられた」 = 被动态「被给予」(过去形)。

使命(しめい / shimei)


僕が  やるしか  ない、他の者に  できたか、ここまで  やれたか、この先  できるか?そうだ、新世界を  作れる  のは、僕  しか  いない。

  • 「作る」(つくる / tsukuru)= 「创造」。
  • 「作 れる」(つくれる / tsuku reru)= 「能够创造」(可能形)。
  • 「のは」(no wa)= 名词化,表示主题

しか」= 表示排他性,意为「只有……」

「いない」= 表示「不存在」(这里指「除了我,没人能做到」)

Rapport --Summary

国内常见的音乐播放器里所谓的“音”,标在歌词上的,实际上是很不严谨的,如果用空格隔开的话,既需要考虑到词组的块状发音,又需要考虑到结合歌词的节奏,,无论热度多高的日文歌都有这个现象,,挺有误导性的

がらんどう  の胸に
Garandō no mune ni
覚えた違和感さえ
Oboeta iwakan sae
ひとりきりでは 御しきれない
Hitorikiri de wa goshikirenai

この目も鼻も耳も
Kono me mo hana mo mimi mo
内側の僕に届かない
Uchigawa no boku ni todokanai

茫漠たる灰の海で
Bōbaku taru hai no umi de
痛みさえ 忘れていた んだ
Itami sae wasurete itan da     さえ(甚至……都,极端)

そんな僕の目の前に
Sonna boku no me no mae ni
現れた あなたに
Arawareta anata ni

見えない ものを 見たんだ
Mienai mono o mitanda

あなたと僕の 間に あった温度を
Anata to boku no aida ni atta ondo o       あった (atta)「ある」的过去式

僕の弱さを 少し 預けて いられた
Boku no yowasa o sukoshi azukete irareta      いられた (irareta)「いる」的可能态

あなたの言葉が 僕の鎖を 解いて
Anata no kotoba ga boku no kusari o toite

空が 白んで いく ような
Sora ga shirande iku yō na

この手の中の光が
Kono te no naka no hikari ga
心だと  知ったんだ
Kokoro da to shittanda

誰かを  傷つけてしまう  悪夢で
Dareka o kizutsukete shimau akumu de     しまう不可逆的带有遗憾、后悔

浅い呼吸を  繰り返して
Asai kokyū o kurikaeshite

その矢印の 向き を
Sono yajirushi no muki o

この胸の奥に 集めて
Kono mune no oku ni atsumete

安寧の孤独の中で
Annei no kodoku no naka de

静かな終わりを  願って
Shizuka na owari o negatte

少しずつ  冷えていく
Sukoshizutsu hiete iku

何かが  寂しかった
Nanika ga sabishikatta

それでも  構わなかった
Soredemo kamawanakatta

誰かを  愛して
Dareka o aishite
愛されたいと  望むこと
Aisaretai to nozomu koto

同じ数だけ痛みが  ある ということ
Onaji kazu dake itami ga aru to iu koto     だけ 表示正好那么多

そうして 鎖した 僕の胸の奥まで
Sōshite tozashita boku no mune no oku made          まで 表示程度、范围
あなたで  満ちて  しまったんだ
Anata de michite shimattanda         しまった表示彻底完成

壁が 崩れて  橋が 架かって 僕は
Kabe ga kuzurete hashi ga kakatte boku wa

なたが くれた  呼吸で
Anata ga kureta kokyū de

優しい刃で
Yasashii yaiba de

見えた 形の無いものを
Mieta katachi no nai mono o

この手の中の光を
Kono te no naka no hikari o

護りたいと願った
Mamoritai to negatta

-----------------------------------

 

也是好久没看过日语的了,偶尔再长点印象吧

解析「走り出した」的结构

  • 「走る(はしる)」 → 动词,意为“奔跑”

  • 出すだす)」 → 作为补助动词,表示“开始做某事”

  • 过去式,表示“已经发生”

🔹 走り出す(はしりだす)= 开始跑起来
🔹 走り出した(はしりだした)= 已经跑了起来(过去式)

解析「重ね合う」的结构

重ねる(かさねる)」

基本意思:“叠放,重复,积累”  kasane

例子:

本を重ねる(把书叠起来)

経験を重ねる(积累经验)

「合う(あう)」

作为补助动词,表示互相、彼此、共同进行某个动作。

例子:

助け合う(たすけあう) → 互相帮助

話し合う(はなしあう) → 互相交谈

見つめ合う(みつめあう) → 彼此对视

表达读音意思语气
避けがたいさけがたい难以避免,带有主观情感,表示“虽然想避免,但很难”  がたい(難い)文雅、文学性高,书面表达
避けられないさけられない无法避免,表示“客观上不可能回避”直接、口语中常用

「終わりが来る」 中的 「が」主格助词(が, subject marker),用来标明句子的主语,即“终结(終わり)”是这个句子的主语。

表达读音词性意思 & 适用场景
ドキドキdokidoki拟声词(オノマトペ)心跳加速的声音,常用于紧张、兴奋、期待、害怕等场景
ときめきtokimeki名词(来源于「ときめく」)内心的悸动、感情上的心动,通常用于恋爱、憧憬、美好事物
  • 青春のときめきを思い出す。
    (せいしゅんの ときめき を おもいだす。)
    → 回忆起青春时期的悸动。(怀念美好时光)

  • 新しい恋にときめいている。
    (あたらしい こい に ときめいている。)
    → 因新恋情而心跳加速。(心动、期待)

连那种淡い悸动也都会....

どこか(某个地方) → 副词,表示“某处、某个地方”

置く(おく) → 动词,表示“放下、放置”

てくる(~て来る) → 复合动词,表示“做了某个动作后离开

「と」(引用助词)

  • 标记所引用的内容(心里想的、别人说的话)
  • 在这里是标记「それでよかった」的内容,表示“我这样认为”

「健やかに(すこやかに)」 → 副词,表示健康地、平稳地、安稳地

「笑い合える(わらい える)」 → 复合动词,表示能互相笑对

  • 「笑う(わらう)」= 笑
  • 「合う(あう)」= 互相
  • 「~える」= 可能态(能够做某事)

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值