《Operating System Concepts , 9th》翻译 —— PART ONE Introduction——what operating system do

前言:本人渣翻,恳请有问题批评指正,谢谢。蓝色为实体书翻译

Overview

An operating system acts as an intermediary between the user of a computer and the computer hardware. The purpose of an operating system is to provide an environment in which a user can execute programs in a convenient and efficient manner.

  操作系统在用户和电脑硬件之间扮演者中介者角色。它的目的在于提供一个用户能够更加方便快捷地使用电脑的环境。 

操作系统位于计算机用户与计算机硬件之间。操作系统的目的是提供环境,以便用户够便捷且高效地执行程序。

 

An operating system is software that manages the computer hardware. The hardware must provide appropriate mechanisms to ensure the correct operation of the computer system and to prevent user programs from interfering with the proper operation of the system. 

  操作系统是一个管理电脑硬件的软件。电脑硬件必须提供合适的机器去保证系统正确无误地操作和防止用户的程序阻碍系统的正常运行。

操作系统是管理计算机硬件的软件。硬件必须提供适当机制,以确保计算机系统的正确运行并且防止用户程序干扰系统的正常运行。

 

Internally, operating systems vary greatly in their makeup, since they are organized along many different lines. The design of a new operating system is a major task. It is important that the goals of the system be well defined before the design begins. These goals form the basis for choices
among various algorithms and strategies.

  本质来说,自从操作系统发展出多个分支后,它的编写内容发生了大量又复杂的改变。设计一个新的操作系统是一项巨大的任务。明确一个具体的目标对于编写操作系统来说是非常重要的。而这个目标设定的基础是在选择众多复杂的算法和策略之上的。

操作系统可以采用许多不同的组织方式,因此内部结构也有很大差异。设计新的操作系统的任务是艰巨的。在设计开始之前,明确界定设计系统的目标是非常重要的。这些目标是选择不同算法和策略的基础。

 

Because an operating system is large and complex, it must be created piece by piece. Each of these pieces should be a well-delineated portion of the system, with carefully defined inputs, outputs, and functions.

  因为一个操作系统是繁杂的,它必须一块一块去构建。操作系统里的每一个模块应当精心设计,仔细定义该模块的输入,输出以及它的相关功能。

操作系统既庞大又复杂,因此应当分块构造。每块都应具有描述明确的系统部分,并且具有严格定义的输入、输出和功能。

 

1.1 What Operating System Do  操作系统在做什么

We begin our discussion by looking at the operating system’s role in the overall computer system. A computer system can be divided roughly into four components: the hardware, the operating system, the application programs, and the users (Figure 1.1). 

我们开始讨论观察整个操作系统的规则。一个操作系统能粗略分成4个部分:硬件,操作系统,应用程序,以及用户。

我们首先讨论操作系统在整个计算机系统中的作用。计算机系统可以粗分为四个组件:硬件、操作系统、应用程序和用户。

The hardware—the central processing unit (CPU), the memory, and the input/output (I/O) devices—provides the basic computing resources for the system. The application programs—such as word processors, spreadsheets, compilers, and Web browsers—define the ways in which these resources are used to solve users’ computing problems. The operating system controls the
hardware and coordinates its use among the various application programs for the various users.

  硬件——中央处理器(CPU),内存,还有输入输出设备。应用程序像文字处理,电子表格,编译程序以及网络浏览器,定义了这些功能来解决用户的需求。操作系统控制着硬件和协调着与用户之间的大量的应用程序。

硬件,如中央处理单元、内存、输入/输出设备,为系统提供基本的计算资源。应用程序,如字处理程序、电子制表软件、编译器、网络浏览器,规定了用户为解决计算问题而使用这些资源的方式。操作系统控制硬件,并协调各个用户应用程序的硬件使用。

 

We can also view a computer system as consisting of hardware, software, and data. The operating system provides the means for proper use of these resources in the operation of the computer system. An operating system is similar to a government. Like a government, it performs no useful function by itself. It simply provides an environment within which other programs can do useful work.

  我们同样可以在操作系统中看到硬件,软件和数据的信息。操作系统提供了合适的方法去使用电脑资源。一个操作系统像一个gover*ment,它本身并没有任何作用。它只是提供了一个可以让其他程序可以使用的环境。

计算机系统可以分为硬件、软件及数据。当计算机系统运行时,操作系统提供正确手段以便使用这些资源。blablabla

 

To understand more fully the operating system’s role, we next explore operating systems from two viewpoints: that of the user and that of the system.

  为了明白操作系统更丰富的规则,我们下一步将解释操作系统的两个方面的知识点:在用户层面和在系统层面。

为了更全面地理解操作系统的作用,接下来从两个视角探讨操作系统:用户视角和系统视角。

 1.1.1 User View 用户视层

The user’s view of the computer varies according to the interface being used. Most computer users sit in front of a PC, consisting of a monitor, keyboard, mouse, and system unit. Such a system is designed for one user to monopolize its resources. The goal is to maximize the work (or play) that
the user is performing. In this case, the operating system is designed mostly for ease of use, with some attention paid to performance and none paid to resource utilization—how various hardware and software resources are shared. Performance is, of course, important to the user; but such systems are optimized for the single-user experience rather than the requirements of multiple users.

        用户层面的看法是针对用户群体而改变的。大多数的使用者坐在由显示器,键盘,鼠标和主机(?)构成的PC端前。这样的系统被设计用来针对一位用户。这类的目标是要用户的操作功能最大化。在这一情况下,操作系统就多数被设计成方便于用户使用的,一些专注于系统的操作以及不关心源资源——硬件,软件是怎么被共享,被使用的。对于用户来说,性能是重要的;但是这样的系统更加注重系统的单用户体验而不是多用户。

计算机的用户视角因使用界面的不同而不同。大多数计算机用户坐在PC前,PC有显示器、键盘、鼠标和主机。这类系统让单个用户单独使用资源,其目的是优化用户进行的工作(或游戏)。对于这种情况,操作系统设计的主要目的是用户使用方便,次要的是性能,不在乎的是资源利用(如何共享硬件和软件资源)。当然,性能对用户来说也重要,不过这种系统优化的重点是单个用户的体验而不是多个用户的需求。

 

In other cases, a user sits at a terminal connected to a mainframe or a minicomputer. Other users are accessing the same computer through other terminals. These users share resources and may exchange information. The operating system in such cases is designed to maximize resource utilization— to assure that all available CPU time, memory, and I/O are used efficiently and that no individual user takes more than her fair share.

  在另一情况下,一个用户坐在大型终端机或者小型主机面前。其他用户通过其他电脑连接在终端上运行。这些用户分享资源和许多可变信息。这类操作系统被设计成最大化资源利用——去确保CPU的存活时间,内存,I/O设备是高效的且每个用户所获的资源都是公平的,都不会拥有超设限值的资源。

在其他情况下,一个用户坐在与大型机或小型机相连的终端前,其他用户通过其他终端访问同一计算机。这些用户共享资源并且可以交换信息。这种操作系统的设计目的是优化资源利用率:确保所有CPU时间、内存和I/O都能得到有效利用,并且确保没有用户使用超过限额以外的资源。

 

In still other cases, users sit at workstations connected to networks of other workstations and servers. These users have dedicated resources at their disposal, but they also share resources such as networking and servers, including file, compute, and print servers. Therefore, their operating system is designed to compromise between individual usability and resource utilization.
还有一些其他情况,用户坐在网络连接的其他工作台和服务的工作台前。这些用户专注于资源的配置,但是她们同样共享资源,诸如网络和相关服务,包括文件,计算以及打印服务。因此,他们的操作系统是被设计在用户使用功能最大化和资源最大化之间的。

在另一些情况下,用户坐在工作站前,这类工作站与其他工作站和服务器相连。这类用户不但可以使用专用资源,而且可以使用网络和服务器的共享资源,包括文件、计算和打印服务等。因此,这类操作系统的设计需要兼顾使用方便性和资源利用率。

 

Recently, many varieties of mobile computers, such as smartphones and tablets, have come into fashion. Most mobile computers are standalone units for individual users. Quite often, they are connected to networks through cellular or other wireless technologies. Increasingly, these mobile devices are replacing desktop and laptop computers for people who are primarily interested in using computers for e-mail and web browsing. The user interface for mobile computers generally features a touch screen, where the user interacts with the system by pressing and swiping fingers across the screen rather than using a physical keyboard and mouse.

最近,许多移动电脑出现并且流行,诸如智能手机和平板,许多移动设备是针对个人的独立设备。经常,他们可以通过移动手机上网或者其他无线技术。日益增多的这些移动设备让主要使用网络浏览器和电邮功能的人群用移动设备替代了桌面电脑或者手提电脑。这些用户使用手指操作触摸屏控制电话而不是使用键盘鼠标。

近来,智能手机和平板电脑等移动计算机已经成为时尚。大多数移动计算机为单个用户单独使用。通常,它们通过蜂窝或其他无线技术与网络相连。对于主要处理Email和浏览网页的用户,这种移动设备正在取代桌面计算机和笔记本电脑。移动计算机的用户界面主要是触摸屏,用户通过对屏幕进行触碰与滑动来交互,而无需使用键盘和鼠标。

 

Some computers have little or no user view. For example, embedded computers in home devices and automobiles may have numeric keypads and may turn indicator lights on or off to show status, but they and their operating systems are designed primarily to run without user intervention.

一些电脑就只有一点用户界面或者没有。比如嵌入式智能家居以及键盘上的自动灯以及展示状态的灯,但是它们的操作系统被设计成不需要用户的操作。

有的计算机几乎没有或根本没有用户界面。例如,家电和汽车使用的嵌入式计算机可能只有数字键盘,只能通过打开和关闭指示灯来显示状态,而且这些设备以及操作系统通常无需用户干预就能执行。


1.1.2 System View 系统视层

  From the computer’s point of view, the operating system is the program most intimately involved with the hardware. In this context, we can view an operating system as a resource allocator. A computer system has many resources that may be required to solve a problem: CPU time, memory space, file-storage space, I/O devices, and so on. The operating system acts as the manager of these resources. Facing numerous and possibly conflicting requests for resources, the operating system must decide how to allocate them to specific programs and users so that it can operate the computer system efficiently and fairly. As we have seen, resource allocation is especially important where many users access the same mainframe or minicomputer.

从电脑的角度来说,操作系统是程序与硬件最紧密的交接点。在这一段中,我们将看见操作系统如何像一个资源分配者。一个操作系统拥有许多资源去解决必须解决的问题:CPU的处理时间,内存空间,文件存储空间,I/O设备等等。操作系统扮演着这些资源的管理者。面对众多并且可能有冲突的资源,操作系统必须决定怎么样去分配资源空间并且让资源分布更加公平便携。如我们所见到的,在许多资源使用者通过主机或者迷你电脑使用程序时资源的分配尤其重要。

从计算机的角度来看,操作系统是与硬件紧密相连的程序。因此,可将操作系统看作资源分配器。为了解决问题,计算机系统可能有许多资源:CPU时间、内存空间、文件存储空间、I/O设备等。操作系统管理这些资源。面对许多甚至冲突得资源请求,操作系统应考虑如何为各个程序和用户分配资源,以便计算机系统能有效且公平地运行。正如前面所说,对于多个用户访问主机或微型计算机,资源分配是特别重要的。

A slightly different view of an operating system emphasizes the need to control the various I/O devices and user programs. An operating system is a control program. A control program manages the execution of user programs to prevent errors and improper use of the computer. It is especially concerned with the operation and control of I/O devices.

操作系统的视图略微不同强调需要控制大量的I/O设备以及用户的程序。一个操作系统就是一个控制城西。一个处理错误和用户不当控制的控制管理程序。它尤其关心关于操作以及控制I/O设备。

操作系统的另一个稍有不同的视角是,强调控制各种I/O设备和用户程序的需求。操作系统是个控制程序。控制程序管理用户程序的执行,以防计算机资源的错误或不当使用。它特别注重I/O设备的运行和控制。

 

1.1.3 Defining Operating Systems 典型操作系统

By now, you can probably see that the term operating system covers many roles and functions. That is the case, at least in part, because of the myriad designs and uses of computers. Computers are present within toasters, cars, ships, spacecraft, homes, and businesses. They are the basis for game machines, music players, cable TV tuners, and industrial control systems. Although computers have a relatively short history, they have evolved rapidly. Computing started as an experiment to determine what could be done and quickly moved to fixed-purpose systems for military uses, such as code breaking and trajectory plotting, and governmental uses, such as census calculation. Those early computers evolved into general-purpose, multifunction mainframes, and that’s when operating systems were born. In the 1960s, Moore’s Law predicted
that the number of transistors on an integrated circuit would double every eighteen months, and that prediction has held true. Computers gained in functionality and shrunk in size, leading to a vast number of uses and a vast number and variety of operating systems. (See Chapter 20 for more details on the history of operating systems.)

对于现在来说,你可能发现操作系统掌管着总多的事规则和功能。就是这样,在最后的,因为大量的设计和电脑的使用。现在在家电、汽车、船只、航天方面、住房以及商业都有电脑集成。他们在游戏机,音乐播放器,TV以及工业控制的基础之上。纵使电脑只有一小段历史,它发展得极其迅速。电脑快速开始在军队方面进行实验,比如密码破解,弹道计算,以及在政府方面,可以用做人口统计。哪些早期的电脑当操作系统出现时开始进化成多用途,多功能主机。在19世纪60年代,摩尔定律预言集成电路上的电子晶体数量每过十八个月就会翻一倍,并且这个定律到现在都是正确的。电脑获得了更多的功能,更小的体积,引来了许多的用户以及许多的操作系统。

现在你可能知道操作系统具有很多用途与功能。这是(至少部分是)由计算机设计与用途的多样性。计算机无处不在,有日用的也有商用的,如烤面包机、汽车、船舶、航天器中都有。它们是游戏机、音乐播放器、有线电视调谐器及工业控制系统的基础。虽然计算机的历史相对较短,但是发展迅猛。计算机起初是试验到底能做什么,很快就发展成专用系统,如在军事中破译密码、绘制弹道等,在政府中用作人口普查等。这些早期的计算机后来发展成通用的多功能大型机,这时操作系统也出现了。在20世纪60年代,摩尔定律预测集成电路可容纳元器件的数目每隔18个月便会翻倍,该预测是成立的。随着计算机功能的不断强大和体积的不断减小,也产生了大量不同的操作系统。

 

How, then, can we define what an operating system is? In general, we have no completely adequate definition of an operating system. Operating systems exist because they offer a reasonable way to solve the problem of creating a usable computing system. The fundamental goal of computer systems is to execute user programs and to make solving user problems easier. Computer hardware is constructed toward this goal. Since bare hardware alone is not particularly easy to use, application programs are developed. These programs require certain common operations, such as those controlling the I/O devices. The common functions of controlling and allocating resources are then brought together into one piece of software: the operating system.

这样我们可以去定义操作系统了吗?一般而言,我们不能完全充分定义操作系统。操作系统的存在是因为他们提供了合理的方式去解决电脑系统的问题。对于电脑系统最基本的目标就是解决用户的问题以及让用户的使用更加简单。电脑硬件是朝着这个目标出发的。当单一的硬件不再方便用户使用时,应用程序开始发展。这些应用程序准确无误地操作者诸如I/O控制设备。控制和资源分配集成在一份软件上的共用方法组:操作系统。

那么,我们如何定义操作系统呢?一般来说,我们没有一个关于操作系统的完全准确的定义。操作系统的存在是因为它们提供了合理方式来解决创建可用计算系统的问题,计算机系统的根本目的是,执行用户程序并且更容易解决用户问题。为实现这一目的,构造了计算机硬件。由于硬件本身并不十分容易使用,因此开发了应用程序。这些应用程序需要一些共同操作,如控制I/O设备。这些控制和分配I/O设备资源的共同功能则被组成一个软件模块:操作系统。

 

In addition, we have no universally accepted definition of what is part of the operating system. A simple viewpoint is that it includes everything a vendor ships when you order “the operating system.” The features included, however, vary greatly across systems. Some systems take up less than a megabyte of space and lack even a full-screen editor, whereas others require gigabytes of
space and are based entirely on graphical windowing systems. A more common definition, and the one that we usually follow, is that the operating system is the one program running at all times on the computer—usually called the kernel. (Along with the kernel, there are two other types of programs: system programs, which are associated with the operating system but are not necessarily part of the kernel, and application programs, which include all programs not associated with the operation of the system.)

另外,我们没有关于什么是操作系统的一部分的普遍认同的定义。一个简单的视角就是当你订购一个操作系统时候它的所有都是。这个特性包括无论如何都是一个非常繁杂有大量操作的系统。一些系统的编写少于一兆的空间和有一个基础版的图像窗口的系统。一个共同的大家都会遵循的定义是操作系统是一个随时都在电脑上跑的应用程序——通常叫做核心态(关于核心态,它有两个不同的类型,系统程序是在操作系统中不重要的,一个是应用程序,包含了所有的程序除了在系统程序中的)。

另外,也没有一个广泛接受的究竟什么属于操作系统的定义。一种简单观点是,操作系统当然包括当你预定一个“操作系统”时销售商发送的所有一切。当然,包括的功能随系统的不同而不同。有的系统只有不到1MB的空间且没有全屏编辑器,而有的操作系统需要数GB空间而且完全采用图形窗口系统。一个比较公认的定义是(也是本书所采用的),操作系统是一直在运行在计算机上的程序(通常称为内核)。(除了内核外,还有其他两类程序:系统程序和应用程序)。前者是与系统运行有关的程序,但不是内核的一部分;后者是与系统运行无关的所有其他程序)。

 

The matter of what constitutes an operating system became increasingly important as personal computers became more widespread and operating systems grew increasingly sophisticated. In 1998, the United States Department of Justice filed suit against Microsoft, in essence claiming that Microsoft included too much functionality in its operating systems and thus prevented application vendors from competing. (For example, a Web browser was an integral part of the operating systems.) As a result, Microsoft was found guilty of using its operating-system monopoly to limit competition.

问题在于当个人电脑变得更加广泛并且操作系统成长迅速的情况下,如何构建一个操作系统。在1998年,美国司法部对微软提起诉讼,微软包括了台多功能在他们的操作系统里以致于妨碍了应用程序供应商的正常竞争(举个例子,网络浏览器属于操作系统的一部分)。最后的结果是微软垄断成立。

随着个人计算机的日益普及和操作系统功能的日益强大,关于操作系统到底由什么组成这一问题也变得越来越重要。1998年,美国司法部控告微软增加过多功能到操作系统,因此妨碍了其他应用程序开发商的公平竞争(例如,将Web浏览器作为操作系统整体的一个部分)。结果,微软在通过操作系统垄断以限制竞争上,被判有罪。

 

Today, however, if we look at operating systems for mobile devices, we see that once again the number of features constituting the operating system is increasing. Mobile operating systems often include not only a core kernel but also middleware—a set of software frameworks that provide additional services to application developers. For example, each of the two most prominent mobile operating systems—Apple’s iOS and Google’s Android—features a core kernel along with middleware that supports databases, multimedia, and graphics (to name a only few).

时至今日,当我们在移动设备上看到操作系统时,我们再一次看见关于构建操作系统的特性。系统操作系统通常不仅仅是包括核心态还有中间件——一个放置在软件框架中去提供额外服务的开发。举例来说,两个最主要的手机操作系统,苹果的IOS和谷歌的安卓——特点是核心态有中间件去支持数据库,多功能媒体和地理定位。

然而,现在我们看看移动设备的操作系统,就会发现这些操作系统的特征不但量多而且强大。移动操作系统通常不只有内核也有中间件(为应用程序开发人员提供其他功能的软件框架)。例如,最常见的两个移动操作系统,苹果的IOS和谷歌的安卓,除了内核外,都有中间件以便支持数据、多媒体和图形等。
 


 


 

 

 


 

  

  • 1
    点赞
  • 2
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
### 回答1: 《操作系统概念》第九版是一本经典的操作系统教材,由Silberschatz、Galvin和Gagne合著。本书系统地介绍了操作系统的基本概念、原理和实现技术,包括进程管理、内存管理、文件系统、输入输出、网络和安全等方面。此外,本书还涵盖了最新的操作系统技术和趋势,如虚拟化、云计算和分布式系统等。对于计算机科学和工程专业的学生和从业人员来说,这是一本不可或缺的参考书。 ### 回答2: 操作系统概念(Operating System Concepts)是一本经典的操作系统教材,目前已经推出了第9版。本书是由Abraham Silberschatz、Peter B. Galvin和Greg Gagne合著的,旨在为学生和专业人士提供深入了解计算机操作系统的基础知识和概念。以下是关于第9版的一些重要内容: 本书分为18章,涵盖了基本的操作系统概念和技术,包括进程管理、处理器调度、内存管理、文件系统和输入/输出管理等。 除了传统的计算机操作系统概念外,本书还涵盖了最新的技术趋势和应用,例如分布式计算系统和虚拟化等。 本书采用清晰、简洁的语言,配合丰富的图表和示例,使得学生能够更好地理解和掌握操作系统的关键概念和技术。 同时本书还提供了丰富的习题和案例研究,以及实用的代码样例,可以帮助学生更好地应用操作系统知识和技术。 总体来说,操作系统概念(Operating System Concepts)是一本非常实用和有价值的操作系统教材,尤其适合计算机科学、信息技术等领域的学生和从业人员学习和参考。该书不仅涵盖了传统的操作系统概念,还覆盖了最新的技术趋势和应用,对于理解和掌握现代计算机操作系统的基本原理和工作机制有很大的帮助。 ### 回答3: 《Operating System Concepts》是一本经典的操作系统教材,第9版于2012年出版。这本教材包含了大量的操作系统知识和概念,是操作系统学习领域中不可或缺的教材之一。 首先,本书涵盖了操作系统的基本概念和原理,包括内存管理、进程管理、文件系统等。此外,该书还介绍了许多实用工具和技术,例如Shell脚本、内存映射、虚拟机等。这些知识点都与操作系统的性能、安全性和可靠性密切相关。 其次,书中还介绍了许多实际的操作系统,例如Windows、Linux、Unix等。这些操作系统在现代计算机应用中扮演着至关重要的角色,了解这些系统的原理和功能对于提高计算机操作系统的使用和管理水平非常有帮助。 总体而言,Operating System Concepts第9版是一本全面而深入的操作系统教材。通过对该书的学习,读者将能够深入了解操作系统的基本概念和原理,并掌握许多实际的操作系统知识和技能。无论是计算机学生还是从事计算机相关工作的专业人士,都可以从这本书中获得很多宝贵的知识和经验。

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值