图片翻译有两种不同的使用场景:识图和用图
图片翻译根据使用场景的不同,会有不同的侧重点和处理方式。以下是两种场景的区别:
1.翻译以了解内容,如“识图翻译”
当目的仅仅是为了理解图片上的内容时,重点在于快速、准确地获取信息,而不需要将翻译的文本放回图片中。例如,旅行查看路线,查看菜单和说明书,研究、学习或仅仅是出于好奇想要知道图片上写了什么等场景。处理步骤包括:
-
无需编辑: 不需要对图片进行编辑或任何视觉上的调整。
-
直接提供翻译文本: 翻译文本通常会以文字形式直接提供,用户读懂内容即可,无需将其放回到图片中。
通常来说,百度、微信扫一扫、google都提供此类场景的翻译软件。
2.翻译以使用图片,如“电商图翻译”“漫画翻译”
在这种场景中,目的是将翻译的文字重新合成到图片上,以便在不同语境或地区使用该图片。例如,跨境电商在商品宣传图、详情页、广告、社交媒体帖子、信息图表等需要跨语言传播的视觉内容。这里的步骤通常包括:
-
准确性和风格: 重视翻译的准确性和文案风格,以确保它符合目标市场的文化和语言习惯。
-
图像编辑: 在翻译文本后,要使用图像编辑技术将文本整合到图片中,注意与原始设计的视觉和美学保持一致。
-
版式调整: 可能需要调整图片的版式和设计元素,以适应文本长度的变化或目标语言的阅读方向。
通常来说,百度、阿里云、腾讯云、鬼手剪辑都提供此类场景的翻译软件。鬼手剪辑能翻译数百种语言,擦除的干净,支持二次编辑,排版非常整齐,在电商场景下还能保护商品内的文字不翻译。广受跨境卖家、全球贸易伙伴的信赖。
识图翻译和电商图片翻译的技术差异点
分类 | 识图翻译 | 电商图片翻译 |
---|---|---|
应用场景 | 一般图像中的文字翻译 | 电商商品图、营销图翻译 |
翻译要求 | 准确性要求较高,格式要求较低 | 准确性和格式要求都较高 |
技术实现 | ||
-OCR文字提取 | 要求高 | 要求高 |
-样式识别 | 无要求 | 要求高 |
-多行提取 | 要求高 | 要求高 |
-保护商品文字 | 无要求 | 要求高 |
-斜体|竖版翻译 | 无要求 | 要求高 |
-图片擦除 | 基本擦除 | 高清擦除和修复 |
-图片合成 | 无需合成 | 样式计算、文字排版计算并保持美观 |
-图片二次编辑 | 无需编辑 | 支持再编辑 |
在两种场景中,对于翻译的准确性都很重要,第一种场景则更注重翻译的速度和便捷性。但在第二种场景中还需要额外关注视觉呈现和文案适应性、可编辑等。
在AI和大模型的加持下,电商图片翻译的质量再次提高
我们可以通过以下一次性图片翻译的大量图片案例中看到,相比于所有的传统的图片翻译+编辑器的复杂操作,在最新的AI和大模型的加持下,鬼手剪辑图片翻译一次性成图、无需修改的比例大幅提高。把图片翻译的质量提高到了一个新的程度。鬼手剪辑的图片翻译就是这里的佼佼者,他们充分利用了AI图片生成、图片修复技术、OCR的能力提高、大模型的翻译。
随着人工智能技术的不断发展,图片生成领域也将会出现新的突破。例如,生成式对抗网络(GAN)技术可以生成逼真的图片,并且可以根据用户的需求进行定制。图片生成将会更加智能化和个性化。 具体来说,鬼手剪辑图片翻译在未来也会有以下一些进展:
-
图片翻译将会更加智能化:随着人工智能算法的不断优化,图片翻译将会能够根据用户的具体需求进行翻译。例如,如果用户需要翻译一份产品说明书,图片翻译系统将会能够自动识别出产品的名称、功能、规格等关键信息,并进行准确的翻译。
-
图片生成将会更加个性化:随着人工智能算法的不断发展,图片生成将会能够根据用户的个人喜好进行定制。例如,用户可以根据自己的喜好选择图片的风格、主题、内容等,图片生成系统将会能够生成符合用户需求的图片。
本次的分享就到这里,希望大家能够了解识图翻译和电商图片翻译的差异,也能够更好的区分自己的用途,找到合适的图片翻译服务。